# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# honkmaster <tiemerding-online@web.de>, 2021
# Arno <transifex@senlogik.de>, 2021
# Datenpunk <transifex@tillgloeggler.de>, 2021
# André Noack <noackorama@googlemail.com>, 2021
# Nils Gehrke <nils.gehrke@uni-goettingen.de>, 2021
# Marco <bohnsack@me.com>, 2021
# David Broz, 2021
# Jakob Diel <jakobdiel@gmail.com>, 2021
# M S <strohm@data-quest.de>, 2021
# Jan-Hendrik Willms <tleilax@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-06 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Moritz Strohm <strohm@data-quest.de>\n"
"Language-Team: English <https://weblate.uni-vechta.de/projects/stud-ip/"
"stud-ip-main/en/>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"

#: app/controllers/quickselection.php:43
msgid "Schnellzugriff konfigurieren"
msgstr "Configure quicklinks"

#: app/controllers/quicksearch.php:73
msgid "Session abgelaufen oder unbekannter Suchtyp"
msgstr "Outdated session or unknown type of search"

#: app/controllers/admission/ruleadministration.php:36
msgid "Installierte Anmelderegeln"
msgstr "Installed admission rules"

#: app/controllers/admission/ruleadministration.php:40
msgid "Regelkompatibilität"
msgstr "Rule compatibility"

#: app/controllers/admission/ruleadministration.php:51
msgid "Verwaltung von Anmelderegeln"
msgstr "Management of admissions"

#: app/controllers/admission/ruleadministration.php:69
msgid ""
"Es wurden Anmelderegeln gefunden, die zwar imDateisystem unter lib/"
"admissionrules vorhanden sind, aber noch nicht installiert wurden:"
msgstr ""
"Admission rules have been found which are placed in the file system at lib/"
"admissionrules but aren't installed yet:"

#: app/controllers/admission/ruleadministration.php:79
msgid "Anmelderegelkompatibilität"
msgstr "Admission rule compatibility"

#: app/controllers/admission/ruleadministration.php:170
msgid "Die Einstellungen zur Regelkompatibilität wurden gespeichert."
msgstr "Settings for rule compatibility have been saved."

#: app/controllers/admission/ruleadministration.php:172
msgid ""
"Die Einstellungen zur Regelkompatibilität konnten nicht vollständig "
"gespeichert werden. Es sind Probleme bei folgenden Einträgen aufgetreten:"
msgstr ""
"Settings for rule compatibility could not be saved completely since problems "
"have occurred for the following entries:"

#: app/controllers/admission/ruleadministration.php:177
msgid ""
"Die Einstellungen zur Regelkompatibilität konnten nicht gespeichert werden."
msgstr "Settings for rule compatibility could not be saved."

#: app/controllers/admission/ruleadministration.php:192
#: app/controllers/admin/role.php:564 app/controllers/admin/plugin.php:80
msgid "Das Ticket für diese Aktion ist ungültig."
msgstr "Invalid ticket for this action."

#: app/controllers/admission/userlist.php:27
#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:107
msgid "Personenlisten"
msgstr "Participant lists"

#: app/controllers/admission/userlist.php:32
#: app/controllers/admission/userlist.php:63
#: app/views/admission/userlist/configure.php:27
msgid "Personenliste anlegen"
msgstr "Add list"

#: app/controllers/admission/userlist.php:60
#: app/views/admission/userlist/configure.php:27
msgid "Personenliste bearbeiten"
msgstr "Edit list"

#: app/controllers/admission/userlist.php:115
msgid "Die Personenliste wurde gespeichert."
msgstr "List saved."

#: app/controllers/admission/userlist.php:117
msgid "Die Personenliste konnte nicht gespeichert werden."
msgstr "Cannot save list."

#: app/controllers/admission/userlist.php:148
#, php-format
msgid ""
"%s wurde von der Liste entfernt, die Liste ist aber noch nicht gespeichert."
msgstr "%s deleted, list has not been saved yet."

#: app/controllers/admission/userlist.php:174
#, php-format
msgid "Eine Person wurde der Liste hinzugefügt."
msgid_plural ""
"%u Personen wurden der Liste hinzugefügt, die Liste ist aber noch nicht "
"gespeichert."
msgstr[0] "One person has been added to the list."
msgstr[1] ""
"%u persons have been added to the list but the list isn't saved yet."

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:24
msgid "Teilnahmebeschränkte Veranstaltungen"
msgstr "Restricted courses"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:35
#: app/views/resources/admin/configuration.php:110
#: app/views/room_management/overview/index.php:38
#: lib/classes/sidebar/ExportWidget.php:8
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:298
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:312
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:397
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:216
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:76
#: app/views/admission/restricted_courses/index.php:12
#: lib/classes/admission/CourseSet.class.php:87
msgid "Anmeldeset"
msgstr "Admission"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:77
#: app/controllers/admission/courseset.php:419
#: app/controllers/admission/courseset.php:586
#: app/controllers/questionnaire.php:334
#: app/views/module/module/modulteil.php:40
#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:32
#: app/views/room_management/overview/buildings.php:21
#: app/views/calendar/schedule/_entry_inst.php:12
#: lib/classes/StudipSemSearchHelper.class.php:31
#: lib/classes/StudipSemSearchHelper.class.php:35
#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:94
#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManagerCSV.class.php:134
#: templates/sembrowse/extended-search.php:19
msgid "Nummer"
msgstr "Number"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:78
#: app/controllers/admission/courseset.php:419 app/controllers/studyarea.php:38
#: app/controllers/shared/contacts.php:951 app/controllers/tree.php:16
#: app/controllers/admin/courses.php:1433
#: app/controllers/institute/members.php:484
#: app/views/public_courses/index.php:41
#: app/views/admission/userlist/configure.php:65
#: app/views/admission/userlist/index.php:26
#: app/views/admission/courseset/factored_users.php:9
#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:15
#: app/views/admission/restricted_courses/index.php:13
#: app/views/online/index.php:28 app/views/online/index.php:103
#: app/views/search/archive/index.php:71 app/views/oer/mymaterial/edit.php:13
#: app/views/oer/admin/hosts.php:7
#: app/views/shared/contacts/edit_ansprechpartner.php:9
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:81
#: app/views/shared/contacts/details.php:26
#: app/views/shared/contacts/details.php:29 app/views/shared/filter.php:24
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang_info.php:26
#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:10
#: app/views/api/oauth2/applications/details.php:2
#: app/views/api/authorizations/index.php:10
#: app/views/resources/property/_add_edit_form.php:2
#: app/views/resources/search/rooms.php:10
#: app/views/resources/category/show_resources.php:5
#: app/views/resources/category/delete.php:11
#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:47
#: app/views/resources/room_group/permissions.php:6
#: app/views/resources/admin/property_groups.php:29
#: app/views/resources/admin/property_groups.php:109
#: app/views/resources/admin/categories.php:13
#: app/views/resources/admin/properties.php:6
#: app/views/resources/room_request/overview.php:54
#: app/views/resources/room_request/planning.php:145
#: app/views/resources/resource/_standard_properties_display_part.php:33
#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:28
#: app/views/resources/resource/_add_edit_form.php:16
#: app/views/resources/_common/_special_permission_table.php:53
#: app/views/resources/_common/_permission_table.php:66
#: app/views/score/index.php:35 app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:13
#: app/views/fachabschluss/kategorien/kategorie.php:15
#: app/views/fachabschluss/kategorien/index.php:8
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:8
#: app/views/web_migrate/index.php:37 app/views/studygroup/browse.php:21
#: app/views/module/module/lvgruppe.php:11 app/views/files/_files_thead.php:32
#: app/views/materialien/files/range.php:25
#: app/views/materialien/files/index.php:8
#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:80
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:19
#: app/views/course/basicdata/view.php:105
#: app/views/course/basicdata/view.php:180
#: app/views/course/basicdata/view.php:242
#: app/views/course/studygroup/members.php:51
#: app/views/course/studygroup/members.php:119
#: app/views/course/studygroup/_members_list.php:26
#: app/views/course/studygroup/edit.php:18
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index_studygroup.php:6
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definitions.php:12
#: app/views/course/gradebook/lecturers/custom_definitions.php:11
#: app/views/course/gradebook/lecturers/index.php:24
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_custom_definitions.php:8
#: app/views/course/statusgroups/edit.php:10
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:38
#: app/views/settings/categories.php:44 app/views/files_dashboard/search.php:41
#: app/views/admin/role/add.php:16 app/views/admin/role/index.php:14
#: app/views/admin/role/show_role.php:77 app/views/admin/role/show_role.php:178
#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:27
#: app/views/admin/courseplanning/viewcolumns.php:15
#: app/views/admin/courseplanning/nonconform.php:14
#: app/views/admin/tree/create.php:4 app/views/admin/tree/edit.php:6
#: app/views/admin/tree/batch_assign_semtree.php:18
#: app/views/admin/api/index.php:15
#: app/views/admin/configuration/table-header.php:9
#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:30
#: app/views/admin/semester/index.php:29
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:77
#: app/views/admin/specification/index.php:21
#: app/views/admin/domain/index.php:25
#: app/views/admin/content_terms_of_use/index.php:13
#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:21
#: app/views/admin/courses/courses.php:124
#: app/views/admin/user/batch_export_members.php:8
#: app/views/admin/plugin/unregistered.php:13
#: app/views/admin/plugin/index.php:48 app/views/admin/plugin/manifest.php:8
#: app/views/admin/holidays/index.php:26 app/views/admin/lockrules/index.php:25
#: app/views/admin/lockrules/_form.php:27 app/views/admin/datafields/new.php:24
#: app/views/admin/datafields/index.php:30
#: app/views/admin/datafields/edit.php:22
#: app/views/admin/sem_classes/add_sem_type.php:9
#: app/views/admin/licenses/index.php:15 app/views/admin/licenses/edit.php:18
#: app/views/my_studygroups/index.php:21
#: app/views/my_courses/_deputy_bosses.php:19
#: app/views/my_courses/waiting_list.php:21
#: app/views/my_courses/_exportcourse.php:44
#: app/views/my_courses/archive.php:19 app/views/contact/index.php:28
#: app/views/institute/basicdata/index.php:22
#: app/views/institute/extern/_table-header.php:10
#: app/views/event_log/admin.php:6 app/views/my_institutes/index.php:35
#: app/views/room_management/overview/locations.php:5
#: app/views/room_management/overview/buildings.php:20
#: app/views/room_management/overview/index.php:103
#: app/views/room_management/overview/rooms.php:11
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:19
#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:30
#: app/views/calendar/schedule/_entry_inst.php:13
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:21
#: app/views/file/new_edit_folder_form.php:7
#: app/views/file/new_edit_folder_form.php:8
#: app/views/file/choose_folder_from_institute.php:29
#: app/views/file/choose_file_from_course.php:33
#: app/views/file/choose_folder.php:78 app/views/file/edit.php:12
#: app/views/file/edit_urlfile.php:13
#: app/views/file/choose_folder_from_course.php:36
#: app/views/file/choose_file.php:65 app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:10
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/lvgruppe.php:9
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitt.php:16
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/index.php:19
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/details.php:16
#: lib/models/AuxLockRule.php:154 lib/classes/LockRules.class.php:172
#: lib/classes/LockRules.class.php:212
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:382
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:830
#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:461
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:79
#: app/controllers/admission/courseset.php:420
#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:21
#: app/views/admission/restricted_courses/index.php:14
msgid "max. Teilnehmende"
msgstr "max. number of participants"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:80
#: app/controllers/admission/courseset.php:420
#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:23
msgid "Teilnehmende aktuell"
msgstr "Current number of participants"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:81
#: app/controllers/admission/courseset.php:420
msgid "Anzahl Anmeldungen"
msgstr "Number of applications"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:82
msgid "Anzahl vorl. Anmeldungen"
msgstr "Number of preliminary enrolments"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:83
msgid "Anzahl Warteliste"
msgstr "Number wait list"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:84
#: app/views/admission/restricted_courses/index.php:18
msgid "Platzverteilung"
msgstr "Admission"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:85
#: app/views/admission/restricted_courses/index.php:19
#: app/views/resources/global_locks/delete.php:10
#: app/views/resources/global_locks/_add_edit_form.php:13
#: app/views/resources/export/select_booking_sources.php:9
#: app/views/resources/export/resource_bookings.php:16
#: app/views/resources/resource/export_bookings.php:16
#: app/views/resources/resource/lock.php:7 app/views/questionnaire/edit.php:94
#: templates/sidebar/room-search-criteria-available-range.php:76
msgid "Startzeitpunkt"
msgstr "Start time"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:86
#: app/views/admission/restricted_courses/index.php:20
#: app/views/resources/global_locks/delete.php:12
#: app/views/resources/global_locks/_add_edit_form.php:23
#: app/views/resources/export/select_booking_sources.php:16
#: app/views/resources/export/resource_bookings.php:23
#: app/views/resources/resource/export_bookings.php:23
#: app/views/resources/resource/lock.php:14
#: app/views/evaluation/_evaluation.php:54 app/views/questionnaire/edit.php:98
#: templates/sidebar/room-search-criteria-available-range.php:90
msgid "Endzeitpunkt"
msgstr "End time"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:117
msgid ""
"Es existieren Anmeldesets, die zum Zeitpunkt der Platzverteilung nicht "
"gelost wurden. Stellen Sie sicher, dass der Cronjob \"Losverfahren "
"überprüfen\" ausgeführt wird."
msgstr ""
"One or more admissions have not been executed at the set time. Please check "
"the cronjob \"Check Admission\"."

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:231
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:729
#: app/views/admission/courseset/_institute_choose.php:31
#: app/views/search/archive/index.php:28 app/views/search/archive/index.php:40
#: app/views/course/dates/_date_row.php:37 app/views/course/dates/export.php:56
#: app/views/settings/statusgruppen/modify.php:68
#: app/views/admin/user/index.php:50 app/views/admin/user/index.php:187
#: app/views/admin/datafields/new.php:58 app/views/admin/datafields/new.php:66
#: app/views/admin/datafields/new.php:94
#: app/views/admin/datafields/index.php:106
#: app/views/admin/datafields/index.php:108
#: app/views/admin/datafields/index.php:112
#: app/views/admin/datafields/index.php:125
#: app/views/admin/datafields/edit.php:51
#: app/views/admin/datafields/edit.php:62
#: app/views/admin/datafields/edit.php:107
#: app/views/admin/datafields/edit.php:135 lib/models/Semester.class.php:290
#: lib/classes/StudipSemSearch.class.php:114
#: lib/classes/StudipSemSearch.class.php:119
#: lib/classes/StudipSemSearch.class.php:127 lib/classes/CoursesetModel.php:202
#: lib/classes/DataFieldEntry.class.php:564
msgid "alle"
msgstr "all"

#: app/controllers/admission/restricted_courses.php:278
#: lib/classes/CoursesetModel.php:219
#, php-format
msgid "[Alle unter %s]"
msgstr "[All below %s]"

#: app/controllers/admission/courseset.php:27
#: app/controllers/admission/rule.php:29
#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:104
#: lib/navigation/StartNavigation.php:131
msgid "Anmeldesets"
msgstr "Admissions"

#: app/controllers/admission/courseset.php:42
#: app/views/admission/courseset/configure.php:33
msgid "Anmeldeset anlegen"
msgstr "Create admission"

#: app/controllers/admission/courseset.php:133
msgid ""
"\"Es existieren Anmeldesets, die zum Zeitpunkt der Platzverteilung nicht "
"gelost wurden. Stellen Sie sicher, dass der Cronjob \"Losverfahren "
"überprüfen\" ausgeführt wird.\""
msgstr ""
"\"One or more admissions have not been executed at the set time. Please "
"check the cronjob \"Check Admission\".\""

#: app/controllers/admission/courseset.php:287
msgid "Bitte geben Sie einen Namen für das Anmeldeset an!"
msgstr "Enter a title for the admission!"

#: app/controllers/admission/courseset.php:290
msgid ""
"Bitte geben Sie mindestens eine Einrichtung an, zu der das Anmeldeset gehört!"
msgstr "Please specify at least one institution assigned to the admission!"

#: app/controllers/admission/courseset.php:316
#, php-format
msgid "Das Anmeldeset: %s wurde gespeichert"
msgstr "The admission set %s has been saved"

#: app/controllers/admission/courseset.php:389
#: app/views/admission/courseset/configure.php:140
msgid "Ausgewählte Veranstaltungen konfigurieren"
msgstr "Configure selected courses"

#: app/controllers/admission/courseset.php:419
#: app/views/admission/courseset/instcourses.php:26
#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:17
#: app/views/studygroup/browse.php:68 templates/admission/courseset/info.php:28
#: templates/admission/courseset/info.php:31
msgid "versteckt"
msgstr "hidden"

#: app/controllers/admission/courseset.php:419 app/controllers/tree.php:18
msgid "Zeiten"
msgstr "Times"

#: app/controllers/admission/courseset.php:419 app/controllers/tree.php:19
#: app/controllers/course/dates.php:446 app/controllers/my_courses.php:831
#: app/controllers/admin/courses.php:1439
#: app/controllers/institute/members.php:194
#: app/controllers/institute/members.php:345
#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:16
#: app/views/search/archive/index.php:72
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:74
#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:133
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:103
#: app/views/course/archive/confirm.php:36
#: app/views/admin/courses/courses.php:166
#: app/views/my_courses/_exportcourse.php:55
#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:35
#: app/views/questionnaire/assign_step1.php:20 config/config.inc.php:83
#: config/config_develop.inc.php:85 lib/extern/ExternPageCourses.php:168
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:42
#: lib/classes/StudipSemSearchHelper.class.php:31
#: lib/classes/StudipSemSearchHelper.class.php:34
#: lib/classes/LockRules.class.php:180
#: templates/sembrowse/extended-search.php:29
msgid "Lehrende"
msgstr "Lecturers"

#: app/controllers/admission/courseset.php:421
msgid "Anzahl Anmeldungen Prio 1"
msgstr "Number of application with priority 1"

#: app/controllers/admission/courseset.php:421
#: app/controllers/course/members.php:161
#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:26
#: app/views/admission/restricted_courses/index.php:17
#: app/views/admin/courses/courses.php:182
msgid "Warteliste"
msgstr "Waiting list"

#: app/controllers/admission/courseset.php:421
msgid "max. Anzahl Warteliste"
msgstr "max. numbers of applicants on the wait list"

#: app/controllers/admission/courseset.php:422
msgid "automatisches Nachrücken aus der Warteliste"
msgstr "automatic moving up from the wait list"

#: app/controllers/admission/courseset.php:422
#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:18
msgid "vorläufige Anmeldung"
msgstr "provisional enrolment"

#: app/controllers/admission/courseset.php:423
#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:19
msgid "verbindliche Anmeldung"
msgstr "binding enrolment"

#: app/controllers/admission/courseset.php:430
#: app/controllers/admission/courseset.php:437
#: app/controllers/admission/courseset.php:439
#: app/controllers/admission/courseset.php:440
#: app/controllers/admission/courseset.php:441
#: app/controllers/room_management/planning.php:1006
#: app/views/resources/admin/properties.php:28
#: app/views/resources/resource/_standard_properties_display_part.php:54
#: app/views/settings/deputies.php:41 app/views/admin/user/index.php:180
#: app/views/file/_file_aside.php:42
#: lib/models/resources/ResourceRequestProperty.class.php:69
#: lib/models/resources/ResourceProperty.class.php:101
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2489
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:466
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:733
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:243
msgid "nein"
msgstr "no"

#: app/controllers/admission/courseset.php:430
#: app/controllers/admission/courseset.php:437
#: app/controllers/admission/courseset.php:439
#: app/controllers/admission/courseset.php:440
#: app/controllers/admission/courseset.php:441
#: app/controllers/room_management/planning.php:1006
#: app/views/resources/admin/properties.php:28
#: app/views/resources/resource/_standard_properties_display_part.php:52
#: app/views/settings/deputies.php:35 app/views/admin/user/index.php:176
#: app/views/file/_file_aside.php:42
#: lib/models/resources/ResourceRequestProperty.class.php:69
#: lib/models/resources/ResourceProperty.class.php:101
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2499
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:457
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:710
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:243
msgid "ja"
msgstr "yes"

#: app/controllers/admission/courseset.php:471
msgid "Username"
msgstr "Username"

#: app/controllers/admission/courseset.php:471
#: app/controllers/admission/courseset.php:498
#: app/controllers/admission/courseset.php:586
#: app/controllers/questionnaire.php:334
#: app/controllers/course/members.php:1761
#: app/controllers/course/statusgroups.php:318
#: app/controllers/course/lti.php:552 app/controllers/registration.php:82
#: app/controllers/institute/members.php:540
#: app/views/settings/account/index.php:43 app/views/admin/install/root.php:25
#: app/views/admin/user/new.php:66 app/views/admin/user/_results.php:37
#: app/views/admin/user/index.php:35 app/views/admin/user/edit.php:87
#: app/views/library_file/_add_edit_form.php:23
#: lib/extern/ExternPagePersons.php:30
#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:94
#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManagerCSV.class.php:138
#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:463
msgid "Vorname"
msgstr "First name"

#: app/controllers/admission/courseset.php:471
#: app/controllers/admission/courseset.php:498
#: app/controllers/admission/courseset.php:586
#: app/controllers/questionnaire.php:334
#: app/controllers/course/members.php:1761
#: app/controllers/course/statusgroups.php:318
#: app/controllers/course/lti.php:552 app/controllers/registration.php:87
#: app/controllers/institute/members.php:540
#: app/views/settings/account/index.php:55 app/views/admin/install/root.php:31
#: app/views/admin/user/new.php:74 app/views/admin/user/_results.php:42
#: app/views/admin/user/index.php:40 app/views/admin/user/edit.php:98
#: app/views/library_file/_add_edit_form.php:20
#: lib/extern/ExternPagePersons.php:31
#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:94
#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManagerCSV.class.php:137
#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:464
msgid "Nachname"
msgstr "Last name"

#: app/controllers/admission/courseset.php:471
#: app/controllers/admission/courseset.php:498
#: app/controllers/admission/courseset.php:616
#: app/controllers/shared/contacts.php:952
#: app/controllers/questionnaire.php:334
#: app/controllers/course/members.php:1762
#: app/controllers/course/statusgroups.php:319
#: app/controllers/registration.php:105
#: app/controllers/institute/members.php:124
#: app/controllers/institute/members.php:541 app/views/profile/index.php:13
#: app/views/tfa/setup.php:18 app/views/tfa/index.php:10
#: app/views/settings/account/index.php:109
#: app/views/settings/account/index.php:115 app/views/admin/user/new.php:150
#: app/views/admin/user/new.php:153 app/views/admin/user/_results.php:47
#: app/views/admin/user/index.php:30 app/views/admin/user/edit.php:269
#: app/views/contact/index.php:34 app/views/institute/overview/index.php:33
#: app/views/start/edit_mail_address.php:16 lib/extern/ExternPagePersons.php:32
#: lib/classes/LockRules.class.php:227
#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManagerCSV.class.php:139
#: public/activate_email.php:30 templates/login_emailactivation.php:32
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: app/controllers/admission/courseset.php:471
#: app/controllers/admission/courseset.php:500
#: app/controllers/admission/courseset.php:586
#: app/controllers/admin/lockrules.php:49
#: app/controllers/admin/lockrules.php:74 app/controllers/admin/banner.php:41
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:66
#: app/views/course/topics/copy.php:21 app/views/course/grouping/parent.php:36
#: app/views/settings/notification.php:16
#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:54
#: app/views/admin/autoinsert/index.php:30
#: app/views/admin/autoinsert/_search.php:21
#: app/views/admin/courses/courses.php:94
#: app/views/admin/user/_priority_list.php:25
#: app/views/admin/user/_course_files.php:36
#: app/views/admin/user/_course_list.php:32
#: app/views/admin/user/_waiting_list.php:26 app/views/my_courses/groups.php:27
#: app/views/questionnaire/assign_step1.php:19
#: app/views/lti/content_item.php:10 app/views/blubber/compose.php:21
#: lib/models/Course.class.php:720 lib/classes/EventLog.php:25
#: lib/classes/Context.php:174 lib/cronjobs/check_admission.class.php:94
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1732
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1736
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1741
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1747
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2063
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2070 lib/functions.php:80
#: lib/functions.php:83 lib/functions.php:85 public/eval_summary.php:525
#: public/eval_summary_export.php:581
#: templates/sidebar/time-range-filter.php:15
msgid "Veranstaltung"
msgstr "Course"

#: app/controllers/admission/courseset.php:471
#: app/controllers/shared/contacts.php:954
#: app/controllers/course/members.php:1761
#: app/controllers/institute/members.php:489
#: app/controllers/institute/members.php:623
#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:24
#: app/views/consultation/overview/index.php:28
#: app/views/consultation/overview/booked.php:17
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:157
#: app/views/consultation/admin/index.php:42
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:37
#: app/views/shared/contacts/index.php:16 app/views/shared/filter.php:54
#: app/views/profile/index.php:66 app/views/course/basicdata/view.php:201
#: app/views/settings/deputies.php:27
#: app/views/settings/statusgruppen/modify_institute.php:15
#: app/views/admin/role/show_role.php:78
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:45
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:27
#: app/views/admin/user/edit_institute.php:22
#: app/views/admin/user/_results.php:32
#: app/views/admin/user/_course_list.php:34 app/views/admin/user/index.php:45
#: app/views/admin/user/_waiting_list.php:27
#: app/views/my_courses/archive.php:25 lib/classes/LockRules.class.php:174
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:281
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:317
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:352
#: public/admin_elearning_interface.php:118
#: public/admin_elearning_interface.php:128
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: app/controllers/admission/courseset.php:498
#: app/controllers/admission/courseset.php:586
#: app/controllers/course/statusgroups.php:318
#: app/views/course/members/import_autorlist.php:25
#: app/views/settings/account/index.php:29 app/views/admin/install/root.php:9
#: lib/classes/LockRules.class.php:225
#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:94
msgid "Nutzername"
msgstr "Username"

#: app/controllers/admission/courseset.php:545
msgid "Die zugeordneten Veranstaltungen wurden konfiguriert."
msgstr "The assigned courses have been configured."

