Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit dcd39749 authored by Weblate's avatar Weblate
Browse files

Translated using Weblate (English)


Currently translated at 100.0% (10171 of 10171 strings)

Co-authored-by: default avatarMoritz Strohm <strohm@data-quest.de>
Translate-URL: https://weblate.uni-vechta.de/projects/stud-ip/stud-ip-5-1/en/
Translation: Stud.IP/Stud.IP 5.1
parent cf07afea
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
No preview for this file type
......@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Ann Yanich <ann@yanich.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Moritz Strohm <strohm@data-quest.de>\n"
"Language-Team: English <https://weblate.uni-vechta.de/projects/stud-ip/"
"stud-ip-5-1/en/>\n"
"Language: en\n"
......@@ -12983,7 +12983,7 @@ msgstr "Demo data for the module and course directory"
 
#: app/controllers/admin/install.php:171
msgid "Demodaten für die Ressourcenverwaltung "
msgstr "Demo data for the resource management system "
msgstr "Demo data for the resource management "
 
#: app/controllers/admin/install.php:216
msgid "Der Benutzername ist ungültig"
......@@ -14941,7 +14941,7 @@ msgstr "Plug-in doesn't exist."
 
#: app/controllers/file.php:97 app/controllers/wysiwyg.php:134
msgid "Beim Hochladen ist ein Fehler aufgetreten "
msgstr "Error during upload "
msgstr "An error occurred during upload "
 
#: app/controllers/file.php:109
#, php-format
......@@ -27911,7 +27911,7 @@ msgstr "o'clock"
 
#: app/views/settings/calendar.php:85
msgid "Endzeit der Tages- und Wochenansicht"
msgstr "End time of the day and week view"
msgstr "Final time of day view and week view"
 
#: app/views/settings/calendar.php:98 app/views/settings/calendar.php:128
msgid "Zeitintervall der Tagesansicht"
......@@ -30082,7 +30082,7 @@ msgstr "Delete?"
 
#: app/views/admin/additional/index.php:37
msgid "Keine Zusatzangaben vorhanden"
msgstr "No additional information present"
msgstr "No additional information available"
 
#: app/views/admin/smileys/upload.php:16
msgid "existierende Datei überschreiben"
......@@ -31166,7 +31166,8 @@ msgstr "Show only core plug-ins"
msgid ""
"Achtung, mit %s als Domain kann der Webhook-Aufruf von github nicht "
"funktionieren."
msgstr "Attention: The domain %s is not valid for a web hook call from GitHub."
msgstr ""
"Attention: With %s as domain, the webhook call from github will not work."
 
#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:26
msgid ""
......@@ -31190,7 +31191,7 @@ msgstr "Secure automatic updates via security tokens (optional)"
 
#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:41
msgid "Daten für das bereitstellende System"
msgstr "Data for the distributing system"
msgstr "Information for the providing system"
 
#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:43
msgid ""
......@@ -31280,7 +31281,7 @@ msgstr "Delete this rule"
 
#: app/views/admin/lockrules/index.php:59
msgid "Keine Sperrebenen vorhanden"
msgstr "No lockrule present"
msgstr "No lock rule available"
 
#: app/views/admin/lockrules/_form.php:11
#, php-format
......@@ -31364,8 +31365,8 @@ msgid ""
"Gruppe %s wirklich alphabetisch sortieren? Die vorherige Sortierung kann "
"nicht wiederhergestellt werden."
msgstr ""
"Really sort the group %s alphabetically? The previous sorting order cannot "
"be restored."
"Really sort the group %s alphabetically? The former sorting cannot be "
"restored."
 