#: app/controllers/admission/courseset.php:559
msgid "Liste der Personen"
msgstr "List of persons"

#: app/controllers/admission/courseset.php:580
msgid "Liste der Anmeldungen"
msgstr "List of applications"

#: app/controllers/admission/courseset.php:586
#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:138
#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:111
#: app/views/search/studiengaenge/mehrfach.php:4
#: app/views/course/members/tutor_list.php:67
#: app/views/course/members/accepted_list.php:62
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:64
#: app/views/course/members/autor_list.php:72
#: app/views/course/members/user_list.php:67
#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:63
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/export_xls.php:6
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_edit__.php:11
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/index.php:23
#: lib/models/Studiengang.php:188 lib/models/Studiengang.php:742
msgid "Studiengang"
msgid_plural "Studiengängen"
msgstr[0] "Course of study"
msgstr[1] "Course of studies"

#: app/controllers/admission/courseset.php:586
#: app/controllers/resources/room_request.php:1915
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:60
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:19
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:45
#: app/views/admin/user/_priority_list.php:26
#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:94
msgid "Priorität"
msgstr "Priority"

#: app/controllers/admission/courseset.php:641
msgid "Anmeldung:"
msgstr "Enrolment:"

#: app/controllers/admission/courseset.php:651
msgid "Kopie von:"
msgstr "Copy of:"

#: app/controllers/admission/courseset.php:660
#, php-format
msgid ""
"Bitte passen Sie das Datum der automatischen Platzverteilung an, es wurde "
"automatisch auf %s festgelegt!"
msgstr ""
"Please adjust the date for the automatic seat allocation, it has been "
"automatically set to %s!"

#: app/controllers/admission/courseset.php:666
#, php-format
msgid "Der Gültigkeitszeitraum der Regel %s endet in der Vergangenheit!"
msgstr "Date for admission %s has already expired!"

#: app/controllers/admission/courseset.php:764
msgid "Die Anmeldesets wurden gelöscht."
msgstr "The admission sets have been deleted."

#: app/controllers/consultation/overview.php:73
#: app/controllers/consultation/admin.php:364
msgid "Dieser Termin ist bereits belegt."
msgstr "This date is already occupied."

#: app/controllers/consultation/overview.php:81
#: app/controllers/consultation/admin.php:372
msgid "Der Termin wurde reserviert."
msgstr "The date has been reserved."

#: app/controllers/consultation/overview.php:97
msgid "Dieser Termin ist nicht von Ihnen belegt."
msgstr "This date is not occupied by you."

#: app/controllers/consultation/overview.php:103
#: app/controllers/consultation/admin.php:499
#: app/controllers/consultation/admin.php:635
msgid "Der Termin wurde abgesagt."
msgstr "The date has been cancelled."

#: app/controllers/consultation/overview.php:130
#: app/controllers/consultation/admin.php:839
msgid "Termine gruppiert anzeigen"
msgstr "Show dates grouped"

#: app/controllers/consultation/admin.php:30
#: app/controllers/consultation/admin.php:32
msgid "Verwaltung der Termine"
msgstr "Date management"

#: app/controllers/consultation/admin.php:42 app/controllers/tfa.php:30
#: app/controllers/settings/settings.php:75
#, php-format
msgid "Daten von: %1$s (%2$s), Status: %3$s"
msgstr "Data from: %1$s (%2$s), status: %3$s"

#: app/controllers/consultation/admin.php:137
msgid "Neue Terminblöcke anlegen"
msgstr "Create new date blocks"

#: app/controllers/consultation/admin.php:169
#: app/views/calendar/schedule/_entry_schedule.php:36
msgid "Die Endzeit liegt vor der Startzeit!"
msgstr "The end time lies before the start time!"

#: app/controllers/consultation/admin.php:177
msgid ""
"Die definierte Zeit bis zur Pause ist kleiner als die Dauer eines Termins."
msgstr ""
"The defined time until the pause is shorter than the duration of a date."

#: app/controllers/consultation/admin.php:181
msgid ""
"Es muss mindestens eine durchführende Person, Statusgruppe oder Einrichtung "
"ausgewählt werden."
msgstr ""
"At least one responsible person, status group or institute must be assigned."

#: app/controllers/consultation/admin.php:255
msgid ""
"In dem von Ihnen gewählten Zeitraum konnten für den gewählten Wochentag "
"keine Termine erzeugt werden."
msgstr ""
"No dates could be created for the selected weekday in the period you "
"selected."

#: app/controllers/consultation/admin.php:257
msgid "Die Terminblöcke wurden erfolgreich angelegt."
msgstr "The date blocks have been created successfully."

#: app/controllers/consultation/admin.php:264
msgid "Anmerkung zu diesem Termin bearbeiten"
msgstr "Edit remarks to this date"

#: app/controllers/consultation/admin.php:278
msgid "Die Anmerkung wurde bearbeitet"
msgstr "The annotation has been modified"

#: app/controllers/consultation/admin.php:310
msgid ""
"Sie können mindestens einen Termin nicht löschen, da er bereits belegt ist."
msgstr "You cannot delete at least one date since it is occupied."

#: app/controllers/consultation/admin.php:311
msgid "Bitte sagen Sie diese Termine erst ab."
msgstr "Please cancel these bookings first."

#: app/controllers/consultation/admin.php:315
#: app/controllers/consultation/admin.php:580
#: app/controllers/consultation/admin.php:607
msgid "Die Termine wurden gelöscht"
msgstr "The dates have been deleted"

#: app/controllers/consultation/admin.php:324
msgid "Sie können diesen Termin nicht löschen, da er bereits belegt ist."
msgstr "You cannot delete this date since it is occupied."

#: app/controllers/consultation/admin.php:325
msgid "Bitte sagen Sie den Termin erst ab."
msgstr "Please cancel this booking first."

#: app/controllers/consultation/admin.php:329
msgid "Der Termin wurde gelöscht"
msgstr "The date has been deleted"

#: app/controllers/consultation/admin.php:342
#: app/views/consultation/overview/book.php:9
#: app/views/consultation/overview/book.php:43
#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:80
#: app/views/consultation/overview/index.php:61
#: app/views/consultation/admin/book.php:12
#: app/views/consultation/admin/book.php:58
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:228
#: app/views/consultation/admin/index.php:139
msgid "Termin reservieren"
msgstr "Reserve date"

#: app/controllers/consultation/admin.php:352
#: app/controllers/consultation/admin.php:354
#: app/controllers/module/module.php:345 app/controllers/admin/role.php:493
#: app/controllers/admin/user.php:1722
#: app/controllers/admin/configuration.php:448
#: app/controllers/calendar/date.php:305
#: app/views/consultation/admin/book.php:32
#: app/views/blubber/add_member_to_private.php:3
#: lib/classes/searchtypes/StandardSearch.class.php:73
msgid "Person suchen"
msgstr "Search user"

#: app/controllers/consultation/admin.php:381
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:87
#: app/views/consultation/admin/index.php:59
msgid "Block bearbeiten"
msgstr "Edit block"

#: app/controllers/consultation/admin.php:442
msgid "Der Block wurde gespeichert."
msgstr "The block has been saved."

#: app/controllers/consultation/admin.php:453
#: app/controllers/consultation/admin.php:620
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:102
#: app/views/consultation/admin/cancel_slots.php:10
#: app/views/consultation/admin/cancel_slots.php:51
#: app/views/consultation/admin/index.php:74
#: app/views/consultation/admin/cancel_block.php:5
#: app/views/consultation/admin/cancel_block.php:32
msgid "Termine absagen"
msgstr "Cancel dates"

#: app/controllers/consultation/admin.php:468
#: app/controllers/consultation/admin.php:637
msgid "Die Termine wurden abgesagt."
msgstr "The dates have been cancelled."

#: app/controllers/consultation/admin.php:475
#: app/views/consultation/overview/cancel.php:5
#: app/views/consultation/overview/cancel.php:24
#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:76
#: app/views/consultation/overview/index.php:57
#: app/views/consultation/overview/booked.php:49
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:243
#: app/views/consultation/admin/cancel_slot.php:5
#: app/views/consultation/admin/cancel_slot.php:42
#: app/views/consultation/admin/index.php:154
msgid "Termin absagen"
msgstr "Cancel date"

#: app/controllers/consultation/admin.php:502
#, php-format
msgid "Der Termin wurde für %u Personen abgesagt."
msgstr "The date has been cancelled for %u persons."

#: app/controllers/consultation/admin.php:506
msgid "Der Termin wurde für eine Person abgesagt."
msgstr "The date has been cancelled for one person."

#: app/controllers/consultation/admin.php:514
#: app/views/consultation/admin/reason.php:5
msgid "Grund für die Buchung bearbeiten"
msgstr "Edit the reason for the booking"

#: app/controllers/consultation/admin.php:525
msgid "Der Grund für die Buchung wurde bearbeitet."
msgstr "The reason for the booking has been modified."

#: app/controllers/consultation/admin.php:568
msgid "Sie haben keine Termine gewählt."
msgstr "You did not select any date."

#: app/controllers/consultation/admin.php:590
msgid "Der freie Termin wurde gelöscht"
msgstr "The free date has been deleted"

#: app/controllers/consultation/admin.php:592
msgid "Die freien Termine wurden gelöscht"
msgstr "The free dates have been deleted"

#: app/controllers/consultation/admin.php:609
msgid "Termine löschen"
msgstr "Delete dates"

#: app/controllers/consultation/admin.php:668
#, php-format
msgid "%u aktuelle Termine wurden gelöscht"
msgstr "%u current dates have been deleted"

#: app/controllers/consultation/admin.php:674
#, php-format
msgid "%u vergangene Termine wurden gelöscht"
msgstr "%u past dates have been deleted"

#: app/controllers/consultation/admin.php:720
#: app/controllers/course/dates.php:440
#: app/views/consultation/overview/cancel.php:8
#: app/views/consultation/overview/book.php:12
#: app/views/consultation/admin/book.php:15
#: app/views/consultation/admin/cancel_slot.php:8
#: app/views/consultation/admin/cancel_slots.php:22
#: app/views/consultation/admin/cancel_block.php:8
#: app/views/consultation/export/print.php:77
#: app/views/course/dates/new_topic.php:14
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:24
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:66
msgid "Termin"
msgstr "Date"

#: app/controllers/consultation/admin.php:723
#, php-format
msgid "Termin am %s um %s"
msgstr "Date on %s at %s"

#: app/controllers/consultation/admin.php:733
#, php-format
msgid "Termin am %s"
msgstr "Date on %s"

#: app/controllers/consultation/admin.php:753
msgid "Der Name wurde gespeichert"
msgstr "The name has been saved"

#: app/controllers/consultation/admin.php:798
msgid "Aktuelle Termine"
msgstr "Current dates"

#: app/controllers/consultation/admin.php:802
msgid "Vergangene Termine"
msgstr "Past dates"

#: app/controllers/consultation/admin.php:808
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:20
#: app/views/consultation/admin/index.php:19
msgid "Terminblöcke anlegen"
msgstr "Create date blocks"

#: app/controllers/consultation/admin.php:813
#: app/views/consultation/admin/tab.php:3
msgid "Namen des Reiters ändern"
msgstr "Change tab name"

#: app/controllers/consultation/admin.php:819
msgid "Alle Termine löschen"
msgstr "Delete all dates"

#: app/controllers/consultation/admin.php:822
msgid "Wollen Sie wirklich alle Termine löschen?"
msgstr "Do you want to delete all dates?"

#: app/controllers/consultation/admin.php:827
msgid "Benachrichtungen über Buchungen"
msgstr "Notifications about bookings"

#: app/controllers/consultation/admin.php:833
msgid "Abgelaufene Terminblöcke automatisch löschen"
msgstr "Automatically delete expired date blocks"

#: app/controllers/consultation/admin.php:847
msgid "Anmeldungen exportieren"
msgstr "Export bookings"

#: app/controllers/consultation/admin.php:852
msgid "Alle Termine exportieren"
msgstr "Export all dates"

#: app/controllers/consultation/admin.php:860
#, fuzzy
msgid "Link zur Terminübersicht kopieren"
msgstr "Copy link to this course"

#: app/controllers/consultation/consultation_controller.php:96
msgid "Dieser Terminblock ist ungültig."
msgstr "This date block is invalid."

#: app/controllers/consultation/consultation_controller.php:112
msgid "Dieser Termin existiert nicht"
msgstr "This date does not exist"

#: app/controllers/consultation/consultation_controller.php:124
msgid "Diese Buchung existiert nicht"
msgstr "This booking does not exist"

#: app/controllers/consultation/export.php:26
#: app/controllers/consultation/export.php:59 app/controllers/messages.php:416
#: app/controllers/messages.php:464
#: app/controllers/room_management/planning.php:1099
#: app/controllers/room_management/planning.php:1102
#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:99
#: app/views/files/_files_thead.php:38 app/views/materialien/files/range.php:30
#: app/views/materialien/files/index.php:13
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:18
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:8
#: app/views/course/wiki/newpages.php:35 app/views/course/wiki/search.php:19
#: app/views/course/feedback/index.php:47
#: app/views/course/dates/singledate.php:8
#: app/views/files_dashboard/search.php:45 app/views/messages/read.php:40
#: app/views/messages/print.php:6
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:231
#: app/views/my_courses/waiting_list.php:23
#: app/views/questionnaire/overview.php:13
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:65
#: lib/extern/ExternPageDownload.php:35
#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManagerCSV.class.php:135
#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:466
#: lib/admissionrules/timedadmission/templates/configure.php:11
#: lib/admissionrules/timedadmission/templates/configure.php:29
#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/templates/configure.php:7
#: templates/consultations/mail.php:2 templates/datafields/date.php:14
msgid "Datum"
msgstr "Date"

#: app/controllers/consultation/export.php:27
#: app/controllers/consultation/export.php:60
#: app/controllers/resources/export.php:330
#: app/controllers/resources/export.php:477 app/controllers/news.php:336
#: app/controllers/course/dates.php:441 app/controllers/calendar/date.php:381
#: app/views/consultation/admin/create.php:59
#: app/views/resources/messages/index.php:126
#: app/views/resources/admin/global_locks.php:5
#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:179
#: app/views/admin/semester/edit.php:46 app/views/admin/semester/edit.php:78
#: app/views/admin/semester/edit.php:101
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:54
msgid "Beginn"
msgstr "Beginning"

#: app/controllers/consultation/export.php:28
#: app/controllers/consultation/export.php:61
#: app/controllers/resources/export.php:331
#: app/controllers/resources/export.php:478 app/controllers/news.php:342
#: app/controllers/course/dates.php:442 app/controllers/calendar/date.php:384
#: app/controllers/calendar/date.php:387
#: app/views/consultation/admin/create.php:68
#: app/views/resources/messages/index.php:133
#: app/views/resources/admin/global_locks.php:6
#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:198
#: app/views/admin/courseplanning/nonconform.php:16
#: app/views/admin/semester/edit.php:63 app/views/admin/semester/edit.php:87
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:60
#: app/views/questionnaire/overview.php:10
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:429
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1620
msgid "Ende"
msgstr "End"

#: app/controllers/consultation/export.php:29
#: app/controllers/consultation/export.php:62
#: app/controllers/admin/lockrules.php:51 app/controllers/admin/banner.php:43
#: app/views/consultation/export/print.php:94
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:71
#: lib/classes/FilesSearch/Filter.php:28 templates/consultations/mail.php:1
msgid "Person"
msgstr "Person"

#: app/controllers/consultation/export.php:30
#: app/controllers/consultation/export.php:63
#: app/controllers/course/basicdata.php:181
#: app/controllers/course/archive.php:72
#: app/views/consultation/overview/cancel.php:13
#: app/views/consultation/overview/book.php:17
#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:23
#: app/views/consultation/admin/book.php:20
#: app/views/consultation/admin/create.php:51
#: app/views/consultation/admin/create.php:55
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:46
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:156
#: app/views/consultation/admin/cancel_slot.php:13
#: app/views/consultation/admin/edit.php:20
#: app/views/consultation/admin/edit.php:21
#: app/views/consultation/admin/cancel_block.php:21
#: app/views/files_dashboard/search.php:43
#: app/views/institute/overview/index.php:13
#: app/views/institute/basicdata/index.php:80
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:110
#: lib/classes/RangeTreeObjectInst.class.php:48
#: lib/classes/RangeTreeObjectFak.class.php:49
#: lib/classes/LockRules.class.php:176 lib/classes/LockRules.class.php:216
#: templates/consultations/mail.php:4 templates/dates/_seminar_rooms.php:26
msgid "Ort"
msgstr "Location"

#: app/controllers/consultation/export.php:31
#: app/controllers/consultation/export.php:64
#: app/controllers/admin/courses.php:772 app/controllers/admin/courses.php:1368
#: app/controllers/admin/courses.php:1369 app/views/admin/courses/notice.php:15
#: app/views/admin/courses/notice-action.php:14
msgid "Notiz"
msgstr "Notes"

#: app/controllers/consultation/export.php:32
#: app/controllers/consultation/export.php:65
#: app/views/consultation/overview/cancel.php:18
#: app/views/consultation/overview/book.php:23
#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:26
#: app/views/consultation/admin/book.php:43
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:159
#: app/views/consultation/admin/reason.php:8
#: app/views/consultation/admin/index.php:118
#: app/views/consultation/export/print.php:97
#: templates/consultations/mail.php:6
msgid "Grund"
msgstr "Reason"

#: app/controllers/globalsearch.php:130
msgid "Globale Suche: Einstellungen"
msgstr "Global search: settings"

#: app/controllers/globalsearch.php:174 app/controllers/course/feedback.php:172
#: app/controllers/course/wiki.php:261 app/controllers/course/wiki.php:356
#: app/controllers/course/lti.php:111
#: app/controllers/settings/notification.php:156
#: app/controllers/settings/deputies.php:180
#: app/controllers/settings/general.php:84 app/controllers/admin/api.php:206
#: app/controllers/admin/cache.php:113
#: app/controllers/admin/accessibility_info_text.php:35
msgid "Die Einstellungen wurden gespeichert."
msgstr "Settings have been saved."

#: app/controllers/search/globalsearch.php:27
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:223
#: lib/navigation/SearchNavigation.php:43
#: templates/globalsearch/searchbar.php:1
msgid "Globale Suche"
msgstr "Global search"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:52
msgid "Ergebnis-Anzeige"
msgstr "Result display"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:55
#: app/controllers/files_dashboard/sidebar.php:75
msgid "Alle Ergebnisse"
msgstr "All results"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:75
#: app/controllers/search/globalsearch.php:78 app/controllers/tree.php:17
#: app/controllers/course/archive.php:69
#: app/controllers/admin/specification.php:146
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:612
#: app/controllers/admin/courses.php:1436
#: app/controllers/admin/courses.php:1694
#: app/views/admission/courseset/configure.php:117
#: app/views/search/archive/index.php:26 app/views/search/archive/index.php:74
#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:32
#: app/views/shared/version/_versionmodule.php:60
#: app/views/shared/filter.php:31 app/views/shared/modul/_modul.php:162
#: app/views/resources/room_request/planning.php:33
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:96
#: app/views/resources/room_planning/semester_plan.php:54
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:22
#: app/views/course/archive/confirm.php:50
#: app/views/course/details/index.php:58
#: app/views/files_dashboard/_search_active_filters.php:34
#: app/views/admin/semester/index.php:12
#: app/views/admin/autoinsert/_search.php:12
#: app/views/admin/courses/sidebar.php:23
#: app/views/admin/courses/courses.php:143
#: app/views/room_management/planning/semester_plan.php:25
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:40
#: app/views/file/choose_file_from_course.php:34
#: app/views/file/choose_folder_from_course.php:37
#: app/views/questionnaire/assign.php:9 lib/models/AuxLockRule.php:146
#: lib/extern/ExternPageCourses.php:166 lib/extern/ExternPageTimetable.php:86
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:34 lib/classes/SemBrowse.class.php:1358
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:104
#: templates/sidebar/room-search-criteria-available-range.php:51
msgid "Semester"
msgstr "Semester"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:86
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:51
#: app/views/institute/extern/extern_config/_sem_types_selector.php:8
#: lib/extern/ExternPageCourses.php:169
msgid "Veranstaltungstypen"
msgstr "Course types"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:89
#: app/controllers/course/basicdata.php:55
#: app/controllers/course/archive.php:73
msgid "Typ der Veranstaltung"
msgstr "Type of course"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:97
#: app/controllers/search/courses.php:52 app/controllers/activityfeed.php:88
#: app/controllers/news.php:44 app/controllers/news.php:582
#: app/views/search/archive/index.php:73 app/views/course/basicdata/view.php:59
#: app/views/admin/role/assign_role.php:120
#: app/views/institute/extern/extern_config/_institutes_selector.php:10
#: app/views/questionnaire/context.php:72 lib/models/DataField.class.php:131
#: lib/extern/ExternPageCourses.php:170 lib/classes/SemBrowse.class.php:390
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchInstitutes.php:19
#: lib/classes/forms/NewsRangesInput.php:43
#: lib/classes/FilesSearch/Filter.php:26 lib/navigation/AdminNavigation.php:71
msgid "Einrichtungen"
msgstr "Institutes"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:100
#: app/controllers/admin/lockrules.php:50
#: app/controllers/admin/lockrules.php:75
#: app/controllers/admin/autoinsert.php:235
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:565
#: app/controllers/admin/banner.php:42 app/controllers/admin/courses.php:1437
#: app/controllers/admin/courses.php:1675
#: app/controllers/institute/members.php:540
#: app/views/public_courses/index.php:43 app/views/search/module/index.php:38
#: app/views/search/archive/index.php:38 app/views/module/institute/index.php:5
#: app/views/settings/studies/institute.php:18
#: app/views/files_dashboard/_search_tr.php:63
#: app/views/admin/courses/sidebar.php:29
#: app/views/admin/courses/courses.php:150 app/views/admin/user/new.php:168
#: app/views/admin/user/index.php:84 app/views/admin/datafields/new.php:123
#: app/views/admin/datafields/edit.php:158
#: app/views/questionnaire/assign.php:23
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/index.php:24 config/config.inc.php:167
#: config/config_develop.inc.php:190 lib/models/Institute.class.php:247
#: lib/models/Institute.class.php:261 lib/models/MvvContact.php:451
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:51 lib/classes/EventLog.php:26
#: lib/classes/Context.php:177
#: lib/classes/sidebar/InstituteSelectWidget.class.php:25
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1737
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1742
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1748
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2064
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2071 lib/functions.php:96
#: lib/functions.php:99 public/eval_summary.php:545
#: public/eval_summary_export.php:601 public/show_bereich.php:79
#: templates/admin/institute_search.php:7
msgid "Einrichtung"
msgstr "Institute"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:119
#: app/controllers/my_courses.php:1178
msgid "Aktuelles und nächstes Semester"
msgstr "Current and next semester"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:120
#: app/controllers/course/timesrooms.php:86
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1236
#: app/controllers/my_courses.php:1184
#: app/controllers/files_dashboard/sidebar.php:130
#: app/views/shared/filter.php:33
#: lib/classes/sidebar/SemesterSelectorWidget.php:82
msgid "Alle Semester"
msgstr "All semesters"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:138
msgid "Alle Einrichtungen"
msgstr "All institutes"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:157
msgid "Alle Veranstaltungsarten"
msgstr "All kinds of courses"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:175
#: templates/globalsearch/_hints.php:20
msgid "Platzhalter"
msgstr "Placeholder"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:175
msgid ""
"_ ist Platzhalter für ein beliebiges Zeichen. % ist Platzhalter für beliebig "
"viele Zeichen. Me_er findet Treffer für Meyer und Meier. M__er findet "
"zusätzlich auch Mayer und Maier. M%er findet alle vorherigen Treffer aber "
"auch Münchner."
msgstr ""
"_ is a placeholder for a random character. %s is a placeholder for an "
"arbitrary amount of characters. \"bl_ck\" will find results for \"black\" "
"and \"block\". \"b__ck\" will also find \"brick\". \"b%ck\" will find all "
"the results mentioned before and results for \"back\", too."

#: app/controllers/search/globalsearch.php:176
#: templates/globalsearch/_hints.php:34
msgid "Klick auf Überschrift"
msgstr "Klick on headline"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:176
msgid ""
"Erweitert die ausgewählte Suchkategorie, um mehr Suchergebnisse aus dieser "
"Kategorie anzuzeigen. Ein weiterer Klick zeigt wieder Ergebnisse aus allen "
"Kategorien an."
msgstr ""
"Extends the selected search category to display more search results from "
"this category. Another click will display results from all categories again."

#: app/controllers/search/globalsearch.php:177
#: templates/globalsearch/_hints.php:43
msgid "Dateisuche"
msgstr "File search"

#: app/controllers/search/globalsearch.php:177
msgid ""
"Die Dateisuche kann über einen Schrägstrich (/) verfeinert werden. Beispiel: "
"\"Meine Veranstaltung/Datei\" zeigt alle Dateien, die das Wort \"Datei\" "
"enthalten und in \"Meine Veranstaltung\" sind, an. Die Veranstaltung kann "
"auch auf einen Teil (z.B. Veran/Datei) oder auf die Großbuchstaben bzw. auch "
"deren Abkürzung (z.B. MV/Datei oder V/Datei) beschränkt werden."
msgstr ""
"The file search can be refined using a slash (/). Example: \"My courses/"
"file\" shows all files which contain the word \"file\" and which are placed "
"in \"My courses\". The course can be limited to a part (e.g. \"Cour/file\") "
"or of the capital letters or their abbreviations (e.g. \"Mc/file\" or \"C/"
"file\")."

#: app/controllers/search/archive.php:32 app/controllers/archive.php:45
#: app/views/search/archive/index.php:6
msgid "Suche im Veranstaltungsarchiv"
msgstr "Search course archive"

#: app/controllers/search/archive.php:50
msgid "Nur eigene Veranstaltungen anzeigen"
msgstr "Display my courses only"

#: app/controllers/search/archive.php:89
#, php-format
msgid "Der Name der Veranstaltung muss mindestens %s Zeichen lang sein!"
msgstr "The name of the course must be at least %s characters long!"

#: app/controllers/search/archive.php:98
#, php-format
msgid ""
"Der Name des/der gesuchten Lehrenden muss mindestens %s Zeichen lang sein!"
msgstr "The name of the searched lecturer must be at least %s characters long!"

#: app/controllers/search/archive.php:148
#, php-format
msgid ""
"Es wurden %s Veranstaltungen gefunden. Bitte grenzen sie die Suchkriterien "
"weiter ein!"
msgstr "%s courses have been found. Please narrow down the search criteria!"

#: app/controllers/search/archive.php:152
msgid "Es wurde keine Veranstaltung gefunden!"
msgstr "No course has been found!"

#: app/controllers/search/archive.php:158
#, php-format
msgid "Es wurde eine Veranstaltung gefunden!"
msgid_plural "Es wurden %s Veranstaltungen gefunden!"
msgstr[0] "One course has been found!"
msgstr[1] "%s courses have been found!"

#: app/controllers/search/stgtable.php:34
#: app/controllers/search/studiengaenge.php:31
#: app/controllers/search/angebot.php:33 app/controllers/search/module.php:54
msgid "Modulsuche"
msgstr "Module search"

#: app/controllers/search/stgtable.php:35
#: app/controllers/search/studiengaenge.php:32
#: app/controllers/search/angebot.php:34 app/controllers/search/module.php:56
msgid "Studienangebot"
msgstr "Courses"

#: app/controllers/search/stgtable.php:36
#: app/controllers/search/studiengaenge.php:33
#: app/controllers/search/studiengaenge.php:57
#: app/controllers/search/angebot.php:36 app/controllers/search/module.php:57
#: app/controllers/search/module.php:168
#: app/controllers/course/members.php:1762
#: app/controllers/course/statusgroups.php:319
#: app/views/search/stgtable/index.php:10
#: app/views/studiengaenge/kategorien/index.php:12
#: app/views/studiengaenge/fachbereiche/index.php:12
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/index.php:21
#: app/views/studiengaenge/abschluesse/index.php:12
#: lib/models/DataField.class.php:138 lib/navigation/MVVNavigation.php:40
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:42 templates/privacy.php:66
msgid "Studiengänge"
msgstr "Courses of study"

#: app/controllers/search/stgtable.php:37
#: app/controllers/search/stgtable.php:70
#: app/controllers/search/studiengaenge.php:35
#: app/controllers/search/angebot.php:37
msgid "Fach-Abschluss-Kombinationen"
msgstr "Combinations of field of study and final degree"

#: app/controllers/search/stgtable.php:45
msgid "Modulverzeichnis - Fach-Abschluss-Kombinationen"
msgstr "Module directory - Combinations of field of study and final degree"

#: app/controllers/search/studiengaenge.php:42
msgid "Modulverzeichnis - Studiengänge"
msgstr "Module directory - courses of study"

#: app/controllers/search/studiengaenge.php:108
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:290
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:453
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:523
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:564
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:616
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:792
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:868
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:1175
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:1206
msgid "Unbekannter Studiengang"
msgstr "Unknown course of study"

#: app/controllers/search/studiengaenge.php:209
msgid "Kein Verlaufsplan im gewählten Bereich verfügbar."
msgstr "No recommendation in selected area."

#: app/controllers/search/studiengaenge.php:335
msgid "Nur Module mit Veranstaltungen anzeigen"
msgstr "Display only modules with assigned courses"

#: app/controllers/search/studiengaenge.php:343
msgid "Aktuelle Modulhandbücher"
msgstr "Current module handbooks"

#: app/controllers/search/studiengaenge.php:348
msgid "Originalfassung als PDF"
msgstr "Original version as PDF"

#: app/controllers/search/studiengaenge.php:351
#, php-format
msgid "Zweitfassung (%s) als PDF"
msgstr "Secondary version (%s) as PDF"

#: app/controllers/search/studiengaenge.php:418
#: app/views/search/angebot/info.php:1
#, php-format
msgid "Informationen zum Studiengang: %s"
msgstr "Information on course of study: %s"

#: app/controllers/search/studiengaenge.php:505
msgid "Versionenauswahl"
msgstr "Versions"

#: app/controllers/search/studiengaenge.php:521
#: app/controllers/search/module.php:139
#: app/controllers/admin/overlapping.php:246
#: app/views/search/studiengaenge/_studiengang.php:12
msgid "Semesterauswahl"
msgstr "Semester selection"

#: app/controllers/search/angebot.php:28
msgid "Modulverzeichnis - Studienangebot von A bis Z"
msgstr "Module directory - Courses of study from A to Z"

#: app/controllers/search/angebot.php:89
msgid "Studienangebot von A bis Z"
msgstr "A to Z"

#: app/controllers/search/angebot.php:99
#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:112
msgid "Unbekannte Abschluss-Kategorie"
msgstr "Unknown category"

#: app/controllers/search/module.php:49
msgid "Modulverzeichnis - Modulsuche"
msgstr "Module directory - module search"

#: app/controllers/search/module.php:58
msgid "Fach-Abschlusskombinationen"
msgstr "Combinations of field of study and final degree"

#: app/controllers/search/module.php:76
msgid "Auch unvollständige Namen (mindestens 3 Zeichen) werden akzeptiert."
msgstr "Incomplete terms (at least 3 characters) are valid."

#: app/controllers/search/module.php:85 app/controllers/tour.php:205
#: app/controllers/news.php:481 app/controllers/help_content.php:65
msgid "Der Suchbegriff muss mindestens 3 Zeichen lang sein."
msgstr "Search string must be at least 3 characters."

#: app/controllers/search/module.php:128
#, php-format
msgid "%s Modul gefunden für die Suche nach <em>%s</em>"
msgid_plural "%s Module gefunden für die Suche nach <em>%s</em>"
msgstr[0] "%s module found for the search for <em>%s</em>"
msgstr[1] "%s modules found for the search for <em>%s</em>"

#: app/controllers/search/module.php:172 app/controllers/search/module.php:188
#: app/controllers/search/module.php:205 app/controllers/search/courses.php:101
#: app/controllers/resources/room_request.php:2527
#: app/controllers/resources/room_request.php:2571
#: app/controllers/resources/room_request.php:2671
#: app/controllers/course/wiki.php:184
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:635
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:665
#: app/controllers/admin/courses.php:1648
#: app/controllers/admin/courses.php:1685
#: app/controllers/admin/courses.php:1710
#: app/controllers/admin/courses.php:1757
#: app/controllers/admin/courses.php:1818
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:370
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:397
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:431
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:454 app/views/shared/filter.php:44
#: app/views/shared/filter.php:56 app/views/shared/filter.php:73
#: app/views/shared/filter.php:88 app/views/shared/filter.php:108
#: app/views/shared/filter.php:125 app/views/shared/filter.php:150
#: app/views/course/wiki/admin.php:30 app/views/course/wiki/admin.php:46
#: app/views/course/wiki/admin.php:65 app/views/course/wiki/admin.php:81
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:33
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:111
#: app/views/settings/notification.php:23
#: app/views/admin/api/permissions.php:53 app/views/admin/user/index.php:86
#: app/views/admin/user/index.php:100 app/views/admin/user/index.php:116
#: app/views/admin/user/index.php:129 app/views/admin/user/index.php:142
#: app/views/admin/user/index.php:154 app/views/admin/user/index.php:204
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:1339 lib/classes/SemBrowse.class.php:1360
#: lib/classes/sidebar/InstituteSelectWidget.class.php:75
msgid "Alle"
msgstr "All"

#: app/controllers/search/module.php:184
#: app/views/search/studiengaenge/mehrfach.php:13
#: app/views/fachabschluss/faecher/fachbereiche.php:8
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:72
msgid "Fächer"
msgstr "Fields of study"

#: app/controllers/search/module.php:200
msgid "Verantwortliche Einrichtungen"
msgstr "Main institute"

#: app/controllers/search/courses.php:46
#: app/controllers/course/study_areas.php:50
#: app/controllers/admin/courses.php:686 app/controllers/admin/courses.php:1293
#: app/controllers/admin/courses.php:1294
#: app/views/course/wizard/steps/studyareas/index.php:4
#: app/views/course/details/index.php:360
#: app/views/course/details/index.php:380
#: app/views/institute/extern/extern_config/_study_areas_selector.php:9
#: lib/extern/ExternPageCourses.php:167 lib/classes/SemBrowse.class.php:384
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:456
#: lib/classes/LockRules.class.php:183 lib/modules/CoreAdmin.class.php:46
msgid "Studienbereiche"
msgstr "Fields of study"

#: app/controllers/search/courses.php:67
msgid "ErgebnisVeranstaltungssuche.xls"
msgstr "ResultCoursesearch.xls"

#: app/controllers/search/courses.php:96 app/views/admin/datafields/new.php:45
#: app/views/admin/datafields/edit.php:48
#: app/views/admin/sem_classes/overview.php:18
msgid "Veranstaltungskategorie"
msgstr "Course category"

#: app/controllers/search/courses.php:117
#, fuzzy
msgid "Als Liste"
msgstr "List"

#: app/controllers/search/courses.php:121
#, fuzzy
msgid "Als Tabelle"
msgstr "Table"

#: app/controllers/oer/endpoints.php:328
#, fuzzy
msgid "Die gewünschte Datei konnte nicht gefunden werden."
msgstr "The selected operation could not be executed."

#: app/controllers/oer/admin.php:30
msgid "Ihr PHP hat kein aktiviertes cURL-Modul."
msgstr "Your PHP does not have an activated cURL module."

#: app/controllers/oer/admin.php:34
msgid ""
"Der OER Campus ist nicht für nobody freigegeben. Damit kann er sich nicht "
"mit anderen Stud.IPs verbinden. Um das zu ändern, setzen Sie die "
"Konfiguration OER_PUBLIC_STATUS auf \"nobody\"."
msgstr ""
"The OER campus is not available for nobody. Therefore it cannot connect with "
"other Stud.IPs. To change this, set the configuration OER_PUBLIC_STATUS to "
"\"nobody\"."

#: app/controllers/oer/admin.php:41
msgid "Neue Lernmaterialien einstellen"
msgstr "Add new learning material"

#: app/controllers/oer/admin.php:54
msgid "Server wurde gefunden und hinzugefügt."
msgstr "The servers has been found and added."

#: app/controllers/oer/admin.php:56
msgid "Server ist nicht erreichbar oder hat die Anfrage abgelehnt."
msgstr "The server is unreachable or it has denied the request."

#: app/controllers/oer/admin.php:60
msgid "Server ist schon in Liste."
msgstr "The server is already in the list."

#: app/controllers/oer/admin.php:72
#, php-format
msgid "%s neue Server hinzugefügt."
msgstr "%s new servers added."

#: app/controllers/oer/admin.php:74
msgid "Keine neuen Server gefunden."
msgstr "No new servers found."

#: app/controllers/oer/admin.php:160
msgid "Daten der Server wurden abgerufen und aufgefrischt."
msgstr "Server data have been retrieved and refreshed."

#: app/controllers/oer/addfile.php:63 app/controllers/oer/addfile.php:71
#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:90
#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:97 lib/filesystem/FileManager.php:716
msgid "Daten konnten nicht kopiert werden!"
msgstr "Data could not be copied!"

#: app/controllers/oer/addfile.php:65 app/controllers/file.php:1487
msgid "Datei wurde hinzugefügt."
msgstr "File has been added."

#: app/controllers/oer/addfile.php:93 app/controllers/file.php:996
#: app/controllers/file.php:1529 lib/filesystem/RootFolder.php:23
msgid "Hauptordner"
msgstr "Main folder"

#: app/controllers/oer/market.php:21 app/controllers/oer/market.php:24
#: app/controllers/oer/mymaterial.php:17 app/views/oer/market/profile.php:18
#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:60
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:56
msgid "Lernmaterialien"
msgstr "Learning materials"

#: app/controllers/oer/market.php:22
msgid ""
"Übungszettel, Musterlösungen, Vorlesungsmitschriften oder gar Folien, "
"selbsterstellte Lernkarteikarten oder alte Klausuren. Das alles wird einmal "
"erstellt und dann meist vergessen. Auf dem Lernmaterialienmarktplatz bleiben "
"sie erhalten. Jeder kann was hochladen und jeder kann alles herunterladen. "
"Alle Inhalte hier sind frei verfügbar für jeden."
msgstr ""
"Exercise sheets, sample solutions, course transcripts or even slides, self-"
"made educational flashcards or old exams. All of this is created once and "
"then forgotten. On the learning marketplace they are preserved. Everyone can "
"upload something and everyone can download everything. All contents are "
"available for everyone for free."

#: app/controllers/oer/market.php:83 app/controllers/oer/mymaterial.php:305
#: app/views/oer/market/search.php:13 app/views/oer/market/details.php:288
msgid "Neues Lernmaterial hochladen"
msgstr "Upload new learning material"

#: app/controllers/oer/market.php:89
msgid "Neuigkeiten abbestellen"
msgstr "Unsubscribe from announcements"

#: app/controllers/oer/market.php:89
msgid "Neuigkeiten abonnieren"
msgstr "Subscribe to announcements"

#: app/controllers/oer/market.php:271
msgid "Lernmaterial existiert nicht mehr."
msgstr "Learning material does not exist anymore."

#: app/controllers/oer/market.php:305
msgid ""
"Dieses Material stammt von einem anderen Server, der zur Zeit nicht "
"erreichbar ist."
msgstr ""
"This learning material originates from another server which is not reachable "
"at the moment."

#: app/controllers/oer/market.php:310
msgid ""
"Dieses Material ist gelöscht worden und wird gleich aus dem Cache "
"verschwinden."
msgstr ""
"This learning material has been deleted and will be removed from the cache "
"soon."

#: app/controllers/oer/market.php:327 app/controllers/messages.php:645
#: app/controllers/resources/admin.php:657
#: app/controllers/resources/admin.php:658
#: app/controllers/resources/admin.php:665
#: app/controllers/resources/admin.php:666
#: app/controllers/resources/admin.php:698
#: app/controllers/resources/admin.php:699
#: app/controllers/resources/admin.php:706
#: app/controllers/resources/admin.php:707
#: app/controllers/resources/resource.php:616
#: app/controllers/web_migrate.php:67 app/controllers/course/members.php:1766
#: app/controllers/course/basicdata.php:358
#: app/controllers/course/basicdata.php:359
#: app/controllers/course/statusgroups.php:330
#: app/controllers/admin/user.php:1676 app/controllers/admin/extern.php:270
#: app/controllers/admin/extern.php:279
#: app/views/admission/courseset/configure.php:63
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:162
#: app/views/resources/booking/index.php:16
#: app/views/resources/booking/index.php:52
#: app/views/resources/booking/index.php:61
#: app/views/resources/booking/index.php:79
#: app/views/resources/_common/building.php:26
#: app/views/resources/_common/_special_permission_table.php:91
#: app/views/resources/_common/_request_info.php:46
#: app/views/resources/_common/_request_info.php:58
#: app/views/resources/_common/_request_info.php:90
#: app/views/resources/_common/_permission_table.php:124
#: app/views/course/studygroup/_members_gallery.php:27
#: app/views/course/wiki/newpages.php:96 app/views/course/wiki/search.php:92
#: app/views/course/wiki/search.php:94 app/views/course/wiki/history.php:33
#: app/views/course/wiki/history.php:38 app/views/course/wiki/history.php:43
#: app/views/course/wiki/history.php:62 app/views/course/wiki/history.php:67
#: app/views/course/wiki/versiondiff.php:14
#: app/views/course/wiki/versiondiff.php:15
#: app/views/course/wiki/allpages.php:30 app/views/course/wiki/allpages.php:32
#: app/views/course/wiki/allpages.php:34 app/views/settings/account/index.php:3
#: app/views/admin/user/new.php:86 app/views/admin/user/_results.php:126
#: app/views/admin/user/edit.php:184 app/views/admin/user/edit.php:363
#: app/views/tour/admin_overview.php:85 app/views/tour/admin_details.php:137
#: app/views/institute/extern/_table-row.php:27
#: app/views/help_content/admin_overview.php:49
#: lib/activities/CoursewareProvider.php:204
#: lib/activities/CoursewareProvider.php:228
#: lib/activities/CoursewareProvider.php:252 lib/models/BlubberThread.php:412
#: lib/models/BlubberThread.php:434 lib/models/BlubberThread.php:921
#: lib/models/resources/ResourceProperty.class.php:109
#: lib/models/CourseMember.class.php:492 lib/models/Freetext.php:136
#: lib/models/OERMaterial.php:700 lib/models/ConsultationSlot.php:275
#: lib/models/ConsultationSlot.php:284 lib/models/BlubberComment.php:95
#: lib/models/BlubberComment.php:100 lib/models/RangeScale.php:120
#: lib/models/LikertScale.php:121 lib/models/OERHost.php:300
#: lib/models/Vote.php:128 lib/classes/globalsearch/GlobalSearchFiles.php:230
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchMessages.php:71
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchBlubber.php:120
#: lib/classes/Virusscanner.php:203
#: lib/classes/calendar/ICalendarExport.class.php:549 lib/functions.php:326
#: lib/functions.php:358 lib/functions.php:1178
#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:132 public/eval_summary.php:549
#: public/eval_summary_export.php:605 templates/wiki/pageversions.php:46
#: templates/wiki/list.php:59 templates/blubber/coursegroup_context.php:27
#: templates/blubber/private_context.php:33
msgid "unbekannt"
msgstr "unknown"

#: app/controllers/oer/market.php:375
msgid "Danke für das Review!"
msgstr "Thank you for the review!"