#: app/views/admin/statusgroups/index.php:2
msgid "Es wurden noch keine Gruppen angelegt"
......@@ -31410,7 +31411,7 @@ msgstr "Staff member"
 
#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:62
msgid "Einordnen unter"
msgstr "Insert at"
msgstr "Subsume in"
 
#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:65
msgid "Hauptebene"
......@@ -36334,7 +36335,7 @@ msgstr "%s until %s at %s until %s o'clock"
 
#: lib/models/ConsultationBlock.php:206
msgid "Die Zeiten überschneiden sich mit anderen bereits definierten Terminen"
msgstr "The times overlap with other already defined consultation hours"
msgstr "The times overlap with other consultation hours already defined"
 
#: lib/models/ConsultationBlock.php:344
#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:94
......@@ -37373,8 +37374,8 @@ msgid ""
"Die E-Mail-Adresse fehlt, ist falsch geschrieben oder gehört nicht zu "
"folgenden Domains:%s"
msgstr ""
"The e-mail address is missing or it is incorrectly written or it does not "
"belong to any of the following domains:%s"
"The E-mail address is missing or is incorrectly written or does not belong "
"to any of the following domains:%s"
 
#: lib/models/User.class.php:954 lib/phplib/Seminar_Register_Auth.class.php:107
msgid "Die E-Mail-Adresse fehlt oder ist falsch geschrieben!"
......@@ -38695,9 +38696,9 @@ msgid ""
"Wählen Sie diese Option nicht, wenn immer die Adresse der Einrichtung "
"ausgegeben werden soll."
msgstr ""
"If you select this option, the default address that every staff member can "
"select for their university services will be output. Do not select this "
"option if the address of the institute shall always be exported."
"If you select this option, then the default address each person may select "
"for university details will be exported. Do not select this option if the "
"institute's address always is to be exported."
 
#: lib/extern/elements/ExternElementContact.class.php:108
msgid "Personenname ausblenden"
......@@ -43969,7 +43970,8 @@ msgstr "Are you sure to delete these areas?"
#, php-format
msgid ""
"Der Bereich <b>%s</b> und alle Unterbereiche (insgesamt %s) wurden gelöscht. "
msgstr "The area <b>%s</b> and all sub-areas (total %s) have been deleted. "
msgstr ""
"The area <b>%s</b> and all sub-areas (a total of %s) have been deleted. "
 
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:254
msgid "Fehler, es konnten keine Bereiche gelöscht werden !"
......@@ -45834,7 +45836,7 @@ msgstr "No possible reply has been assigned to this question."
 
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1276
msgid "Einer Frage wurden noch keine Antwortenmöglichkeiten zugewiesen."
msgstr "There is at least one question no reply has been assigned to."
msgstr "One question has no possible answers assigned to it."
 
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1279
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1281
......@@ -45853,8 +45855,7 @@ msgid ""
"Sie beabsichtigen den Fragenblock <b>%s</b> inklusive aller Fragen zu "
"löschen. "
msgstr ""
"You are about to delete the question block <b>%s</b>, including all "
"questions. "
"You are about to delete question block <b>%s</b> including all questions. "
 
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1338
#, php-format
......@@ -45872,7 +45873,7 @@ msgid ""
"Sie beabsichtigen den Gruppierungsblock <b>%s</b> inklusive aller "
"Unterblöcke zu löschen. "
msgstr ""
"You are about to delete the grouping block <b>%s</b>, including all sub-"
"You are about to delete content block <b>%s</b> including all content sub-"
"blocks. "
 
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1353
......@@ -45902,7 +45903,7 @@ msgid ""
"Der Fragenblock <b>%s</b> und alle darin enthaltenen Fragen (insgesamt %s) "
"wurden gelöscht. "
msgstr ""
"The question block <b>%s</b> and all questions contained in it (total %s) "
"Question block <b>%s</b> including all (a total of %s) questions contained "
"has been deleted. "
 
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1403
......@@ -47942,8 +47943,8 @@ msgid ""
"Die Ansicht zeigt den Verlauf der Textänderungen einer Wiki-Seite mit einer "
"Übersicht, welche Autor/-innen welche Textänderungen vorgenommen haben."
msgstr ""
"The view shows the history of text changes of a wiki-page with an overview "
"over which authors did which text changes."
"This view shows the editing history of a wiki-page including an overview on "
"which author did which text modifications."
 