#: app/controllers/oer/market.php:431
msgid "Beim Kopieren ist ein Fehler aufgetaucht."
msgstr "An error occurred during copying."

#: app/controllers/oer/market.php:433
msgid "Das Lernmaterial wurde kopiert."
msgstr "The learning material has been copied."

#: app/controllers/oer/market.php:472
msgid "Nutzer ist nicht erfasst."
msgstr "The user is not recorded."

#: app/controllers/oer/market.php:499
msgid "Erfolgreich abonniert."
msgstr "Subscribed successfully."

#: app/controllers/oer/market.php:508
msgid "Abgemeldet von Neuigkeiten."
msgstr "Unsubscribed from news."

#: app/controllers/oer/mymaterial.php:31
msgid "Neues Material hochladen"
msgstr "Upload new learning material"

#: app/controllers/oer/mymaterial.php:31
msgid "Material bearbeiten"
msgstr "Edit learning material"

#: app/controllers/oer/mymaterial.php:41 app/controllers/oer/mymaterial.php:215
msgid "Das Material wurde gelöscht."
msgstr "The learning material has been deleted."

#: app/controllers/oer/mymaterial.php:51
#: app/controllers/materialien/files.php:349
msgid "Die angegebene URL muss mit http(s) beginnen."
msgstr "The specified URL must start with http(s)."

#: app/controllers/oer/mymaterial.php:153
msgid "Konnte Material nicht zu twillo.de hochladen."
msgstr "Learning material could not be uploaded to twillo.de."

#: app/controllers/oer/mymaterial.php:162
msgid "Lernmaterial erfolgreich gespeichert."
msgstr "Learning material successfully saved."

#: app/controllers/oer/mymaterial.php:198 app/controllers/blubber.php:374
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:175
#: app/views/resources/resource/permissions.php:51
#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:223
msgid "Person hinzufügen"
msgstr "Add applicant"

#: app/controllers/oer/mymaterial.php:204
msgid "Thema suchen"
msgstr "Search topic"

#: app/controllers/oer/mymaterial.php:226
#, php-format
msgid "Zugriffszahlen für %s"
msgstr "Access count for %s"

#: app/controllers/oer/mymaterial.php:268
msgid "Datei ist nicht vorhanden"
msgstr "File not found"

#: app/controllers/messages.php:24 app/controllers/activityfeed.php:65
#: app/controllers/privacy.php:436 lib/models/Message.class.php:338
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchMessages.php:20
#: lib/classes/FilesSearch/Filter.php:27
#: lib/navigation/MessagingNavigation.php:24
#: lib/navigation/MessagingNavigation.php:73
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:103
#: lib/navigation/StartNavigation.php:255
msgid "Nachrichten"
msgstr "Messages"

#: app/controllers/messages.php:39
msgid "Alle Nachrichten wurden als gelesen markiert."
msgstr "All messages have been marked as read."

#: app/controllers/messages.php:50 app/controllers/messages.php:80
#, php-format
msgid "%u Nachrichten wurden gelöscht"
msgstr "%u messages deleted"

#: app/controllers/messages.php:149 app/controllers/messages.php:415
#: app/controllers/messages.php:463 app/controllers/messages.php:1007
#: app/views/messages/overview.php:34 app/views/messages/read.php:2
#: app/views/messages/print.php:2 app/views/messages/write.php:56
msgid "Betreff"
msgstr "Subject"

#: app/controllers/messages.php:186 app/controllers/messages.php:948
msgid "Neue Nachricht schreiben"
msgstr "Write new message"

#: app/controllers/messages.php:414
msgid ". . . ursprüngliche Nachricht . . ."
msgstr ". . . original message . . ."

#: app/controllers/messages.php:417 app/controllers/messages.php:465
#: app/views/consultation/admin/create.php:100 app/views/messages/read.php:11
#: app/views/messages/print.php:10 templates/wiki/list.php:27
msgid "Von"
msgstr "From"

#: app/controllers/messages.php:420 app/controllers/messages.php:468
msgid "An: Eine Person"
msgstr "To: One person"

#: app/controllers/messages.php:420 app/controllers/messages.php:468
#, php-format
msgid "An: %d Personen"
msgstr "To: %d persons"

#: app/controllers/messages.php:426 app/controllers/messages.php:474
#, php-format
msgid "An: %1$s (und %2$d weitere/n)"
msgid_plural "An: %1$s (und %2$d weitere)"
msgstr[0] "To: %1$s (and %2$d more)"
msgstr[1] "To: %1$s (and %2$d more)"

#: app/controllers/messages.php:435 app/controllers/messages.php:483
#, php-format
msgid "An: %s"
msgstr "To: %s"

#: app/controllers/messages.php:462
msgid ". . . weitergeleitete Nachricht . . ."
msgstr ". . . forwarded message . . ."

#: app/controllers/messages.php:563 app/controllers/shared/contacts.php:482
#: app/controllers/course/studygroup.php:549
#: app/controllers/course/studygroup.php:751
#: app/controllers/institute/members.php:680
msgid "Nutzer suchen"
msgstr "User search"

#: app/controllers/messages.php:575
msgid "Nachricht verschicken"
msgstr "Send message"

#: app/controllers/messages.php:580
msgid "Sie haben nicht angegeben, wer die Nachricht empfangen soll!"
msgstr "You did not specify who should receive the message!"

#: app/controllers/messages.php:582
msgid "Diese Nachricht wurde bereits verschickt."
msgstr "This message has already been sent."

#: app/controllers/messages.php:609
msgid "Nachricht wurde verschickt."
msgstr "Message sent."

#: app/controllers/messages.php:642 app/views/oer/endpoints/index.php:4
#: app/views/course/forum/index/_post.php:35 app/views/messages/read.php:14
#: app/views/contact/index.php:31 lib/activities/SystemContext.php:54
#: lib/activities/Stream.php:166 lib/classes/JsonApi/Schemas/Activity.php:175
#: lib/classes/forms/NewsRangesInput.php:34
#: lib/navigation/FooterNavigation.php:39
msgid "Stud.IP"
msgstr "Stud.IP"

#: app/controllers/messages.php:648
#, php-format
msgid "(und %d weitere)"
msgstr "(and %d more)"

#: app/controllers/messages.php:686
msgid "Nachricht gelöscht!"
msgstr "Message deleted!"

#: app/controllers/messages.php:688
msgid "Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "Message could not be deleted."

#: app/controllers/messages.php:717
msgid "Alle empfangenen Nachrichten wurden gelöscht."
msgstr "All received messages were deleted."

#: app/controllers/messages.php:720
msgid "Alle gesendeten Nachrichten wurden gelöscht."
msgstr "All sent messages were deleted."

#: app/controllers/messages.php:768
msgid "Es wurden keine Bereiche angegeben, in denen gesucht werden soll."
msgstr "No areas to search in specified."

#: app/controllers/messages.php:837
msgid "Mailanhänge sind nicht erlaubt."
msgstr "Mail attachments are not allowed."

#: app/controllers/messages.php:870 app/controllers/materialien/files.php:395
#: app/controllers/file.php:123 lib/filesystem/FileManager.php:379
msgid "Ein Systemfehler ist beim Upload aufgetreten."
msgstr "A system error occurred during upload."

#: app/controllers/messages.php:897
msgid "Schlagwort gelöscht!"
msgstr "Keyword deleted!"

#: app/controllers/messages.php:911
msgid ""
"Klicken Sie hier, um zum vorgeschlagenen Courseware-Material zu gelangen."
msgstr "Click here to get to the suggested Courseware learning material."

#: app/controllers/messages.php:914
#, php-format
msgid ""
"Ihr Courseware-Material wurde zur Veröffentlichung im OER Campus "
"vorgeschlagen:\n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
"Zusätzliche Info: \n"
" %s"
msgstr ""
"Your Courseware learning material has been suggested for publishing in the "
"OER Campus:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Additional information:\n"
"%s"

#: app/controllers/messages.php:929
msgid "Vorschlag zur Veröffentlichung von Courseware-Material im OER Campus"
msgstr ""
"Suggestion for publication of Courseware learning material in the OER Campus"

#: app/controllers/messages.php:956 lib/modules/NewsWidget.php:35
msgid "Alle als gelesen markieren"
msgstr "Mark all as read"

#: app/controllers/messages.php:963
msgid "Ausgewählte Nachrichten löschen"
msgstr "Delete selected messages"

#: app/controllers/messages.php:969
#, php-format
msgid "Wirklich %s Nachricht(en) löschen?"
msgstr "Really delete %s message(s)?"

#: app/controllers/messages.php:977
#, php-format
msgid ""
"Möchten Sie wirklich alle Nachrichten im Posteingang löschen? Es werden %u "
"Nachrichten endgültig gelöscht."
msgstr ""
"Do you want to delete all messages in the inbox? %u messages will be deleted."

#: app/controllers/messages.php:981
#, fuzzy
msgid "Posteingang leeren"
msgstr "Mail inbox"

#: app/controllers/messages.php:990
#, php-format
msgid ""
"Möchten Sie wirklich alle Nachrichten im Postausgang löschen? Es werden %u "
"Nachrichten endgültig gelöscht."
msgstr ""
"Do you want to delete all messages in outbox? %u messages will be deleted."

#: app/controllers/messages.php:994
msgid "Postausgang leeren"
msgstr ""

#: app/controllers/messages.php:1006
msgid "Nachrichten durchsuchen"
msgstr "Search messages"

#: app/controllers/messages.php:1008 app/controllers/tour.php:580
#: app/controllers/admin/courses.php:1443 app/views/public_courses/index.php:44
#: app/views/course/scm/edit.php:38 app/views/course/forum/index/index.php:22
#: app/views/settings/categories.php:54
#: app/views/contents/courseware/create_project.php:24
#: app/views/admin/configuration/type-edit.php:14
#: app/views/admin/courses/courses.php:195
#: app/views/my_studygroups/index.php:22 app/views/tour/edit_step.php:31
#: app/views/tour/admin_details.php:121
#: app/views/my_courses/waiting_list.php:22 app/views/my_courses/archive.php:22
#: app/views/my_institutes/index.php:36
#: app/views/help_content/admin_overview.php:16
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:152
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:65
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:786
#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:64
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:60
#: templates/shared/contentgroup-row.php:14
msgid "Inhalt"
msgstr "Content"

#: app/controllers/messages.php:1009 app/views/oer/market/details.php:140
#: app/views/files/_files_thead.php:37
#: app/views/course/forum/index/index.php:23
#: app/views/course/wiki/newpages.php:32 app/views/course/feedback/index.php:44
#: app/views/files_dashboard/search.php:44 lib/classes/ForumHelpers.php:100
msgid "Autor/-in"
msgstr "Author"

#: app/controllers/messages.php:1014
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:113
#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:86
#: app/views/messages/overview.php:37 app/views/messages/read.php:44
#: app/views/messages/write.php:81 app/views/messages/write.php:135
msgid "Schlagworte"
msgstr "Labels"

#: app/controllers/messages.php:1017
msgid "Alle Nachrichten"
msgstr "All messages"

#: app/controllers/new_password.php:17
msgid ""
"Das Anfordern eines neuen Passwortes durch den Benutzer ist in dieser Stud."
"IP-Installation nicht möglich."
msgstr "In this Stud.IP installation users cannot request a new password."

#: app/controllers/new_password.php:23
msgid ""
"Sie können kein neues Passwort anfordern, wenn Sie bereits eingeloggt sind."
msgstr "Password request not possible while logged in."

#: app/controllers/new_password.php:51 lib/classes/UserManagement.class.php:723
#, php-format
msgid "[Stud.IP - %s] Passwortänderung angefordert"
msgstr "[Stud.IP - %s] Requested password change"

#: app/controllers/new_password.php:56
#, php-format
msgid ""
"Dies ist eine Informationsmail des Stud.IP-Systems\n"
"(Studienbegleitender Internetsupport von Präsenzlehre)\n"
"- %s -\n"
"\n"
"Für die Mail-Adresse %s wurde ein Link angefordert\n"
"um das Passwort zurückzusetzen.\n"
"Dieser Mail-Adresse sind jedoch mehrere Zugänge zugeordnet,\n"
"deshalb ist es nicht möglich, das Passwort hierüber zurückzusetzen.\n"
"Wenden sie sich bitte stattdessen an\n"
"%s"
msgstr ""
"This is an information mail from the Stud.IP system\n"
"(Studienbegleitender Internetsupport von Präsenzlehre)\n"
"- %s -\n"
"\n"
"A link has been requested for the mail address %s\n"
"to reset the password.\n"
"Several accounts are assigned to this mail address,\n"
"therefore it isn't possible to reset the password by this.\n"
"Insead, please contact\n"
"%s"

#: app/controllers/new_password.php:85
msgid ""
"Sofern die von ihnen eingegebene Mail-Adresse korrekt ist, erhalten sie in "
"Kürze eine Mail mit Anweisungen, wie sie ihr Passwort neu setzen können. "
"Sehen sie auch in ihrem Spam-Ordern nach."
msgstr ""
"If the e-mail address you entered is correct, you will soon get an e-mail "
"with instructions on how to reset your password. Have a look in your spam "
"folder, too."

#: app/controllers/new_password.php:116
#: app/controllers/settings/password.php:69 app/controllers/admin/user.php:435
#: app/views/settings/password.php:18
msgid "Das Passwort ist zu kurz. Es sollte mindestens 8 Zeichen lang sein."
msgstr "The password is too short. It should have at least 8 characters."

#: app/controllers/new_password.php:118
#: app/controllers/settings/password.php:71
msgid ""
"Die Wiederholung Ihres Passworts stimmt nicht mit Ihrer Eingabe überein."
msgstr "Password and re-type password don't match."

#: app/controllers/new_password.php:120
#: app/controllers/settings/password.php:73
msgid "Das Passwort darf nicht mit dem Nutzernamen übereinstimmen."
msgstr "Password may not match the username."

#: app/controllers/new_password.php:122
#: app/controllers/settings/password.php:75
msgid ""
"Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht \"Stud.IP\" oder eine "
"Abwandlung davon sein."
msgstr ""
"For security reasons the password may not be \"Stud.IP\" or any modification "
"of \"Stud.IP\"."

#: app/controllers/new_password.php:133
msgid ""
"Das Passwort wurde erfolgreich geändert. Sie können sich nun mit dem neuen "
"Passwort einloggen."
msgstr ""
"The password has been successfully changed. You can now login with the new "
"password."

#: app/controllers/new_password.php:143
msgid ""
"Das Passwort konnte nicht gesetzt werden. Bitte wiederholen Sie den Vorgang."
msgstr "The password could not be set. Please repeat the procedure."

#: app/controllers/avatar.php:29
msgid "Profilbild ändern"
msgstr "Change profile picture"

#: app/controllers/avatar.php:35
msgid "Einrichtungsbild ändern"
msgstr "Change institute picture"

#: app/controllers/avatar.php:41
msgid "Veranstaltungsbild ändern"
msgstr "Change course image"

#: app/controllers/avatar.php:56 app/controllers/avatar.php:108
#: app/controllers/avatar.php:189
msgid "Sie haben keine Berechtigung, das Bild zu ändern."
msgstr "You are not allowed to change the picture."

#: app/controllers/avatar.php:117 lib/classes/UserManagement.class.php:1249
msgid "Bild gelöscht."
msgstr "Picture deleted."

#: app/controllers/avatar.php:138
msgid ""
"Die Bilddatei wurde erfolgreich hochgeladen. Eventuell sehen Sie das neue "
"Bild erst, nachdem Sie diese Seite neu geladen haben (in den meisten "
"Browsern F5 drücken)."
msgstr ""
"The image has been uploaded. Possibly you will not view the new image file "
"before reloading this webpage (in most browsers, press F5)."

#: app/controllers/avatar.php:146
msgid "Ein neues Bild wurde hochgeladen.\n"
msgstr "A new image file has been uploaded.\n"

#: app/controllers/avatar.php:148 lib/models/User.class.php:807
msgid "Eigenes Bild"
msgstr "Personal picture"

#: app/controllers/avatar.php:194 app/controllers/admin/login_style.php:125
msgid "Das Bild wurde gelöscht."
msgstr "The image has been deleted."

#: app/controllers/sitemap.php:28 lib/navigation/FooterNavigation.php:35
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"

#: app/controllers/sitemap.php:42 app/views/search/module/show.php:34
#: app/views/shared/modul/overview.php:45 app/views/shared/modul/_modul.php:223
msgid "Hinweise"
msgstr "Reference text"

#: app/controllers/sitemap.php:43
msgid ""
"Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht über alle verfügbaren Seiten."
msgstr "Here you find an overview on all available pages."

#: app/controllers/activityfeed.php:37 app/controllers/activityfeed.php:47
#: app/controllers/activityfeed.php:66 app/views/news/display.php:7
#: lib/models/User.class.php:861 lib/models/StudipNews.class.php:685
#: lib/classes/Siteinfo.php:573 lib/classes/ModulesNotification.class.php:58
#: lib/modules/NewsWidget.php:16 lib/modules/CoreOverview.class.php:43
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:100
#: lib/navigation/StartNavigation.php:232
msgid "Ankündigungen"
msgstr "Announcements"

#: app/controllers/activityfeed.php:38 app/controllers/activityfeed.php:48
#: app/controllers/activityfeed.php:67 app/controllers/course/messenger.php:10
#: app/controllers/course/messenger.php:16 app/controllers/blubber.php:11
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchBlubber.php:12
#: lib/modules/Blubber.class.php:25 lib/modules/Blubber.class.php:44
#: lib/modules/Blubber.class.php:120 lib/navigation/CommunityNavigation.php:57
msgid "Blubber"
msgstr "Blubber"

#: app/controllers/activityfeed.php:42 app/controllers/archive.php:20
#: app/controllers/course/forum/forum_controller.php:30
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:133 lib/classes/ForumHelpers.php:217
#: lib/classes/ForumEntry.php:1318 lib/modules/CoreForum.class.php:31
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: app/controllers/activityfeed.php:43 app/controllers/course/members.php:58
#: app/controllers/course/basicdata.php:149
#: app/controllers/course/studygroup.php:498
#: app/controllers/admin/courses.php:1440
#: app/views/course/details/index.php:200 app/views/course/lti/grades.php:10
#: app/views/evaluation/_evaluation.php:48
#: app/views/admin/courses/courses.php:172
#: app/views/questionnaire/overview.php:12
#: lib/modules/CoreStudygroupParticipants.class.php:19
#: lib/modules/CoreStudygroupParticipants.class.php:32
#: lib/modules/CoreStudygroupParticipants.class.php:47
#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:61
#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:133
#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:142
#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:172 public/eval_summary.php:451
#: public/eval_summary_export.php:478
msgid "Teilnehmende"
msgstr "Participants "

#: app/controllers/activityfeed.php:44
#: app/controllers/resources/resource.php:1414
#: app/controllers/course/files.php:33 app/controllers/institute/extern.php:59
#: app/controllers/institute/files.php:34 app/views/resources/room/index.php:51
#: app/views/resources/building/index.php:73
#: app/views/resources/location/index.php:47
#: app/views/resources/resource/index.php:17
#: app/views/course/dates/details.php:75 lib/models/FileRef.php:320
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchFiles.php:19
#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:112
#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:145
#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:168
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:80
#: lib/navigation/FilesNavigation.php:23 lib/navigation/StartNavigation.php:229
msgid "Dateien"
msgstr "Files"

#: app/controllers/activityfeed.php:45 app/controllers/archive.php:21
#: app/views/settings/general.php:99 lib/modules/CoreWiki.class.php:66
#: lib/modules/CoreWiki.class.php:114
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: app/controllers/activityfeed.php:46 app/controllers/course/dates.php:418
#: app/controllers/course/dates.php:523
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:74
#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:39 lib/modules/CoreSchedule.class.php:73
#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:96
msgid "Ablaufplan"
msgstr "Schedule"

#: app/controllers/activityfeed.php:49 app/controllers/course/courseware.php:26
#: app/controllers/contents/courseware.php:22
#: app/controllers/courseware/public.php:10
#: lib/models/Courseware/StructuralElement.php:1061
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchCourseware.php:24
#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:54
#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:111
#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:113
#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:149
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:136
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:46
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:50
#: lib/navigation/StartNavigation.php:227
msgid "Courseware"
msgstr "Courseware"

#: app/controllers/activityfeed.php:87 app/controllers/news.php:48
#: app/controllers/news.php:587 app/controllers/course/timesrooms.php:1498
#: app/controllers/admin/extern.php:471
#: app/views/admission/courseset/configure.php:114
#: app/views/profile/seminare.php:4 app/views/admin/semester/index.php:34
#: app/views/admin/autoinsert/index.php:75 app/views/admin/domain/index.php:28
#: app/views/admin/courses/courses.php:89
#: app/views/admin/courses/courses.php:94
#: app/views/questionnaire/context.php:27
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:11
#: lib/models/DataField.class.php:130 lib/classes/SemBrowse.class.php:545
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchCourses.php:19
#: lib/classes/forms/NewsRangesInput.php:52
#: lib/classes/FilesSearch/Filter.php:25
#: lib/classes/sidebar/CourseManagementSelectWidget.php:10
#: lib/modules/CoreOverview.class.php:92 lib/navigation/BrowseNavigation.php:33
#: lib/navigation/CourseNavigation.php:27
msgid "Veranstaltungen"
msgstr "Courses"

#: app/controllers/activityfeed.php:89
msgid "Persönlich"
msgstr "Personal"

#: app/controllers/activityfeed.php:90
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: app/controllers/activityfeed.php:93
msgid "Aktivitäten konfigurieren"
msgstr "Configure activities"

#: app/controllers/score.php:47
msgid "Die Rangliste und die Score-Funktion sind nicht aktiviert."
msgstr "Ranking and score are not activated."

#: app/controllers/score.php:51 lib/navigation/CommunityNavigation.php:81
#: lib/navigation/StartNavigation.php:270
msgid "Rangliste"
msgstr "High score list "

#: app/controllers/score.php:104
msgid "Ihren Wert veröffentlichen"
msgstr "Publish your score"

#: app/controllers/score.php:120
msgid "Ihr Wert wurde auf der Rangliste veröffentlicht."
msgstr "Your score has been published on the ranking list."

#: app/controllers/score.php:132
msgid "Ihr Wert wurde von der Rangliste gelöscht."
msgstr "Your score is no longer published on the ranking list."

#: app/controllers/notifications.php:32
msgid "Persönliche Benachrichtigungen"
msgstr "Personal notifications"

#: app/controllers/studyarea.php:27
msgid "Studienbereich anlegen"
msgstr "Create study area"

#: app/controllers/studyarea.php:27
msgid "Studienbereich bearbeiten"
msgstr "Edit study area"

#: app/controllers/studyarea.php:33
msgid "Neuer Studienbereich"
msgstr "New study area"

#: app/controllers/studyarea.php:34
#, php-format
msgid "Studienbereich %s"
msgstr "Study area %s"

#: app/controllers/studyarea.php:43 app/controllers/resources/export.php:335
#: app/controllers/resources/export.php:486 app/controllers/tour.php:573
#: app/controllers/course/basicdata.php:100
#: app/controllers/course/dates.php:445 app/controllers/admin/plugin.php:582
#: app/views/admission/userlist/index.php:27
#: app/views/search/studiengaenge/info.php:124
#: app/views/oer/market/details.php:134 app/views/oer/mymaterial/edit.php:85
#: app/views/shared/version/_version.php:45
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang_info.php:48
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:58
#: app/views/shared/studiengang/_stgteilversion.php:35
#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:24
#: app/views/api/oauth2/applications/details.php:5
#: app/views/resources/property/_add_edit_form.php:7
#: app/views/resources/search/rooms.php:11
#: app/views/resources/category/show_resources.php:6
#: app/views/resources/category/details.php:4
#: app/views/resources/booking/add_from_request.php:38
#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:21
#: app/views/fachabschluss/kategorien/kategorie.php:30
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:16
#: app/views/web_migrate/index.php:38 app/views/course/overview/index.php:35
#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:50
#: app/views/course/studygroup/details.php:11
#: app/views/course/studygroup/edit.php:23 app/views/course/topics/index.php:53
#: app/views/course/topics/edit.php:18
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:51
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index_studygroup.php:32
#: app/views/course/statusgroups/edit.php:15 app/views/course/lti/edit.php:23
#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:11
#: app/views/course/feedback/_feedback.php:3
#: app/views/files_dashboard/search.php:42 app/views/admin/api/edit.php:101
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:12
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:61
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:78
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:30
#: app/views/admin/specification/index.php:22
#: app/views/admin/specification/edit.php:32
#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:53
#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:50 app/views/admin/banner/index.php:19
#: app/views/admin/plugin/manifest.php:23 app/views/admin/holidays/edit.php:18
#: app/views/admin/lockrules/index.php:26
#: app/views/admin/lockrules/_form.php:34
#: app/views/admin/datafields/new.php:163
#: app/views/admin/datafields/index.php:78
#: app/views/admin/datafields/edit.php:189 app/views/admin/licenses/edit.php:34
#: app/views/institute/extern/_table-header.php:11
#: app/views/institute/extern/info.php:24
#: app/views/institute/extern/extern_config/_basic_settings.php:25
#: app/views/event_log/admin.php:7 app/views/event_log/edit.php:10
#: app/views/calendar/date/index.php:48 app/views/calendar/date/delete.php:37
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:91
#: app/views/calendar/schedule/_entry_schedule.php:48
#: app/views/my_ilias_accounts/_ilias_module.php:46
#: app/views/file/new_edit_folder_form.php:11
#: app/views/file/folder_details.php:11 app/views/file/file_details.php:32
#: app/views/file/edit_license.php:14 app/views/file/edit.php:17
#: app/views/file/edit_urlfile.php:39
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:103
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:325
#: lib/classes/LockRules.class.php:175
#: templates/sembrowse/extended-search.php:24
msgid "Beschreibung"
msgstr "Description"

#: app/controllers/shared/contacts.php:38
#: app/controllers/shared/contacts.php:129
msgid "Verwaltung der Ansprechpartner"
msgstr "Contact person management"

#: app/controllers/shared/contacts.php:172
#: app/controllers/shared/contacts.php:755
#: app/controllers/materialien/files.php:321
#: app/controllers/materialien/files.php:925
msgid "Art des MVV-Objektes wählen"
msgstr "Select MVV object type"

#: app/controllers/shared/contacts.php:185
#: app/controllers/materialien/files.php:934
msgid "MVV-Objekt wählen"
msgstr "Select MVV object"

#: app/controllers/shared/contacts.php:297
msgid "Neuen Ansprechpartner anlegen"
msgstr "Create new contact person"

#: app/controllers/shared/contacts.php:303
msgid "Liste exportieren (CSV)"
msgstr "Export list (CSV)"

#: app/controllers/shared/contacts.php:315
msgid ""
"Auf dieser Seite können Sie Ansprechpartner verwalten, die mit "
"Studiengängen, Studiengangteilen und Modulen verknüpft sind."
msgstr ""
"On this page you can manage contact persons that are linked with courses of "
"study, components and modules."

#: app/controllers/shared/contacts.php:340
#: app/controllers/shared/contacts.php:345
msgid "Ansprechpartner suchen"
msgstr "Search contact persons"

#: app/controllers/shared/contacts.php:399
msgid "Intern"
msgstr "Internal"

#: app/controllers/shared/contacts.php:399
msgid "Extern"
msgstr "External"

#: app/controllers/shared/contacts.php:442
#: app/controllers/materialien/files.php:743
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:149
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:161
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:189
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:223
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:263
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:347
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:445
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:617
msgid "Unbekannte Version"
msgstr "Unknown version"

#: app/controllers/shared/contacts.php:461
msgid "Externen Ansprechpartner bearbeiten"
msgstr "Edit external contact person"

#: app/controllers/shared/contacts.php:464
msgid "Internen Ansprechpartner bearbeiten"
msgstr "Edit internal contact person"

#: app/controllers/shared/contacts.php:466
msgid "Zugeordnete Einrichtung bearbeiten"
msgstr "Edit associated institute"

#: app/controllers/shared/contacts.php:468
msgid "Unbekannter Zuordnungs-Typ."
msgstr "Unknown association type."

#: app/controllers/shared/contacts.php:476
#: app/views/shared/contacts/index.php:39
msgid "Ansprechpartner zuordnen"
msgstr "Assign contact person"

#: app/controllers/shared/contacts.php:552
#: app/controllers/shared/contacts.php:611
msgid "Der Ansprechpartner wurde gespeichert."
msgstr "The contact person has been saved."

#: app/controllers/shared/contacts.php:592
msgid "Fehlerhafte Zuordnung!"
msgstr "Erroneous association!"

#: app/controllers/shared/contacts.php:633
msgid "Die Verknüpfung wurde gelöscht."
msgstr "The link has been deleted."

#: app/controllers/shared/contacts.php:653
#, php-format
msgid "Alle Verknüpfungen von %s gelöscht."
msgstr "All links of %s have been deleted."

#: app/controllers/shared/contacts.php:673
#, php-format
msgid "Externer Ansprechpartner %s wurde gelöscht."
msgstr "External contact person %s has been deleted."

#: app/controllers/shared/contacts.php:709
#: app/controllers/materialien/files.php:775
#: app/views/shared/contacts/sort.php:9 app/views/materialien/files/sort.php:9
msgid "Reihenfolge ändern"
msgstr "Change order"

#: app/controllers/shared/contacts.php:714
#: app/controllers/materialien/files.php:272
msgid "MVV-Objekte Zuordnen"
msgstr "Assign MVV object"

#: app/controllers/shared/contacts.php:953
#: app/controllers/institute/members.php:125
#: app/controllers/accessibility/forms.php:98
#: app/views/shared/contacts/edit_ansprechpartner.php:17
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:89
#: app/views/profile/index.php:42 app/views/settings/details.php:44
#: app/views/institute/overview/index.php:28
#: app/views/institute/basicdata/index.php:104
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:76
#: lib/classes/RangeTreeObjectInst.class.php:49
#: lib/classes/RangeTreeObjectFak.class.php:50
#: lib/classes/LockRules.class.php:220 lib/classes/LockRules.class.php:235
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"

#: app/controllers/shared/contacts.php:955
msgid "Objekttyp"
msgstr "Object type"

#: app/controllers/shared/contacts.php:956
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:110
#: app/views/shared/contacts/contact_range_fields.php:7
#: app/views/shared/contacts/details.php:27
#: app/views/shared/contacts/add_ranges_to_contact.php:15
msgid "Ansprechpartnertyp"
msgstr "Type of contact person"

#: app/controllers/shared/contacts.php:957
#: app/controllers/course/gradebook/students.php:87
#: app/controllers/calendar/date.php:404 app/views/oer/mymaterial/edit.php:97
#: app/views/shared/contacts/range.php:30
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:121
#: app/views/shared/contacts/contact_range_fields.php:17
#: app/views/shared/contacts/details.php:31
#: app/views/shared/contacts/add_ranges_to_contact.php:26
#: app/views/shared/filter.php:86 app/views/shared/kategorie_filter.php:1
#: app/views/materialien/files/range.php:32
#: app/views/materialien/files/index.php:15
#: app/views/global_search/settings.php:42
#: app/views/files_dashboard/_search_active_filters.php:24
#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:50
#: app/views/calendar/date/index.php:58
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:95
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/index.php:25
#: lib/models/calendar/CalendarDateAssignment.class.php:493
#: lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:80
#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:135
#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:25
msgid "Kategorie"
msgstr "Category"

#: app/controllers/shared/contacts.php:958
msgid "E-Mail (alternativ)"
msgstr "E-Mail (alternative)"

#: app/controllers/shared/contacts.php:959
#: app/controllers/institute/members.php:123
#: app/controllers/institute/members.php:541
#: app/views/shared/contacts/edit_ansprechpartner.php:25
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:97
#: app/views/profile/working_place.php:5
#: app/views/settings/statusgruppen/modify_institute.php:37
#: app/views/admin/user/edit_institute.php:40
#: app/views/institute/overview/index.php:18
msgid "Telefon"
msgstr "Telephone"

#: app/controllers/shared/contacts.php:960
#: app/views/shared/version/_version.php:37
#: app/views/shared/studiengang/_stgteilversion.php:29
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:96 lib/visual.inc.php:696
msgid "Code"
msgstr "C0de"

#: app/controllers/shared/contacts.php:961
msgid "Objekname"
msgstr "Object name"

#: app/controllers/shared/modul.php:103 app/controllers/my_courses.php:976
#: app/views/admin/user/_results.php:152 lib/navigation/StartNavigation.php:107
msgid "Veranstaltungsübersicht"
msgstr "Course overview"

#: app/controllers/shared/modul.php:147 app/controllers/module/institute.php:66
#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:67
#: app/views/module/module/modul.php:276 app/views/module/module/modul.php:296
#: app/views/module/module/modul.php:328 app/views/module/module/modul.php:350
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:173
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengaenge.php:46
#: lib/models/Studiengang.php:932 lib/models/FachFachbereich.php:75
msgid "Unbekannte Einrichtung"
msgstr "Unknown institute"

#: app/controllers/shared/modul.php:152 app/views/search/module/_modul.php:12
#: app/views/search/module/_modul.php:13
#: app/views/search/studiengaenge/_studiengang.php:25
#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:74
#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:75
#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:124
#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:125
#: app/views/shared/version/_versionmodule.php:81
msgid "Vollständige Modulbeschreibung"
msgstr "Complete module description"

#: app/controllers/shared/download.php:87
msgid "Modulhandbuch"
msgstr "Module handbook"

#: app/controllers/stock_images.php:16
msgid "Verwaltung des Bilder-Pools"
msgstr "Image pool management"

#: app/controllers/api/oauth2/applications.php:13
#: app/controllers/api/oauth2/applications.php:15
msgid "Autorisierte Drittanwendungen"
msgstr "Authorised third-party application"

#: app/controllers/api/oauth2/applications.php:16
msgid ""
"Sie können Ihren Stud.IP-Zugang über OAuth mit Anwendungen von "
"Drittanbietern verbinden.\n"
"\n"
"Wenn Sie eine OAuth-App autorisieren, sollten Sie sicherstellen, dass Sie "
"der Anwendung vertrauen, überprüfen, wer sie entwickelt hat, und die Art der "
"Informationen überprüfen, auf die die Anwendung zugreifen möchte."
msgstr ""
"You can connect your Stud.IP account with applications of third parties "
"using OAuth.\n"
"\n"
"If you authorise an OAuth application, you should make sure that you trust "
"the application, check who developed it and verify the kind of information "
"the application accesses."

#: app/controllers/api/oauth2/applications.php:30
msgid "Autorisierte OAuth2-Drittanwendung"
msgstr "Authorised OAuth2 third-party applications"

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:23
#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:10
#: app/views/admin/oauth2/_notices.php:12
msgid "OAuth2-Client hinzufügen"
msgstr "Add OAuth2 client"

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:35
msgid "Das Erstellen eines OAuth2-Clients war nicht erfolgreich."
msgstr "The creation of an OAuth2 client has not been successful."

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:51
#, php-format
msgid "Der OAuth2-Client #%d (\"%s\") wurde gelöscht."
msgstr "The OAuth2 client #%d (\"%s\") has been deleted."

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:79
#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:87
msgid "Der OAuth2-Client wurde erstellt."
msgstr "The OAuth2 client has been created."

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:80
#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:88
#, php-format
msgid "Die <em lang=\"en\"> client_id </em> lautet: <pre>%s</pre>"
msgstr "The <em lang=\"en\"> client_id </em> is: <pre>%s</pre>"

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:81
#, php-format
msgid "Das <em lang=\"en\"> client_secret </em> lautet: <pre>%s</pre>"
msgstr "The <em lang=\"en\"> client_secret </em> is: <pre>%s</pre>"

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:83
msgid ""
"Notieren Sie sich bitte das <em lang=\"en\"> client_secret </em>. Es wird "
"Ihnen nur <strong> dieses eine Mal </strong> angezeigt."
msgstr ""
"Please note the <em lang=\"en\"> client_secret </em>. It will be shown to "
"you only <strong> this one time </strong>."

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:117
#, php-format
msgid "Parameter \"%s\" fehlt."
msgstr "Parameter \"%s\" missing."

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:125
msgid "Der Parameter \"name\" darf nicht leer sein."
msgstr "The parameter \"name\" must not be empty."

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:135
msgid "Der Parameter \"redirect\" darf nur gültige URLs enthalten."
msgstr "The parameter \"redirect\" may only contain valid URLs."

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:145
msgid "Der Parameter \"confidentiality\" darf nur gültige URLs enthalten."
msgstr "The parameter \"confidentiality\" may only contain valid URLs."

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:153
msgid "Der Parameter \"owner\" darf nicht leer sein."
msgstr "The parameter \"owner\" must not be empty."

#: app/controllers/api/oauth2/clients.php:160
msgid "Der Parameter \"homepage\" muss eine gültige URL enthalten."
msgstr "The parameter \"homepage\" must contain a valid URL."

#: app/controllers/api/oauth.php:83
msgid "Sie haben der Applikation Zugriff auf Ihre Daten gewährt."
msgstr "You granted the app permission to access your personal information."

#: app/controllers/api/oauth.php:95
#, php-format
msgid "\"%s\" bittet um Zugriff"
msgstr "\"%s\" is asking for access"

#: app/controllers/api/authorizations.php:20
#: app/views/api/authorizations/index.php:7
msgid "Applikationen"
msgstr "Applications"

#: app/controllers/api/authorizations.php:23
#: app/controllers/api/authorizations.php:36 app/controllers/admin/api.php:22
#: app/controllers/admin/oauth2.php:25
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: app/controllers/api/authorizations.php:24
#: app/controllers/api/authorizations.php:37 app/controllers/admin/api.php:23
#: app/controllers/admin/oauth2.php:26
msgid "Herkömmliches Desktopprogramm"
msgstr "Conventional desktop software"

#: app/controllers/api/authorizations.php:25
#: app/controllers/api/authorizations.php:38 app/controllers/admin/api.php:24
#: app/controllers/admin/oauth2.php:27
msgid "Mobile App"
msgstr "Mobile app"

#: app/controllers/api/authorizations.php:42
#: app/controllers/resources/building.php:52
#: app/controllers/resources/location.php:59
#: app/controllers/resources/room.php:47 app/controllers/course/scm.php:110
#: app/controllers/profile.php:384 app/controllers/admin/lockrules.php:116
#: app/views/consultation/overview/index.php:29
#: app/views/consultation/overview/booked.php:19
#: app/views/consultation/admin/index.php:43
#: app/views/resources/category/delete.php:9
#: app/views/admin/user/activities.php:16 app/views/calendar/date/index.php:53
#: app/views/calendar/date/delete.php:26 app/views/file/suggest_oer.php:50
#: config/config.inc.php:248 config/config_develop.inc.php:295
#: lib/modules/CoreScm.class.php:97 lib/modules/CoreScm.class.php:128
msgid "Informationen"
msgstr "Information"

#: app/controllers/api/authorizations.php:43
msgid "Dies sind die Apps, die Zugriff auf Ihren Account haben."
msgstr "These are the apps that have access to your account."

#: app/controllers/api/authorizations.php:55
msgid "Der Applikation wurde der Zugriff auf Ihre Daten untersagt."
msgstr "App cannot access your account."

#: app/controllers/tree.php:15 app/controllers/resources/room_request.php:1900
#: app/controllers/course/basicdata.php:75
#: app/controllers/admin/specification.php:147
#: app/views/course/shared/order_settings.php:8
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:42
#: app/views/course/archive/confirm.php:52
#: app/views/course/details/index.php:51
#: app/views/course/grouping/create_children.php:24
#: app/views/admin/user/_priority_list.php:24
#: app/views/admin/user/_course_files.php:35
#: app/views/admin/user/_course_list.php:31
#: app/views/admin/user/_waiting_list.php:25
#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:25
#: lib/models/AuxLockRule.php:148 lib/classes/LockRules.class.php:170
msgid "Veranstaltungsnummer"
msgstr "Course number"

#: app/controllers/resources/messages.php:31
msgid "Rundmails senden"
msgstr "Send circular mail"

#: app/controllers/resources/messages.php:77
msgid "Die Raumauswahl ist ungültig!"
msgstr "The room selection is invalid!"

#: app/controllers/resources/messages.php:84
msgid "Der Empfängerkreis ist ungültig!"
msgstr "The recipient list is invalid!"

#: app/controllers/resources/messages.php:98
msgid "Die Rechtestufe ist ungültig!"
msgstr "The permission level is invalid!"

#: app/controllers/resources/messages.php:120
msgid "Der Startzeitpunkt konnte nicht verarbeitet werden!"
msgstr "The start time could not be processed!"

#: app/controllers/resources/messages.php:128
msgid "Der Endzeitpunkt konnte nicht verarbeitet werden!"
msgstr "The end time could not be processed!"

#: app/controllers/resources/messages.php:136
#: app/controllers/resources/resource.php:934
#: app/controllers/resources/resource.php:1337
#: app/controllers/resources/global_locks.php:86
#: app/controllers/resources/global_locks.php:173
#: app/controllers/resources/export.php:276
#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:196
#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:462
#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:223
#: lib/models/resources/Resource.class.php:737
#: lib/models/resources/Resource.class.php:955
#: lib/resources/ResourceManager.class.php:648
#: lib/resources/RoomManager.class.php:715
msgid "Der Startzeitpunkt darf nicht hinter dem Endzeitpunkt liegen!"
msgstr "The start time must not lie after the end time!"

#: app/controllers/resources/messages.php:159
msgid "Es konnte keine Raumliste erstellt werden!"
msgstr "No room list could be created!"

#: app/controllers/resources/messages.php:228
msgid "Für die gewählten Räume gibt es keine Empfänger!"
msgstr "No recipients exist for the selected rooms!"

#: app/controllers/resources/admin.php:52
#: app/controllers/resources/admin.php:227
#: app/controllers/resources/room_planning.php:512
#: app/controllers/resources/resource.php:227
#: app/controllers/resources/room_request.php:562
#: app/controllers/resources/room_request.php:593
#: app/controllers/resources/room_request.php:817
#: app/controllers/resources/room_request.php:2359
#: app/controllers/resources/booking.php:140
#: app/controllers/resources/export.php:445
msgid "Die angegebene Ressource wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified resource could not be found!"

#: app/controllers/resources/admin.php:82
#: app/views/room_management/overview/index.php:67
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:272
msgid "Globale Sperren verwalten"
msgstr "Manage global locks"

#: app/controllers/resources/admin.php:87
msgid "Sperrung hinzufügen"
msgstr "Add lock"

#: app/controllers/resources/admin.php:107
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:278
msgid "Berechtigungs-Übersicht"
msgstr "Permission overview"

#: app/controllers/resources/admin.php:114
msgid "Suche nach einer Person"
msgstr "Person search"

#: app/controllers/resources/admin.php:116
msgid "Name oder Nutzername der Person"
msgstr "Name or username of the person"

#: app/controllers/resources/admin.php:128
#, php-format
msgid "Berechtigungen für %s"
msgstr "Permissions for %s"

#: app/controllers/resources/admin.php:187
#: app/controllers/resources/admin.php:217
msgid "Die angegebene Person wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified person could not be found!"

#: app/controllers/resources/admin.php:204
msgid "Es gibt keine Personen mit Berechtigungen in der Raumverwaltung!"
msgstr "There are no persons with permissions in the room management!"

#: app/controllers/resources/admin.php:271
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:284
msgid "Kategorien verwalten"
msgstr "Manage categories"

#: app/controllers/resources/admin.php:280
msgid "Neue Kategorie"
msgstr "New category"

#: app/controllers/resources/admin.php:294
msgid "Es wurden keine Kategorien gefunden!"
msgstr "No category could be found!"

#: app/controllers/resources/admin.php:306
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:290
msgid "Eigenschaften verwalten"
msgstr "Manage properties"

#: app/controllers/resources/admin.php:311
msgid "Eigenschaft hinzufügen"
msgstr "Add property"

#: app/controllers/resources/admin.php:366
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:296
msgid "Eigenschaftsgruppen verwalten"
msgstr "Manage property groups"

#: app/controllers/resources/admin.php:420
#, php-format
msgid "Die neue Eigenschaftsgruppe mit dem Namen %s wurde angelegt!"
msgstr "The new property group with the name %s has been created!"

#: app/controllers/resources/admin.php:428
#, php-format
msgid "Fehler beim Anlegen der Eigenschaftsgruppe %s!"
msgstr "Error while creating the property group %s!"

#: app/controllers/resources/admin.php:572
#, php-format
msgid "Der teilbare Raum %s wurde gelöscht!"
msgstr "The separable room %s has been deleted!"

#: app/controllers/resources/admin.php:579
#: app/controllers/resources/admin.php:600
#, php-format
msgid "Fehler beim Löschen des teilbaren Raumes %s!"
msgstr "Error while deleting the separable room %s!"

#: app/controllers/resources/admin.php:586
#: app/controllers/resources/admin.php:951
msgid "Der gewählte teilbare Raum wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified separable room could not be found!"

#: app/controllers/resources/admin.php:614
#, php-format
msgid "%d teilbare Räume wurden nicht gefunden!"
msgstr "%d separable rooms could not be found!"