#: lib/modules/CoreStudygroupParticipants.class.php:44
#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:156
......@@ -48063,14 +48064,13 @@ msgid ""
"Versionen können zudem auch gelöscht werden (nur Lehrende). Eine "
"Druckansicht und eine Exportmöglichkeit als PDF-Datei ist integriert."
msgstr ""
"In the wiki, multiple authors are able to collectively create and edit "
"texts, concepts and other written works. However, that cannot be done "
"simultaneously. Texts can be edited and saved individually. The special "
"thing about the wiki is that students and lecturers have almost the same "
"permissions (writing, reading, deleting), which makes mutual trust "
"necessary. The system creates a version history that allows tracking "
"changes. Furthermore, single versions can be deleted (only for lecturers). A "
"print view and an export as PDF file are integrated."
"The wiki allows multiple authors to create and edit texts, concepts and "
"other written works, but not simultaneously. Texts can be edited and saved "
"individually. The special thing about the wiki is that lecturers and "
"students have almost the same permissions (writing, reading, modifying, "
"deleting), which assumes mutual trust. The system creates a version history "
"that makes all changes comprehensible. Single versions may be deleted ("
"lecturers only). A print view and a PDF export functionality is integrated."
 
#: lib/modules/CoreWiki.class.php:152 lib/modules/FeedbackModule.class.php:51
#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:92
......@@ -48235,12 +48235,12 @@ msgid ""
"das PlugIn \"Dateiordnerberechtigung\" können Im Dateibereich bestimmte "
"Rechte für Studierende, wie z.B. das Leserecht, festgelegt werden."
msgstr ""
"In the file area, files can be uploaded and downloaded by students and "
"lecturers. Folders can be created and named individually (only for "
"lecturers). Thereby, the files can be made available in a structured way. "
"Multimedia files like pictures, audio and video files can be viewed and "
"played immediately. Via the plugin \"document folder permissions\", certain "
"permissions for students like the read permission can be set."
"In the file area, files can be up- and downloaded by students and lecturers. "
"Folders can be created and named individually (lecturers only). The files "
"can thereby provided in a structured manner. Multimedia files like pictures, "
"audio- and video files can be display or played back immediately. Via the "
"plugin \"document folder permissions\", certain permissions for students "
"like reading permissions can be set."
 
#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:159
msgid ""
......@@ -48322,10 +48322,9 @@ msgid ""
"inhaltlichen Einstimmung der Studierenden können Lehrende den Terminen "
"Themen hinzufügen, die z. B. eine Kurzbeschreibung der Inhalte darstellen."
msgstr ""
"The schedule lists all presence, e-learning, exam, excursion dates and other "
"course dates. Lecturers can add topics to dates that contain a short "
"description of the content for better orientation and to let students know "
"the topics in advance."
"The schedule list all presence-, e-learning-, exam-, excursion- and other "
"course dates. Lecturers can add topics that are used as a short description "
"of the content to the dates."
 
#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:107
msgid ""
......@@ -48556,12 +48555,12 @@ msgid ""
"kann aber auch für andere beliebige Zusatzinformationen (Links, Protokolle "
"etc.) verwendet werden."
msgstr ""
"This page can be configured by lecturers according to their needs. For "
"example, the tab title can be named freely. Furthermore, an arbitrary amount "
"of pages can be inserted. For each entry, a page with a text editor opens in "
"which arbitrary text can be entered and formatted. This page is often used "
"to specify literature. It can also be used for other additional information "
"(links, protocols etc.)."
"This page can be set up by lecturers according to their needs. The title in "
"the tab can be changed. Furthermore, an unlimited amount of pages can be "
"inserted. For each page, a text editor is shown that allows to insert and "
"format text. Often, this page is used to reference literature as an "
"alternative to the literature function. But it can also be used for other "
"additional information (links, protocols etc.)."
 