#: app/controllers/resources/admin.php:623
msgid "Der folgende Fehler trat beim Löschen mehrerer teilbarer Räume auf:"
msgid_plural ""
"Die folgenden Fehler traten beim Löschen mehrerer teilbarer Räume auf:"
msgstr[0] ""
"The following error occurred while deleting several separable rooms:"
msgstr[1] ""
"The following errors occurred while deleting several separable rooms:"

#: app/controllers/resources/admin.php:656
#: app/controllers/resources/admin.php:697
#, php-format
msgid "Der Raum %1$s wurde aus dem teilbaren Raum %2$s gelöscht!"
msgstr "The room %1$s has been deleted from the separable room %2$s!"

#: app/controllers/resources/admin.php:664
#: app/controllers/resources/admin.php:705
#, php-format
msgid "Fehler beim Löschen des Raumes %1$s aus dem teilbaren Raum %2$s!"
msgstr "Error while deleting the room %1$s from the separable room %2$s!"

#: app/controllers/resources/admin.php:672
msgid "Der gewählte Raumteil wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected room part could not be found!"

#: app/controllers/resources/admin.php:721
#, php-format
msgid "%d Raumteile wurden nicht gefunden!"
msgstr "%d room parts could not be found!"

#: app/controllers/resources/admin.php:730
msgid "Der folgende Fehler trat beim Löschen mehrerer Raumteile auf:"
msgid_plural ""
"Die folgenden Fehler traten beim Löschen mehrerer Raumeteile auf:"
msgstr[0] "The following error occurred while deleting several room parts:"
msgstr[1] "The following errors occurred while deleting several room parts:"

#: app/controllers/resources/admin.php:748
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:302
msgid "Teilbare Räume verwalten"
msgstr "Manage separable rooms"

#: app/controllers/resources/admin.php:785
#: app/controllers/resources/admin.php:873
#, php-format
msgid ""
"Teilbare Räume dürfen nur aus Raum-Objekten bestehen! %d ausgewählte Objekte "
"sind keine Räume!"
msgstr ""
"Separable rooms may only consist of room objects! %d selected objects are no "
"rooms!"

#: app/controllers/resources/admin.php:842
msgid "Der teilbare Raum konnte nicht korrekt gespeichert werden!"
msgstr "The separable room could not be saved correctly!"

#: app/controllers/resources/admin.php:929
#, php-format
msgid "Der Raum %1$s ist bereits Teil des teilbaren Raumes %2$s!"
msgstr "The room %1$s is already a part of the separable room %2$s!"

#: app/controllers/resources/admin.php:941
#, php-format
msgid "Fehler beim Zuordnen des Raumteiles %1$s zum teilbaren Raum %2$s!"
msgstr "Error while assigning the room part %1$s to the separable room %2$s!"

#: app/controllers/resources/admin.php:956
msgid "Es wurde kein teilbarer Raum ausgewählt!"
msgstr "No separable room has been selected!"

#: app/controllers/resources/admin.php:1044
#: app/views/room_management/overview/index.php:80
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:309
msgid "Konfigurationsoptionen"
msgstr "Configuration options"

#: app/controllers/resources/admin.php:1055
#: app/controllers/resources/print.php:143
#: app/controllers/resources/export.php:131
#: app/controllers/resources/export.php:239
#: app/controllers/resources/export.php:408
#: app/controllers/resources/export.php:518
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:28
msgid "Buchung"
msgstr "Booking"

#: app/controllers/resources/admin.php:1056
#: app/controllers/resources/print.php:144
#: app/controllers/resources/room_planning.php:421
#: app/controllers/resources/room_planning.php:751
#: app/controllers/resources/room_request.php:2399
#: app/controllers/resources/export.php:132
#: app/controllers/resources/export.php:240
#: app/controllers/resources/export.php:411
#: app/controllers/resources/export.php:520
#: app/controllers/room_management/planning.php:249
#: app/controllers/room_management/planning.php:541
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:34
msgid "Reservierung"
msgstr "Reservation"

#: app/controllers/resources/admin.php:1057
#: app/controllers/resources/print.php:145
#: app/controllers/resources/room_planning.php:413
#: app/controllers/resources/room_planning.php:743
#: app/controllers/resources/room_request.php:2391
#: app/controllers/resources/export.php:133
#: app/controllers/resources/export.php:241
#: app/controllers/resources/export.php:414
#: app/controllers/resources/export.php:522
#: app/controllers/room_management/planning.php:241
#: app/controllers/room_management/planning.php:533
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:40
msgid "Sperrbuchung"
msgstr "Lock booking"

#: app/controllers/resources/admin.php:1058
#: app/controllers/resources/print.php:146
#: app/controllers/resources/export.php:134
#: app/controllers/resources/export.php:242
msgid "geplante Buchung"
msgstr "planned booking"

#: app/controllers/resources/admin.php:1087
msgid "Die Startuhrzeit für den Belegungsplan ist im falschen Format!"
msgstr "The start time for the booking plan is in the wrong format!"

#: app/controllers/resources/admin.php:1093
msgid "Die Enduhrzeit für den Belegungsplan ist im falschen Format!"
msgstr "The end time for the booking plan is in the wrong format!"

#: app/controllers/resources/admin.php:1102
msgid ""
"Die Startuhrzeit für den Belegungsplan darf nicht hinter der Enduhrzeit "
"liegen!"
msgstr "The start time for the booking plan must not lie after the end time!"

#: app/controllers/resources/admin.php:1115
#, php-format
msgid "Der Farbwert für %s ist ungültig!"
msgstr "The colour value for %s is invalid!"

#: app/controllers/resources/admin.php:1136
#, php-format
msgid "Fehler beim Speichern des Farbwertes für %s!"
msgstr "Error while saving the colour value for %s!"

#: app/controllers/resources/admin.php:1213
msgid "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert!"
msgstr "The configuration options have been saved!"

#: app/controllers/resources/admin.php:1260
#, php-format
msgid "%u Berechtigung wurde gelöscht."
msgid_plural "%u Berechtigungen wurden gelöscht."
msgstr[0] "%u permission has been deleted."
msgstr[1] "%u permissions have been deleted."

#: app/controllers/resources/admin.php:1281
#, php-format
msgid "Die Berechtigungen von einer Person wurden gelöscht."
msgid_plural "Die Berechtigungen von %u Personen wurden gelöscht."
msgstr[0] "The permissions of a person have been deleted."
msgstr[1] "The permissions of %u persons have been deleted."

#: app/controllers/resources/room_group.php:108
#: app/controllers/resources/room_group.php:146
msgid "Berechtigungen setzen"
msgstr "Set permissions"

#: app/controllers/resources/room_group.php:114
#: app/controllers/resources/room_group.php:119
msgid ""
"Sie benötigen globale Admin-Rechte in der Raumverwaltung, um diese Aktion "
"aufrufen zu können!"
msgstr ""
"You need global admin permissions in the room management system to access "
"this action!"

#: app/controllers/resources/room_group.php:137
#: app/controllers/resources/print.php:169
#: app/controllers/resources/room_request.php:87
#: app/controllers/room_management/planning.php:589
msgid "Die gewählte Raumgruppe wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected room group could not be found!"

#: app/controllers/resources/room_group.php:152
msgid "Die Raumgruppe enthält keine Räume!"
msgstr "The room group doesn't contain rooms!"

#: app/controllers/resources/room_group.php:175
msgid "Die gemeinsamen Berechtigungen wurden gelöscht!"
msgstr "The common permissions have been deleted!"

#: app/controllers/resources/room_group.php:179
msgid "Die gemeinsamen Berechtigungen konnten nicht gelöscht werden!"
msgstr "The common permissions could not be deleted!"

#: app/controllers/resources/room_group.php:213
#, php-format
msgid "Es wurde eine ungültige Berechtigungsstufe angegeben (%s)."
msgstr "An invalid permission level has been specified (%s)."

#: app/controllers/resources/room_group.php:246
#, php-format
msgid ""
"Die Berechtigungen von %1$s am Raum %2$s konnten nicht gespeichert werden!"
msgstr "The permissions of %1$s for the room %2$s could not be saved!"

#: app/controllers/resources/room_group.php:291
msgid "Die folgenden Fehler traten auf:"
msgstr "The follwing errors occurred:"

#: app/controllers/resources/room_group.php:296
#: app/controllers/resources/resource.php:796
#: app/controllers/resources/resource.php:1161
msgid "Die Berechtigungen wurden gespeichert!"
msgstr "The permissions have been saved!"

#: app/controllers/resources/building.php:40
#: app/views/resources/building/_add_edit_form.php:32
msgid "Gebäudenummer"
msgstr "Building number"

#: app/controllers/resources/building.php:43
#: app/controllers/course/members.php:1761 app/views/oer/admin/hosts.php:8
#: app/views/resources/building/_add_edit_form.php:36
#: app/views/resources/_common/building.php:14
#: app/views/resources/_common/location.php:9
#: app/views/room_management/overview/locations.php:6
#: app/views/room_management/overview/buildings.php:22
msgid "Adresse"
msgstr "Address"

#: app/controllers/resources/building.php:71
msgid "Gebäude bearbeiten"
msgstr "Edit building"

#: app/controllers/resources/building.php:79
#: app/controllers/resources/location.php:100
#: app/controllers/resources/room.php:118
#: app/views/resources/_common/_resource_tree_item.php:31
msgid "Rechte bearbeiten"
msgstr "Edit permissions"

#: app/controllers/resources/building.php:90
#: app/controllers/resources/location.php:111
msgid "Lageplan anzeigen"
msgstr "Show map"

#: app/controllers/resources/building.php:108
#: app/controllers/resources/building.php:358
msgid "Gebäude hinzufügen"
msgstr "Add building"

#: app/controllers/resources/building.php:118
#: app/controllers/resources/location.php:141
msgid "Es sind keine Gebäudekategorien eingerichtet!"
msgstr "No building categories are set up!"

#: app/controllers/resources/building.php:131
#: app/controllers/resources/building.php:404
msgid "Das angegebene Gebäude wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified building could not be found!"

#: app/controllers/resources/building.php:144
msgid "Bitte wählen Sie eine Gebäudekategorie aus!"
msgstr "Please select a building category!"

#: app/controllers/resources/building.php:151
msgid "Die gewählte Gebäudekategorie wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected building category could not be found!"

#: app/controllers/resources/building.php:164
#: app/controllers/resources/location.php:164
#: app/controllers/resources/room.php:222
#, php-format
msgid "%s: Bearbeiten"
msgstr "%s: Edit"

#: app/controllers/resources/building.php:214
msgid "Der Name des Gebäudes ist leer!"
msgstr "The name of the building is empty!"

#: app/controllers/resources/building.php:220
msgid "Es wurde keine Hierarchieebene ausgewählt!"
msgstr "No hierarchy level has been selected!"

#: app/controllers/resources/building.php:226
msgid "Die gewählte Hierarchieebene wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected hierarchy level could not be found!"

#: app/controllers/resources/building.php:310
msgid "Das Gebäude wurde gespeichert!"
msgstr "The building has been saved!"

#: app/controllers/resources/building.php:317
#, php-format
msgid ""
"Das Gebäude wurde gespeichert, aber eine Eigenschaft konnte nicht "
"gespeichert werden!"
msgid_plural ""
"Das Gebäude wurde gespeichert, aber %d Eigenschaften konnten nicht "
"gespeichert werden!"
msgstr[0] "The building has been saved but one property could not be saved!"
msgstr[1] "The building has been saved but %d properties could not be saved!"

#: app/controllers/resources/building.php:326
msgid "Fehler beim Speichern des Gebäudes!"
msgstr "Error while saving the building!"

#: app/controllers/resources/building.php:374
msgid "Die gewählte Kategorie ist für Gebäude nicht geeignet!"
msgstr "The selected category is not suitable for buildings!"

#: app/controllers/resources/building.php:408
#: app/controllers/resources/location.php:166
#: app/controllers/resources/room.php:224
#, php-format
msgid "%s: Löschen"
msgstr "%s: Delete"

#: app/controllers/resources/building.php:424
msgid "Das Gebäude wurde gelöscht!"
msgstr "The building has been deleted!"

#: app/controllers/resources/building.php:426
msgid "Fehler beim Löschen des Gebaüdes!"
msgstr "Error while deleting the building!"

#: app/controllers/resources/print.php:36
#: app/controllers/resources/resource.php:90
#: app/controllers/resources/booking.php:1518
msgid "Die Ressource wurde nicht gefunden!"
msgstr "The resource could not be found!"

#: app/controllers/resources/print.php:46
#, php-format
msgid "Individueller Belegungsdruck: %s"
msgstr "Individual booking plan: %s"

#: app/controllers/resources/print.php:66
#: app/controllers/resources/room_planning.php:226
#: app/controllers/resources/room_planning.php:613
#: app/controllers/resources/resource.php:487
#: app/controllers/room_management/planning.php:60
#: app/controllers/room_management/planning.php:324
msgid "Standard Zeitfenster"
msgstr "Standard timeframe"

#: app/controllers/resources/print.php:78
#: app/controllers/resources/room_planning.php:238
#: app/controllers/resources/room_planning.php:626
#: app/controllers/resources/resource.php:499
#: app/controllers/room_management/planning.php:72
#: app/controllers/room_management/planning.php:338
msgid "Ganztägiges Zeitfenster"
msgstr "All-day timeframe"

#: app/controllers/resources/print.php:98
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:399
msgid "Farbwähler"
msgstr "Colour selector"

#: app/controllers/resources/print.php:117
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:234
msgid "Belegungsplan-Seriendruck"
msgstr "Booking plan serial print"

#: app/controllers/resources/print.php:225
#: app/controllers/resources/room_planning.php:708
#: app/controllers/course/details.php:215
#: app/controllers/room_management/planning.php:51
#: app/controllers/room_management/planning.php:307
#: app/controllers/calendar/calendar.php:70
#: app/controllers/calendar/calendar.php:430
#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:48
#: app/views/resources/room_planning/semester_plan.php:163
#: app/views/messages/read.php:104
msgid "Drucken"
msgstr "Print"

#: app/controllers/resources/category.php:42
#: app/views/resources/admin/categories.php:49
msgid "Details anzeigen"
msgstr "Show details"

#: app/controllers/resources/category.php:104
#: app/controllers/resources/category.php:268
#: app/routes/ResourceCategories.php:88
msgid "Der Name der Kategorie ist leer!"
msgstr "The name of the category is empty!"

#: app/controllers/resources/category.php:111
#: app/controllers/resources/category.php:275
#: app/routes/ResourceCategories.php:95
msgid "Es wurde keine gültige Ressourcen-Datenklasse ausgewählt!"
msgstr "No valid resource data class has been selected!"

#: app/controllers/resources/category.php:120
#: app/controllers/resources/category.php:284
msgid "Der Klassenname darf bei Systemkategorien nicht geändert werden!"
msgstr "The class name of system categories must not be modified!"

#: app/controllers/resources/category.php:146
#: app/controllers/resources/category.php:310
msgid ""
"Die folgenden Systemeigenschaften sind zwingend erforderlich und können "
"nicht entfernt werden:"
msgstr "The following system properties are mandatory and cannot be removed:"

#: app/controllers/resources/category.php:199
#: app/controllers/resources/category.php:368
msgid "Die Kategorie wurde gespeichert!"
msgstr "The category has been saved!"

#: app/controllers/resources/category.php:201
#: app/controllers/resources/category.php:370
#: app/routes/ResourceCategories.php:131
msgid "Fehler beim Speichern der Kategorie!"
msgstr "Error while saving the category!"

#: app/controllers/resources/category.php:217
#: app/controllers/resources/category.php:392
#: app/controllers/resources/category.php:490
msgid "Die angegebene Kategorie wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified category could not be found!"

#: app/controllers/resources/category.php:401
msgid "Systemkategorien dürfen nicht gelöscht werden!"
msgstr "System categories must not be deleted!"

#: app/controllers/resources/category.php:419
msgid ""
"Die Kategorie darf nicht gelöscht werden, da es keine alternative Kategorie "
"für die Ressourcenklasse gibt, der die Ressourcen dieser Kategorie "
"zugewiesen werden könnten!"
msgstr ""
"The category must not be deleted since there is no alternative category for "
"the resource class to which the resources of this category can be assigned!"

#: app/controllers/resources/category.php:443
msgid "Die gewählte Kategorie wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected category could not be found!"

#: app/controllers/resources/category.php:450
#, php-format
msgid ""
"Die gewählte Kategorie gehört nicht zur Ressourcenklasse %1$s, sondern zur "
"Klasse %2$s!"
msgstr ""
"The selected category doesn't belong to the resource class %1$s but to the "
"class %2$s!"

#: app/controllers/resources/category.php:471
msgid ""
"Es wurde keine Behandlung für die Ressourcen ausgewählt, die der zu "
"löschenden Kategorie zugewiesen sind!"
msgstr ""
"No handling has been selected for the resources that are assigned to the "
"category that is to be deleted!"

#: app/controllers/resources/category.php:478
#: app/controllers/course/forum/index.php:717
msgid "Die Kategorie wurde gelöscht!"
msgstr "Category has been deleted!"

#: app/controllers/resources/category.php:480
msgid "Fehler beim Löschen der Kategorie!"
msgstr "Error while deleting the category!"

#: app/controllers/resources/search.php:31
#: app/controllers/room_management/overview.php:369
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:202
#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:33
#: app/views/course/room_requests/new_request.php:59
#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:79
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:84
#: lib/classes/searchtypes/RoomSearch.class.php:27
msgid "Raumsuche"
msgstr "Room search"

#: app/controllers/resources/search.php:74
msgid "Die gewählte Ressource wurde nicht in der Datenbank gefunden!"
msgstr "The selected resource could not be found in the database!"

#: app/controllers/resources/search.php:103
msgid "URL zur Suche kopieren"
msgstr "Copy the URL to the search"

#: app/controllers/resources/location.php:92
msgid "Standort bearbeiten"
msgstr "Edit location"

#: app/controllers/resources/location.php:131
#: app/controllers/resources/location.php:154
msgid "Standort hinzufügen"
msgstr "Add location"

#: app/controllers/resources/location.php:159
msgid "Der angegebene Standort wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified location could not be found!"

#: app/controllers/resources/location.php:221
msgid "Der Standort wurde gelöscht!"
msgstr "The location has been deleted!"

#: app/controllers/resources/location.php:225
msgid "Fehler beim Löschen des Standortes!"
msgstr "Error while deleting the location!"

#: app/controllers/resources/location.php:247
msgid "Der Name des Standortes ist leer!"
msgstr "The name of the location is empty!"

#: app/controllers/resources/location.php:261
msgid "Die gewählte Standortkategorie wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected location category could not be found!"

#: app/controllers/resources/location.php:331
msgid "Der Standort wurde gespeichert!"
msgstr "The location has been saved!"

#: app/controllers/resources/location.php:335
msgid ""
"Der Standort wurde gespeichert, aber dessen folgende Eigenschaften wurden "
"nicht gesetzt:"
msgstr ""
"The location has been saved, but the following properties were not set:"

#: app/controllers/resources/location.php:341
msgid "Fehler beim Speichern des Standortes!"
msgstr "Error while saving the location!"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:49
msgid "Es gibt kein aktuelles Semester in dieser Stud.IP-Installation!"
msgstr "There is no current semester in this Stud.IP installation!"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:89
#: app/controllers/resources/room.php:91
#: app/controllers/resources/resource.php:195
#: app/views/resources/search/rooms.php:56
#: app/views/resources/room/index.php:83
#: app/views/resources/print/individual_booking_plan.php:10
#: app/views/resources/resource/booking_plan.php:9
#: app/views/resources/room_planning/booking_plan.php:46
#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:15
#: app/views/room_management/overview/index.php:17
#: app/views/room_management/planning/index.php:33
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:164
msgid "Belegungsplan"
msgstr "Booking plan"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:125
#: app/controllers/resources/room_request.php:61
msgid "Der gewählte Raum wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected room could not be found!"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:135
#: app/controllers/resources/resource.php:469
#, php-format
msgid "Belegungsplan: %s"
msgstr "Booking plan: %s"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:176
#: app/controllers/resources/room_planning.php:557
#: app/controllers/resources/resource.php:463
msgid "Der Belegungsplan ist für Sie nicht zugänglich!"
msgstr "The booking plan is not accessible for you!"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:189
#: app/controllers/resources/room_planning.php:579
#: app/controllers/room_management/planning.php:194
#: app/controllers/room_management/planning.php:487
msgid ""
"Sie sind nicht dazu berechtigt, alle Anfragen im Belegungsplan zu sehen!"
msgstr "You are not allowed to see all requests in the booking plan!"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:210
#: app/controllers/resources/room_planning.php:382
#: app/controllers/resources/room_planning.php:599
#: app/controllers/resources/room_planning.php:715
msgid "Anderen Raum wählen"
msgstr "Select other room"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:257
#: app/controllers/room_management/planning.php:201
#: app/controllers/room_management/planning.php:494
msgid "Alle Anfragen anzeigen"
msgstr "Display all request"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:290
#: app/controllers/resources/booking.php:703
msgid "Neue Buchung"
msgstr "New booking"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:297
msgid "Neue Anfrage"
msgstr "New request"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:308
msgid "Belegungsplan drucken"
msgstr "Print booking plan"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:315
#: app/controllers/resources/resource.php:523
msgid "Individuelle Druckansicht"
msgstr "Individual booking plan"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:331
#: app/controllers/resources/export.php:163
#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:70
msgid "Buchungen exportieren"
msgstr "Export bookings"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:349
#: app/controllers/resources/room.php:110
#: app/controllers/resources/room.php:506
msgid "Raum bearbeiten"
msgstr "Edit room"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:357
msgid "Raumeigenschaften anzeigen"
msgstr "Show room properties"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:367
#: app/controllers/resources/resource.php:552
msgid "QR-Code anzeigen"
msgstr "Show QR code"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:373
msgid "Aktueller Belegungsplan"
msgstr "Current booking plan"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:405
#: app/controllers/resources/room_planning.php:735
#: app/controllers/resources/room_request.php:2383
#: app/controllers/room_management/planning.php:233
#: app/controllers/room_management/planning.php:525
msgid "Manuelle Buchung"
msgstr "Manual bookings"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:409
#: app/controllers/resources/room_planning.php:739
#: app/controllers/resources/room_request.php:2387
#: app/controllers/room_management/planning.php:237
#: app/controllers/room_management/planning.php:529
msgid "Veranstaltungsbezogene Buchung"
msgstr "Course-related booking"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:417
#: app/controllers/resources/room_planning.php:747
#: app/controllers/resources/room_request.php:1908
#: app/controllers/resources/room_request.php:2395
#: app/controllers/resources/export.php:332
#: app/controllers/room_management/planning.php:245
#: app/controllers/room_management/planning.php:537
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:109
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:120
#: app/views/resources/room_request/_add_edit_form.php:36
#: app/views/resources/_common/_request_info.php:4
#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1704
#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:2316
msgid "Rüstzeit"
msgstr "Preparation time"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:430
#: app/controllers/resources/room_planning.php:758
#: app/controllers/room_management/planning.php:256
#: app/controllers/room_management/planning.php:548
msgid "Geplante Buchung"
msgstr "Planned booking"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:438
#: app/controllers/room_management/planning.php:262
#: app/controllers/room_management/planning.php:554
#: app/views/course/room_requests/_new_request_header.php:3
msgid "Anfrage"
msgstr "Request"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:439
msgid "Eigene Anfrage"
msgstr "Own request"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:474
#: app/controllers/resources/booking.php:1195
#: app/controllers/room_management/planning.php:299
msgid "Das ausgewählte Semester wurde nicht in der Datenbank gefunden!"
msgstr "The selected semester could not be found in the database!"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:521
#, php-format
msgid "Semester-Belegungsplan: %s"
msgstr "Semester booking plan: %s"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:611
#: app/controllers/room_management/planning.php:322
msgid "Zeitfenster"
msgstr "Timeframe"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:640
#: app/controllers/room_management/planning.php:354
#: app/views/admin/semester/edit.php:42
msgid "Semesterzeitraum"
msgstr "Semester period"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:642
#: app/controllers/room_management/planning.php:356
msgid "Vorlesungszeit"
msgstr "Teaching period"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:656
#: app/controllers/room_management/planning.php:370
msgid "gesamtes Semester"
msgstr "whole semester"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:674
msgid "zukünftige Einzeltermine einblenden"
msgstr "display future single dates"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:767
msgid "Anfrage für regelmäßige Termine"
msgstr "Request for regular dates"

#: app/controllers/resources/room_planning.php:775
msgid "Eigene Anfrage für regelmäßige Termine"
msgstr "Own request for regular dates"

#: app/controllers/resources/room.php:41 app/controllers/resources/room.php:212
#: app/controllers/resources/room.php:531
msgid "Der angegebene Raum wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified room was not found!"

#: app/controllers/resources/room.php:73
#: app/views/resources/search/rooms.php:55
#: app/views/resources/room/index.php:74
#: app/views/resources/_common/_resource_tree_item.php:38
msgid "Wochenbelegung"
msgstr "Week booking plan"

#: app/controllers/resources/room.php:81 app/controllers/resources/room.php:99
#: app/views/resources/search/rooms.php:63
#: app/views/resources/room/index.php:78 app/views/resources/room/index.php:87
#: app/views/resources/_common/_resource_tree_item.php:44
#: templates/sidebar/room-clipboard-item.php:49
msgid "Semesterbelegung"
msgstr "Semester booking plan"

#: app/controllers/resources/room.php:129
#: app/views/resources/_common/_resource_tree_item.php:52
msgid "Raumanfragen anzeigen"
msgstr "Show room requests"

#: app/controllers/resources/room.php:144
#: app/views/resources/search/rooms.php:71
#: app/views/resources/room/index.php:111
msgid "Raum anfragen"
msgstr "Request room"

#: app/controllers/resources/room.php:177
#: app/controllers/resources/room.php:206
#: app/controllers/resources/room.php:479
#: app/controllers/room_management/overview.php:355
msgid "Raum hinzufügen"
msgstr "Add room"

#: app/controllers/resources/room.php:189
msgid "Es sind keine Raumkategorien eingerichtet!"
msgstr "No room categories are set up!"

#: app/controllers/resources/room.php:253
msgid "Die gewählte Raumkategorie wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified room category could not be found!"

#: app/controllers/resources/room.php:308
msgid "Der Raum wurde keinem Gebäude zugeordnet!"
msgstr "The room was not assigned to a building!"

#: app/controllers/resources/room.php:319
msgid ""
"Unzureichende Berechtigungen zum Anlegen eines Raumes in der gewählten "
"Hierarchie!"
msgstr "Insufficient permissions to create a room in the selected hierarchy!"

#: app/controllers/resources/room.php:329
#: app/controllers/resources/room.php:495
msgid "Die gewählte Kategorie ist für Räume nicht geeignet!"
msgstr "The selected category is not suitable for rooms!"

#: app/controllers/resources/room.php:337
msgid "Der Name des Raumes ist leer!"
msgstr "The name of the room is empty!"

#: app/controllers/resources/room.php:344
msgid "Die Anzahl der Sitzplätze darf nicht negativ sein!"
msgstr "The amount of seats must not be negative!"

#: app/controllers/resources/room.php:420
msgid "Der Raum wurde gespeichert!"
msgstr "The room has been saved!"

#: app/controllers/resources/room.php:427
#, php-format
msgid ""
"Der Raum wurde gespeichert, aber die Eigenschaft %s konnte wegen fehlender "
"Berechtigungen nicht gespeichert werden!"
msgstr ""
"The room has been saved, but the property %s could not be saved due to "
"insufficient permissions!"

#: app/controllers/resources/room.php:433
msgid ""
"Der Raum wurde gespeichert, aber die folgenden Eigenschaften konnten wegen "
"fehlender Berechtigungen nicht gespeichert werden:"
msgstr ""
"The room has been saved, but the following properties could not be saved due "
"to insufficient permissions:"

#: app/controllers/resources/room.php:439
msgid "Fehler beim Speichern des Raumes!"
msgstr "Error while saving the room!"

#: app/controllers/resources/room.php:446
msgid "Der Raum wurde gelöscht!"
msgstr "The room has been deleted!"

#: app/controllers/resources/room.php:450
msgid "Fehler beim Löschen des Raumes!"
msgstr "Error while deleting the room!"

#: app/controllers/resources/room.php:513
msgid "Raum löschen"
msgstr "Delete room"

#: app/controllers/resources/room.php:526
msgid "Raum zuweisen"
msgstr "Assign room"

#: app/controllers/resources/room.php:545
msgid "Die angegebene Raumanfrage wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified room request could not be found!"

#: app/controllers/resources/room.php:570
#, php-format
msgid "Am %1$s zwischen %2$s Uhr und %3$s Uhr"
msgstr "On %1$s between %2$s and %3$s"

#: app/controllers/resources/room.php:581
#, php-format
msgid "Der Raum %1$s wurde zu folgenden Zeiten gebucht:"
msgstr "The room %1$s has been booked for the following periods:"

#: app/controllers/resources/room.php:589
#, php-format
msgid "Fehler beim Buchen des Raumes %1$s!"
msgstr "Error while booking the room %1$s!"

#: app/controllers/resources/resource.php:67
#: app/controllers/resources/booking.php:1504
msgid "Es konnten keine Ressourcen gefunden werden!"
msgstr "No resources could be found!"

#: app/controllers/resources/resource.php:134
#, php-format
msgid "%s: Unzureichende Berechtigungen für die gewählte Aktion!"
msgstr "%s: Insufficient permissions for the selected action!"

#: app/controllers/resources/resource.php:141
#, php-format
msgid "Unzureichende Berechtigungen für die gewählte Aktion!"
msgstr "Insufficient permissions for the selected action!"

#: app/controllers/resources/resource.php:176
#: app/controllers/resources/resource.php:449
msgid ""
"Diese Aktion kann nur für einzelne Ressourcen oder Räume verwendet werden!"
msgstr "This action can only be used with single resources or rooms!"

#: app/controllers/resources/resource.php:302
msgid "Die gewählte Kategorie ist für Ressourcen nicht geeignet!"
msgstr "The selected category is not suitable for resources!"

#: app/controllers/resources/resource.php:310
msgid "Der Name des Ressource ist leer!"
msgstr "The name of the resource is empty!"

#: app/controllers/resources/resource.php:347
msgid "Die Ressource wurde gespeichert!"
msgstr "The resource has been saved!"

#: app/controllers/resources/resource.php:354
#, php-format
msgid ""
"Die Ressource wurde gespeichert, aber die Eigenschaft %s konnte wegen "
"fehlender Berechtigungen nicht gespeichert werden!"
msgstr ""
"The resource has been saved, but the property %s could not be saved due to "
"insufficient permissions!"

#: app/controllers/resources/resource.php:360
msgid ""
"Die Ressource wurde gespeichert, aber die folgenden Eigenschaften konnten "
"wegen fehlender Berechtigungen nicht gespeichert werden:"
msgstr ""
"The resource has been saved, but the following properties could not be saved "
"due to insufficient permissions:"

#: app/controllers/resources/resource.php:366
msgid "Fehler beim Speichern der Ressource!"
msgstr "Error while saving the resource!"

#: app/controllers/resources/resource.php:373
msgid "Die Ressource wurde gelöscht!"
msgstr "The resource has been deleted!"

#: app/controllers/resources/resource.php:377
msgid "Fehler beim Löschen der Ressource!"
msgstr "Error while deleting the resource!"

#: app/controllers/resources/resource.php:406
msgid "Die gewählte Ressourcenkategorie wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected resource category could not be found!"

#: app/controllers/resources/resource.php:412
#, php-format
msgid "Kategorie %s: Ressource hinzufügen"
msgstr "Category %s: Add resource"

#: app/controllers/resources/resource.php:425
#, php-format
msgid "%s: bearbeiten"
msgstr "%s: edit"

#: app/controllers/resources/resource.php:438
#, php-format
msgid "%s: löschen"
msgstr "%s: delete"

#: app/controllers/resources/resource.php:518
#: app/views/calendar/schedule/index.php:46 public/eval_summary.php:560
msgid "Druckansicht"
msgstr "Print view"

#: app/controllers/resources/resource.php:536
msgid "Als Tabelle exportieren"
msgstr "Export as table"

#: app/controllers/resources/resource.php:570
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:90
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:222
msgid "Buchungen"
msgstr "Bookings"

#: app/controllers/resources/resource.php:574
msgid "Sperrbuchungen"
msgstr "Lock bookings"

#: app/controllers/resources/resource.php:578
msgid "Rüstzeiten"
msgstr "Preparation time"

#: app/controllers/resources/resource.php:582
msgid "Reservierungen"
msgstr "Reservations"

#: app/controllers/resources/resource.php:591
#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:28
msgid "Berechtigungen verwalten"
msgstr "Manage permissions"

#: app/controllers/resources/resource.php:596
#: app/controllers/resources/resource.php:836
#: app/controllers/resources/resource.php:1197
#: app/controllers/resources/resource.php:1403
msgid "Diese Aktion kann nur für einzelne Ressourcen verwendet werden!"
msgstr "This action can only be used for single resources!"

#: app/controllers/resources/resource.php:606
#: app/views/room_management/overview/index.php:61
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:266
msgid "Globale Berechtigungen verwalten"
msgstr "Manage global permissions"

#: app/controllers/resources/resource.php:612
#, php-format
msgid "%s: Berechtigungen verwalten"
msgstr "%s: Manage permissions"

#: app/controllers/resources/resource.php:670
#: app/controllers/resources/resource.php:992
#, php-format
msgid "%d Berechtigung wurde gelöscht!"
msgid_plural "%d Berechtigungen wurden gelöscht!"
msgstr[0] "%d permission has been deleted!"
msgstr[1] "%d permissions have been deleted!"

#: app/controllers/resources/resource.php:732
#: app/controllers/resources/resource.php:1111
#, php-format
msgid "Die globalen Berechtigungen von %s konnten nicht gespeichert werden!"
msgstr "The global permissions of %s could not be saved!"

#: app/controllers/resources/resource.php:739
#: app/controllers/resources/resource.php:1118
#, php-format
msgid ""
"Die Berechtigungen von %1$s an der Ressource %2$s konnten nicht gespeichert "
"werden!"
msgstr "The permissions of %1$s for the resource %2$s could not be saved!"

#: app/controllers/resources/resource.php:791
#: app/controllers/resources/resource.php:1156
msgid "Die folgenden Fehler traten auf beim Speichern der Berechtigungen:"
msgstr "The following errors occurred while saving the permissions:"

#: app/controllers/resources/resource.php:831
#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:34
msgid "Temporäre Berechtigungen verwalten"
msgstr "Manage temporary permissions"

#: app/controllers/resources/resource.php:847
#, php-format
msgid "%s: Temporäre Berechtigungen verwalten"
msgstr "%s: Manage temporary permissions"

#: app/controllers/resources/resource.php:920
msgid "Der Startzeitpunkt ist in einem ungültigen Format!"
msgstr "The start time is in an invalid format!"

#: app/controllers/resources/resource.php:927
msgid "Der Endzeitpunkt ist in einem ungültigen Format!"
msgstr "The end time is in an invalid format!"

#: app/controllers/resources/resource.php:965
msgid "Fehler beim Speichern der Berechtigungen!"
msgstr "Error while saving the permissions!"

#: app/controllers/resources/resource.php:969
msgid "Es konnten nicht alle Berechtigungen gespeichert werden!"
msgstr "Not all permissions could be saved!"

#: app/controllers/resources/resource.php:973
msgid "Die Änderung der Zeitbereiche der Berechtigungen wurden gespeichert!"
msgstr "The changes to the time ranges of the permission has been saved!"

#: app/controllers/resources/resource.php:1213
msgid "Es wurde kein passender Buchungstyp angegeben!"
msgstr "No valid booking type has been specified!"

#: app/controllers/resources/resource.php:1221
#, php-format
msgid "%s: Reservierung erstellen"
msgstr "%s: Create reservation"

#: app/controllers/resources/resource.php:1228
#, php-format
msgid "%s: Sperrbuchung erstellen"
msgstr "%s: Create lock booking"

#: app/controllers/resources/resource.php:1299
#, php-format
msgid ""
"%1$s: Die Sperrbuchung für den Zeitraum von %2$s bis %3$s wurde gespeichert!"
msgstr ""
"%1$s: The lock booking for the time range from %2$s to %3$s has been saved!"

#: app/controllers/resources/resource.php:1373
#, php-format
msgid ""
"Eine Buchung wurde im Zeitbereich von %1$s, %2$s Uhr bis zum %3$s, %4$s Uhr "
"gelöscht!"
msgid_plural ""
"%5$d Buchungen wurde im Zeitbereich von %1$s, %2$s Uhr bis zum %3$s, %4$s "
"Uhr gelöscht!"
msgstr[0] ""
"A booking has been deleted in the time range from %1$s %2$s to %3$s %4$s!"
msgstr[1] ""
"%5$d bookings have been deleted in the time range from %1$s, %2$s to %3$s, "
"%4$s!"

#: app/controllers/resources/resource.php:1387
#, php-format
msgid ""
"Die Buchungen im Zeitbereich von %1$s, %2$s Uhr bis %3$s, %4$s Uhr konnten "
"nicht gelöscht werden!"
msgstr ""
"The bookings in the time range from %1$s, %2$s to %3$s, %4$s could not be "
"deleted!"

#: app/controllers/resources/resource.php:1431
#, php-format
msgid "Der Dateiordner zur Ressource %1$s konnte nicht gefunden werden!"
msgstr "The folder for the resource %1$s could not be found!"

#: app/controllers/resources/resource.php:1440
msgid "Sie sind nicht berechtigt, den Inhalt dieses Ordners zu sehen!"
msgstr "You are not allowed to see the content of this folder!"

#: app/controllers/resources/resource.php:1452
#: app/controllers/course/files.php:72 app/controllers/institute/files.php:75
#: app/controllers/files.php:105 app/views/resources/resource/files.php:76
#: app/views/files/index.php:75
msgid "Dokument hinzufügen"
msgstr "Add document"

#: app/controllers/resources/resource.php:1461 app/controllers/files.php:155
msgid "Dateien hinzufügen"
msgstr "Add files"

#: app/controllers/resources/room_request.php:45
msgid ""
"Ihre Berechtigungen an Räumen reichen nicht aus, um die Anfrageliste "
"anzeigen zu können!"
msgstr "Your permissions on rooms are insufficient to view the request list!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:68
#: app/controllers/resources/room_request.php:1494
#: app/controllers/resources/room_request.php:1517
#: app/controllers/resources/room_request.php:2155
#: app/views/resources/room_request/planning.php:134
#, php-format
msgid "Es wurde kein Raum ausgewählt!"
msgstr "No room has been selected!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:75
#, php-format
msgid ""
"Die Berechtigungen für den Raum %s sind nicht ausreichend, um die "
"Anfrageliste anzeigen zu können!"
msgstr ""
"The permissions for the room %s are insufficient to view the request list!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:94
#: app/views/room_management/planning/semester_plan.php:7
#: app/views/room_management/planning/index.php:7
msgid "Die gewählte Raumgruppe enthält keine Räume!"
msgstr "The selected room group doesn't contain rooms!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:492
#: app/controllers/resources/room_request.php:2348
#: app/views/room_management/overview/index.php:10
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:132
msgid "Anfragenliste"
msgstr "List of requests"

#: app/controllers/resources/room_request.php:517
msgid "Gefilterte Anfragen"
msgstr "Filtered requests"

#: app/controllers/resources/room_request.php:522
#: app/controllers/resources/room_request.php:2615
msgid "Alle Anfragen"
msgstr "All requests"

#: app/controllers/resources/room_request.php:554
#: app/controllers/resources/room_request.php:810
#: app/controllers/resources/room_request.php:1021
#: app/controllers/resources/room_request.php:1138
#: app/controllers/resources/room_request.php:1752
msgid "Die angegebene Anfrage wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified request could not be found!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:570
#, php-format
msgid "%s: Details zur Anfrage"
msgstr "%s: Request details"

#: app/controllers/resources/room_request.php:584
#: app/controllers/course/room_requests.php:69
#: app/controllers/course/room_requests.php:120
#: app/controllers/course/room_requests.php:175
#: app/controllers/course/room_requests.php:227
#: app/controllers/course/room_requests.php:395
#: app/controllers/course/room_requests.php:454
#: app/controllers/course/room_requests.php:553
#: app/controllers/course/room_requests.php:601
msgid "Das Erstellen von Raumanfragen ist nicht erlaubt!"
msgstr "Creating room request is not allowed!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:600
#: app/controllers/resources/room_request.php:825
#, php-format
msgid "%s: Neue Anfrage erstellen"
msgstr "%s: Create new request"

#: app/controllers/resources/room_request.php:611
#: app/controllers/resources/room_request.php:835
msgid "Die angegebene Ressource ist kein Raum!"
msgstr "The specified resource is not a room!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:617
msgid "Die angegebene Ressource kann nicht angefragt werden!"
msgstr "The specified resource cannot be requested!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:648
#: app/controllers/resources/room_request.php:876
#, php-format
msgid "Der Raum %1$s ist ein Teilraum des Raumes %2$s. Weitere Teilräume sind:"
msgstr "The room %1$s is a part of the room %2$s. Other room parts are:"

#: app/controllers/resources/room_request.php:657
#: app/controllers/resources/room_request.php:885
#, php-format
msgid "Der Raum %1$s ist ein Teilraum des Raumes %2$s."
msgstr "The room %1$s is a part of the room %2$s."

#: app/controllers/resources/room_request.php:712
#: app/controllers/resources/room_request.php:928
msgid "Es wurde kein Startdatum angegeben!"
msgstr "No start date has been provided!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:718
#: app/controllers/resources/room_request.php:934
msgid "Es wurde kein Startzeitpunkt angegeben!"
msgstr "No start time has been provided!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:724
#: app/controllers/resources/room_request.php:940
msgid "Es wurde kein Enddatum angegeben!"
msgstr "No end date has been provided!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:730
#: app/controllers/resources/room_request.php:946
msgid "Es wurde kein Endzeitpunkt angegeben!"
msgstr "No end time has been provided!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:737
#: app/controllers/resources/room_request.php:953
#: app/controllers/course/timesrooms.php:473
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1023
#: lib/raumzeit/SingleDate.class.php:637
#, php-format
msgid ""
"Die eingegebene Rüstzeit überschreitet das erlaubte Maximum von %d Minuten!"
msgstr ""
"The specified preparation time is longer than the allowed maximum of %d "
"minutes!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:789
#: app/controllers/resources/room_request.php:1005
msgid "Die Anfrage wurde gespeichert."
msgstr "The request has been saved."

#: app/controllers/resources/room_request.php:1009
msgid "Die Anfrage konnte nicht gespeichert werden."
msgstr "The request could not be saved."

#: app/controllers/resources/room_request.php:1029
#: app/controllers/resources/room_request.php:1769
#, php-format
msgid "%s: Anfrage löschen"
msgstr "%s: Delete request"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1051
#: app/controllers/resources/room_request.php:1811
msgid "Die Anfrage wurde gelöscht!"
msgstr "The request has been deleted!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1055
#: app/controllers/resources/room_request.php:1813
msgid "Fehler beim Löschen der Anfrage!"
msgstr "Error while deleting the request!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1172
#, php-format
msgid "%s: Anfrage auflösen"
msgstr "%s: Resolve request"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1178
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:389
#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:17
#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:101
msgid "Anfrage auflösen"
msgstr "Resolve request"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1189
msgid "Abgelehnte Anfrage"
msgstr "Denied request"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1191
#: app/controllers/resources/room_request.php:1824
msgid "Die Anfrage wurde abgelehnt!"
msgstr "The request has been denied!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1195
msgid "Die Anfrage wurde bereits aufgelöst!"
msgstr "The request has already been resolved!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1501
#: app/controllers/resources/room_request.php:1698
msgid ""
"Es wurden nicht für alle Termine der Anfrage Räume ausgewählt! Soll die "
"Anfrage wirklich aufgelöst werden?"
msgstr ""
"Not every date of the request has been assigned to a room! Do you really "
"want to resolve the request?"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1527
#: app/controllers/resources/room_request.php:2165
#, php-format
msgid "Die Ressource mit der ID %s ist kein Raum!"
msgstr "The resource with the ID %s is not a room!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1537
#: app/controllers/resources/room_request.php:2175
#, php-format
msgid "Unzureichende Berechtigungen zum Buchen des Raumes %s!"
msgstr "Insufficient permissions for booking the room %s!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1552
#: app/controllers/resources/room_request.php:2190
#, php-format
msgid "Der Veranstaltungstermin mit der ID %s wurde nicht gefunden!"
msgstr "The course date with the ID %s could not be found!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1600
#: app/controllers/resources/room_request.php:2225
#, php-format
msgid "Die Terminserie mit der ID %s wurde nicht gefunden!"
msgstr "The regular date with the ID %s could not be found!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1648
#: app/controllers/resources/room_request.php:2263
#, php-format
msgid "Die Person mit der ID %s wurde nicht gefunden!"
msgstr "The person with the ID %s could not be found!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1679
#: app/controllers/resources/room_request.php:2294
#, php-format
msgid ""
"Der Termin mit der ID %s ist mit einem unpassenden Stud.IP-Objekt verknüpft!"
msgstr "The date with the ID %s is linked with an unsuitable Stud.IP object!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1693
msgid "Es traten Fehler beim Auflösen der Anfrage auf!"
msgstr "Error occurred during request resolving!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1713
msgid "Die Anfrage wurde aufgelöst!"
msgstr "The request has been resolved!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1717
msgid "Die Anfrage wurde aufgelöst, konnte aber nicht geschlossen werden!"
msgstr "The request has been resolved but could not be closed!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1776
#, php-format
msgid "%s: Anfrage ablehnen"
msgstr "%s: Deny request"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1787
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:415
#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:115
msgid "Anfrage löschen"
msgstr "Delete request"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1789
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:410
#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:108
msgid "Anfrage ablehnen"
msgstr "Deny request"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1798
msgid "Die angegebene Anfrage wurde bereits abgelehnt!"
msgstr "The specified request has already been denied!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1828
msgid "Fehler beim Ablehnen der Anfrage!"
msgstr "Error while denying the request!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1897
#: app/views/resources/room_request/overview.php:74
#: app/views/resources/room_request/planning.php:149
#: app/views/room_management/overview/index.php:107
msgid "Anfragende Person"
msgstr "Requesting person"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1898
#: app/controllers/institute/members.php:540
#: app/views/search/archive/index.php:131
#: app/views/institute/overview/index.php:38
#: app/views/institute/basicdata/index.php:27 config/config.inc.php:173
#: config/config_develop.inc.php:196 lib/classes/LockRules.class.php:213
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1743
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1749
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2065
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2072
msgid "Fakultät"
msgstr "Faculty"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1899
#: app/controllers/admin/statusgroups.php:378
msgid "Institut"
msgstr "Institute"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1901
#: app/controllers/admin/specification.php:148
#: app/views/shared/modul/_modullv.php:11
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:35
#: lib/models/AuxLockRule.php:147
msgid "Veranstaltungstitel"
msgstr "Course name"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1902
#: app/views/resources/room_request/overview.php:59
#: app/views/resources/room_request/planning.php:146
#: app/views/room_management/overview/index.php:104
msgid "Lehrende Person(en)"
msgstr "Lecturer(s)"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1903
msgid "Angefragter Raum"
msgstr "Requested room"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1904
msgid "Erwartete Teilnehmerzahl"
msgstr "Expected amount of participants"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1905
#: app/controllers/course/dates.php:450 app/views/resources/search/rooms.php:12
#: app/views/resources/room/_add_edit_form.php:45
#: app/views/resources/room_group/permissions.php:7
#: app/views/resources/room_planning/overbooked_rooms.php:6
#: app/views/resources/_common/_room_thead.php:4
#: app/views/room_management/overview/rooms.php:12
#: lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:161
msgid "Sitzplätze"
msgstr "Seats"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1906
#: app/controllers/resources/room_request.php:2664
#: app/controllers/course/dates.php:439
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/periodic-schedule.php:46
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:153
#: templates/sidebar/room-search-criteria-available-range.php:100
msgid "Wochentag"
msgstr "Day of week"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1907
#: app/views/consultation/overview/index.php:27
#: app/views/consultation/overview/booked.php:16
#: app/views/consultation/admin/index.php:41
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:237
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:67
#: lib/admissionrules/timedadmission/templates/configure.php:18
#: lib/admissionrules/timedadmission/templates/configure.php:36
#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/templates/configure.php:14
#: templates/datafields/time.php:12
msgid "Uhrzeit"
msgstr "Time"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1909
#: app/views/course/block_appointments/index.php:143
msgid "Anzahl der Termine"
msgstr "Number of appointments"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1910
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:93
#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:40
#: app/views/course/room_requests/index.php:18
msgid "Art der Anfrage"
msgstr "Type of request"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1911
msgid "Datum des ersten Termins"
msgstr "First date"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1912
msgid "Datum der Anfrage"
msgstr "Request date"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1913
#: app/views/course/wiki/newpages.php:16
msgid "Letzte Änderungen"
msgstr "Last changes"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1914
#: app/views/resources/room_request/overview.php:42
#: app/views/room_management/overview/index.php:98
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:69
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:64
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:119
msgid "Markierung"
msgstr "Marking"

#: app/controllers/resources/room_request.php:1916
msgid "Bemerkungen"
msgstr "Comment"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2047
#, php-format
msgid "Raumanfragen-%s"
msgstr "Request-%s"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2058
msgid "Buchung in Anfrage wandeln"
msgstr "Convert booking to request"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2104
msgid "Die Buchung wurde in eine Anfrage umgewandelt!"
msgstr "The booking has been converted into a request!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2108
msgid "Die Buchung konnte nicht gelöscht werden!"
msgstr "The booking could not be deleted!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2114
msgid "Die Buchung konnte nicht in eine Anfrage umgewandelt werden!"
msgstr "The booking could not be converted into a request!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2308
#, php-format
msgid "Es traten Fehler beim Auflösen der Anfrage auf für %s!"
msgstr "Errors occurred while resolving the request for %s!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2323
#, php-format
msgid "Die Anfrage für %s wurde aufgelöst!"
msgstr "The request for %s has been resolved!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2328
#, php-format
msgid ""
"Die Anfrage für %s wurde aufgelöst, konnte aber nicht geschlossen werden!"
msgstr "The request for %s has been resolved but it could not be closed!"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2478
#: app/views/shared/filter.php:16 app/views/news/admin_news.php:57
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:62
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:68
msgid "Filter zurücksetzen"
msgstr "Reset filters"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2507
msgid "Status der Anfrage"
msgstr "Request status"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2512
msgid "offen"
msgstr "open"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2513
msgid "bearbeitet"
msgstr "modified"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2514
msgid "abgelehnt"
msgstr "denied"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2520
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:660
#: app/controllers/admin/courses.php:1781
#: app/views/admin/courses/sidebar.php:47
msgid "Veranstaltungstypfilter"
msgstr "Course type filter"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2564
#: app/views/resources/export/select_booking_sources.php:88
msgid "Raumgruppen"
msgstr "Room groups"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2589
#: app/views/resources/building/index.php:96
#: app/views/resources/room_group/permissions.php:3
#: app/views/resources/export/select_booking_sources.php:48
#: lib/navigation/SearchNavigation.php:78
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:100
msgid "Räume"
msgstr "Rooms"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2596
#: app/controllers/module/mvv_controller.php:248
#: app/views/shared/language_chooser.php:4 app/views/shared/chooser_form.php:9
#: app/views/shared/inst_chooser.php:16
#: app/views/resources/building/_add_edit_form.php:22
#: app/views/resources/room_request/planning.php:6
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:24
#: app/views/module/module/modulteil.php:31
#: app/views/module/module/modulteil.php:64
#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:125
#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:151
#: app/views/course/lvgselector/form.php:31 app/views/settings/privacy.php:154
#: app/views/settings/privacy.php:166 app/views/admin/user/_results.php:254
#: app/views/library_file/select_type.php:8
#: app/views/studiengaenge/versionen/modulteil_semester.php:43
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:28
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/stgteil_bezeichnungen.php:62
#: lib/models/resources/ResourcePropertyDefinition.class.php:193
#: templates/sidebar/room-search-criteria-available-range.php:53
#: templates/sidebar/room-search-criteria-available-range.php:103
#: templates/sidebar/time-range-filter.php:17
msgid "Bitte wählen"
msgstr "Please select"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2613
#: app/controllers/module/module.php:1437
#: app/controllers/contents/courseware.php:127
#: app/controllers/admin/datafields.php:272
#: app/controllers/admin/courses.php:166
#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:354
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:1089
#: app/controllers/files.php:232 app/views/files/flat.php:68
#: app/views/course/enrolment/_priocourses.php:55
#: app/views/course/enrolment/_priocourses.php:78
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2620
msgid "Nur markierte Anfragen"
msgstr "Only marked requests"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2625
msgid "Nur unmarkierte Anfragen"
msgstr "Only unmarked requests"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2633
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:258
#: app/views/calendar/calendar/export.php:28
msgid "Alle Termine"
msgstr "All dates"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2638
msgid "Nur regelmäßige Termine"
msgstr "Only periodic dates"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2643
msgid "Nur unregelmäßige Termine"
msgstr "Only aperiodic dates"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2651
msgid "Nur mit Raumangabe"
msgstr "Only with room"

#: app/controllers/resources/room_request.php:2656
msgid "Eigene Anfragen anzeigen"
msgstr "Display own requests"

#: app/controllers/resources/global_locks.php:65
#: app/controllers/resources/global_locks.php:152
msgid "Der angegebene Startzeitpunkt ist ungültig!"
msgstr "The specified start time is invalid!"

#: app/controllers/resources/global_locks.php:78
#: app/controllers/resources/global_locks.php:165
msgid "Der angegebene Endzeitpunkt ist ungültig!"
msgstr "The specified end time is invalid!"

#: app/controllers/resources/global_locks.php:97
msgid "Die Sperrung wurde hinzugefügt!"
msgstr "The lock has been added!"

#: app/controllers/resources/global_locks.php:102
msgid "Fehler beim Hinzufügen der Sperrung!"
msgstr "Error while adding the lock!"

#: app/controllers/resources/global_locks.php:122
#: app/controllers/resources/global_locks.php:218
msgid "Die angegebene Sperrung wurde nicht in der Datenbank gefunden!"
msgstr "The specified lock could not be found in the database!"

#: app/controllers/resources/global_locks.php:194
msgid "Die Sperrung wurde bearbeitet!"
msgstr "The lock has been modified!"

#: app/controllers/resources/global_locks.php:199
msgid "Fehler beim Bearbeiten der Sperrung!"
msgstr "Error while modifying the lock!"

#: app/controllers/resources/global_locks.php:228
msgid "Die Sperrung wurde gelöscht!"
msgstr "The lock has been deleted!"

#: app/controllers/resources/global_locks.php:233
msgid "Fehler beim Löschen der Sperrung!"
msgstr "Error while deleting the lock!"

#: app/controllers/resources/property.php:70
#: app/controllers/resources/property.php:150 app/routes/Clipboard.php:26
#: app/routes/Clipboard.php:68
msgid "Es wurde kein Name angegeben!"
msgstr "No name has been provided!"

#: app/controllers/resources/property.php:76
#: app/controllers/resources/property.php:156
msgid "Der angegebene Typ ist ungültig!"
msgstr "The specified type is invalid!"

#: app/controllers/resources/property.php:83
#: app/controllers/resources/property.php:164
#: lib/resources/ResourceManager.class.php:1042
#: lib/resources/ResourceManager.class.php:1047
msgid "Die angegebene Rechtestufe ist ungültig!"
msgstr "The specified permission level is invalid!"

#: app/controllers/resources/property.php:109
#: app/controllers/resources/property.php:187
msgid "Die Eigenschaft wurde gespeichert!"
msgstr "The property has been saved!"

#: app/controllers/resources/property.php:113
#: app/controllers/resources/property.php:191
msgid "Fehler beim Speichern der Eigenschaft!"
msgstr "Error while saving the property!"

#: app/controllers/resources/property.php:124
#: app/controllers/resources/property.php:213
msgid "Die gewählte Eigenschaft wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected property could not be found!"

#: app/controllers/resources/property.php:226
#, php-format
msgid "Die Eigenschaft \"%s\" wurde gelöscht!"
msgstr "The property \"%s\" has been deleted!"

#: app/controllers/resources/property.php:233
#, php-format
msgid "Fehler beim Löschen der Eigenschaft \"%s\"!"
msgstr "Error while deleting the property \"%s\"!"

#: app/controllers/resources/booking.php:33
msgid "Die angegebene Buchung wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified booking could not be found!"

#: app/controllers/resources/booking.php:40
msgid "Zur angegebenen Buchung ist kein Raum bzw. keine Ressource zugeordnet!"
msgstr "No room or resource is assigned to the specified booking!"

#: app/controllers/resources/booking.php:63
msgid "Details zur Buchung"
msgstr "Booking details"

#: app/controllers/resources/booking.php:120
msgid "Der Kommentar zur Buchung wurde gespeichert!"
msgstr "The comment for the booking has been saved!"

#: app/controllers/resources/booking.php:124
msgid "Fehler beim Speichern des Kommentars zur Buchung!"
msgstr "Error while saving the comment for the booking!"

#: app/controllers/resources/booking.php:147
msgid "Die angegebene Ressourcenanfrage wurde nicht gefunden!"
msgstr "The specified resource request could not be found!"

#: app/controllers/resources/booking.php:171
#: app/controllers/resources/booking.php:1181
#, php-format
msgid "Es sind maximal %d Minuten für die Rüstzeit erlaubt!"
msgstr "A maximum of %d minutes is allowed for the preparation time!"

#: app/controllers/resources/booking.php:192
msgid "Die Buchung wurde vorgenommen und die Anfrage als bearbeitet markiert!"
msgstr ""
"The booking has been made and the request has been marked as processed!"

#: app/controllers/resources/booking.php:196
msgid "Ein Fehler trat auf beim Erstellen der Buchung!"
msgstr "Error while creating the booking!"

#: app/controllers/resources/booking.php:266
#, php-format
msgid "%1$s: Neue Sperrbuchung von %2$s bis %3$s"
msgstr "%1$s: New lock booking from %2$s to %3$s"

#: app/controllers/resources/booking.php:523
#, php-format
msgid ""
"Raum %1$s: Der Teilraum %2$s ist im Zeitbereich von %3$s bis %4$s nicht "
"verfügbar und kann daher nicht gebucht werden!"
msgstr ""
"Room %1$s: The room part %2$s is not available in the range from %3$s to "
"%4$s and can therefore not be booked!"

#: app/controllers/resources/booking.php:554
msgid "Es konnten nicht alle Reservierungen gespeichert werden!"
msgstr "Not all reservations could be saved!"

#: app/controllers/resources/booking.php:559
msgid "Es konnten nicht alle Sperrbuchungen gespeichert werden!"
msgstr "Not all lock bookings could be saved!"

#: app/controllers/resources/booking.php:564
msgid "Es konnten nicht alle Buchungen gespeichert werden!"
msgstr "Not all bookings could be saved!"

#: app/controllers/resources/booking.php:572
msgid ""
"Die Reservierung wurde gespeichert, aber es traten Fehler beim Reservieren "
"der anderen Raumteile auf:"
msgid_plural ""
"Die Reservierungen wurden gespeichert, aber es traten Fehler beim "
"Reservieren der anderen Raumteile auf:"
msgstr[0] ""
"The reservation has been saved but errors occurred while reserving the other "
"room parts:"
msgstr[1] ""
"The reservations have been saved but errors occurred while reserving the "
"other room parts:"

#: app/controllers/resources/booking.php:578
msgid ""
"Die Sperrbuchung wurde gespeichert, aber es traten Fehler beim Sperren der "
"anderen Raumteile auf:"
msgid_plural ""
"Die Sperrbuchungen wurden gespeichert, aber es traten Fehler beim Sperren "
"der anderen Raumteile auf:"
msgstr[0] ""
"The lock booking has been saved but errors occurred while locking the other "
"room parts:"
msgstr[1] ""
"The lock bookings have been saved but errors occurred while locking the "
"other room parts:"

#: app/controllers/resources/booking.php:584
msgid ""
"Die Buchung wurde gespeichert, aber es traten Fehler beim Buchen der anderen "
"Raumteile auf:"
msgid_plural ""
"Die Buchungen wurden gespeichert, aber es traten Fehler beim Buchen der "
"anderen Raumteile auf:"
msgstr[0] ""
"The booking has been saved but errors occurred while booking the other room "
"parts:"
msgstr[1] ""
"The bookings have been saved but errors occurred while booking the other "
"room parts:"

#: app/controllers/resources/booking.php:599
#: app/controllers/resources/booking.php:1988
msgid "Die Reservierung wurde gespeichert."
msgid_plural "Die Reservierungen wurden gespeichert."
msgstr[0] "The reservation has been saved."
msgstr[1] "The reservations have been saved."

#: app/controllers/resources/booking.php:607
msgid "Die Sperrbuchung wurde gespeichert."
msgid_plural "Die Sperrbuchungen wurden gespeichert."
msgstr[0] "The lock booking has been saved."
msgstr[1] "The lock bookings have been saved."

#: app/controllers/resources/booking.php:615
#: app/controllers/resources/booking.php:1984
msgid "Die Buchung wurde gespeichert."
msgid_plural "Die Buchungen wurden gespeichert."
msgstr[0] "The booking has been saved."
msgstr[1] "The bookings have been saved."

#: app/controllers/resources/booking.php:625
msgid "Die folgenden Fehler traten beim Speichern der Buchungen auf:"
msgstr "The following errors occurred while saving the booking:"

#: app/controllers/resources/booking.php:662
#, php-format
msgid "%s: Neue geplante Buchung"
msgstr "%s: New planned booking"

#: app/controllers/resources/booking.php:691
msgid "Neue geplante Buchung"
msgstr "New planned booking"

#: app/controllers/resources/booking.php:695
msgid "Neue Sperrbuchung"
msgstr "New lock booking"

#: app/controllers/resources/booking.php:699
msgid "Neue Reservierung"
msgstr "New reservation"

#: app/controllers/resources/booking.php:731
#, php-format
msgid "%1$s: Geplante Buchung am %2$s bearbeiten"
msgstr "%1$s: Edit planned booking on %2$s"

#: app/controllers/resources/booking.php:739
#, php-format
msgid "%1$s: Sperrbuchung am %2$s bearbeiten"
msgstr "%1$s: Edit lock booking on %2$s"

#: app/controllers/resources/booking.php:747
#, php-format
msgid "%1$s: Reservierung am %2$s bearbeiten"
msgstr "%1$s: Edit reservation on %2$s"

#: app/controllers/resources/booking.php:755
#, php-format
msgid "%1$s: Buchung am %2$s bearbeiten"
msgstr "%1$s: Edit booking on %2$s"

#: app/controllers/resources/booking.php:765
#, php-format
msgid "Geplante Buchung am %s bearbeiten"
msgstr "Edit planned booking on %s"

#: app/controllers/resources/booking.php:772
#, php-format
msgid "Sperrbuchung am %s bearbeiten"
msgstr "Edit lock booking on %s"

#: app/controllers/resources/booking.php:779
#, php-format
msgid "Reservierung am %s bearbeiten"
msgstr "Edit reservation on %s"

#: app/controllers/resources/booking.php:786
#, php-format
msgid "Buchung am %s bearbeiten"
msgstr "Edit booking on %s"

#: app/controllers/resources/booking.php:793
msgid "Buchung duplizieren"
msgstr "Duplicate booking"

#: app/controllers/resources/booking.php:816
#: app/controllers/resources/booking.php:821
#: app/controllers/resources/booking.php:833
#: app/controllers/resources/booking.php:838
msgid ""
"Ihre Berechtigungsstufe ist mindestens für einen der gewählten Räume zu "
"niedrig!"
msgstr ""
"Your permission level is too low for at least one of the selected rooms!"

#: app/controllers/resources/booking.php:847
msgid "Nur einfache Buchungen dürfen direkt bearbeitet werden!"
msgstr "Only simple bookings may be modified directly!"

#: app/controllers/resources/booking.php:949
#, php-format
msgid ""
"Der Raum %1$s ist ein Teilraum eines teilbaren Raumes. Weitere Teilräume "
"sind:"
msgstr "The room %1$s is a part of a separable room. Other room parts are:"

#: app/controllers/resources/booking.php:957
#, php-format
msgid "Der Raum %1$s ist ein Teilraum eines teilbaren Raumes."
msgstr "The room %1$s is a part of a separable room."

#: app/controllers/resources/booking.php:970
msgid "Die folgenden Räume sind Teilräume:"
msgstr "The following rooms are room parts:"

#: app/controllers/resources/booking.php:1102
msgid ""
"Die gewählte belegende Person konnte nicht in der Datenbank gefunden werden!"
msgstr "The selected booking person could not be found in the database!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1158
msgid "Es wurde ein ungültiger Buchungstyp gewählt."
msgstr "An invlid booking type has been selected."

#: app/controllers/resources/booking.php:1166
msgid "Es wurde kein Startdatum bzw. Startzeitpunkt angegeben!"
msgstr "No start date or start time has been specified!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1172
msgid "Es wurde kein Enddatum bzw. Endzeitpunkt angegeben!"
msgstr "No end date or end time has been specified!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1241
msgid "Die Startuhrzeit darf nicht nach der Enduhrzeit liegen!"
msgstr "The start time must not lie after the end time!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1248
msgid "Die Rüstzeit darf keinen negativen Wert enthalten!"
msgstr "The preparation time must not contain a negative value!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1374
msgid ""
"Die folgende Reservierung wird beim Buchen überschrieben. Wollen Sie die "
"Reservierung wirklich überschreiben?"
msgid_plural ""
"Die folgenden Reservierungen werden beim Buchen überschrieben. Wollen Sie "
"die Reservierungen wirklich überschreiben?"
msgstr[0] ""
"The following reservation will be overwritten on booking. Do you really want "
"to overwrite the reservation?"
msgstr[1] ""
"The following reservations will be overwritten on booking. Do you really "
"want to overwrite the reservations?"

#: app/controllers/resources/booking.php:1548
msgid "Buchung kopieren"
msgstr "Copy booking"

#: app/controllers/resources/booking.php:1582
#: app/controllers/resources/booking.php:1673
#: app/controllers/resources/export.php:168
msgid "Es wurde keine Ressource ausgewählt!"
msgstr "No resource has been selected!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1621
msgid "Es traten Fehler beim Kopieren der Buchung auf!"
msgstr "Errors occurred while copying the booking!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1627
msgid "Die Buchung wurde kopiert!"
msgstr "The booking has been copied!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1645
msgid "Buchung verschieben"
msgstr "Move booking"

#: app/controllers/resources/booking.php:1693
msgid "Es traten Fehler beim Verschieben der Buchung auf!"
msgstr "Errors occurred while moving the booking!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1699
msgid "Die Buchung wurde verschoben!"
msgstr "The booking has been moved!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1717
msgid "Buchung in ein anderes Semester kopieren"
msgstr "Copy the booking in another semester"

#: app/controllers/resources/booking.php:1733
msgid ""
"Es sind keine zukünftigen Semester vorhanden, in die die Buchung kopiert "
"werden kann!"
msgstr "There are no future semesters in which the booking can be copied!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1760
#, php-format
msgid "%1$d. KW, vom %2$s bis zum %3$s"
msgstr "%1$d. week, from %2$s to %3$s"

#: app/controllers/resources/booking.php:1782
#: app/controllers/room_management/planning.php:652
msgid "Das gewählte Semester wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected semester could not be found!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1800
msgid "Die gewählte Kalenderwoche liegt außerhalb des gewählten Semesters!"
msgstr "The selected calendar week is outside of the selected semester!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1848
msgid "Die Buchung konnte aus folgenden Gründen nicht kopiert werden:"
msgstr "The booking could not be copied for the following reasons:"

#: app/controllers/resources/booking.php:1857
#, php-format
msgid ""
"Die Buchung wurde in das Semester %1$s kopiert und findet dort vom %2$s, "
"%3$s Uhr bis zum %4$s, %5$s Uhr statt!"
msgstr ""
"The booking has been copied into the semester %1$s and takes place from "
"%2$s, %3$s to %4$s, %5$s!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1874
msgid "Buchung löschen"
msgstr "Delete booking"

#: app/controllers/resources/booking.php:1893
msgid "Die Buchung wurde gelöscht!"
msgstr "The booking has been deleted!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1897
msgid "Fehler