#: lib/modules/CoreScm.class.php:145
msgid "Zwei Einträge mit Inhalten zur Verfügung stellen"
......@@ -49058,7 +49057,7 @@ msgid ""
"In dieser Datei sind die Formatting Objects zur Erzeugung der PDF-Datei "
"gespeichert."
msgstr ""
"In this file, the formatting objects for generating the PDF file are saved."
"In this file, the formatting objects for generating a PDF file are saved."
 
#: lib/export/export_run_fop.inc.php:129
#, php-format
......@@ -50961,7 +50960,7 @@ msgstr "No permissions could be determined for the associated ILIAS-course."
 
#: lib/elearning/Ilias3ContentModule.class.php:96
msgid "Sie haben keine Leseberechtigung für dieses Modul."
msgstr "You don't have read permissions for this module."
msgstr "You do not have read access to this module."
 
#: lib/elearning/Ilias3ContentModule.class.php:101
msgid ""
......@@ -52375,9 +52374,8 @@ msgid ""
"können parallel zu Veranstaltungsthemen Fragen stellen, die von den "
"Studierenden per Meinungsaustausch besprochen werden."
msgstr ""
"Text-based and time- and location-independent discourse possibility. "
"Lecturers can ask questions parallel to course topics that will be discussed "
"by students via exchange of opinions."
"Text-based tool for asynchronous communication. Lecturers may add questions "
"to topics to start a discussion."
 
#: public/plugins_packages/core/Forum/controllers/area.php:54
msgid "Die Änderungen am Bereich wurden gespeichert."
......@@ -52521,8 +52519,8 @@ msgid ""
"blauen Pfeilen können Sie einen oder mehrere Einträge auswählen, welche dann "
"verschoben werden können. "
msgstr ""
"You are in the administration view of the forum. Using the blue arrows, you "
"may select one or more entries which can then be moved. "
"You are in the administration view of the forum. Please use the blue arrows "
"to select one or more entries which may then be moved. "
 
#: public/plugins_packages/core/Forum/views/admin/index.php:10
msgid ""
......@@ -52920,10 +52918,7 @@ msgid ""
"eines Passwortes.\n"
" Dieses Passwort erfahren Sie von den Lehrenden der "
"Veranstaltung."
msgstr ""
"Some courses however require a password upon .\n"
" You get the password from the lecturers of the "
"course."
msgstr "Some courses are protected. Ask the lecturers for the password."
 
#: public/email_validation.php:95
#, php-format
......@@ -53234,8 +53229,8 @@ msgid ""
"Sie in diesem Fall den untenstehenden Link, um zurück zur Anmeldung zu "
"gelangen."
msgstr ""
"This error also occurs if your session has expired. In this case, use the "
"link below to return to the login screen."
"This error also occurs if your session has expired. In this case, clicking "
"the link below takes you back to the login screen."
 
#: templates/check_object_exception.php:10
msgid "Folgender von Ihnen eingegebene Text konnte nicht gespeichert werden:"
......@@ -53561,8 +53556,8 @@ msgid ""
"stehenden Eingabefeld eintragen."
msgstr ""
"You have changed your e-mail address. In order to activate it, you have to "
"enter the confirmation code which has been sent to the new e-mail address in "
"the input field below."
"enter in the input field below the confirmation code which has been sent to "
"the new e-mail address."
 
#: templates/login_emailactivation.php:25
msgid "E-Mail Aktivierung neu senden"
......@@ -53780,7 +53775,7 @@ msgstr "Make the world a bit smarter."
 
#: templates/wiki/edit.php:22
msgid "Speichern und weiter bearbeiten"
msgstr "Save and continue editing"
msgstr "Save and continue"
 
#: templates/wiki/list.php:18 templates/wiki/list.php:47
msgid "Änderungen"
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment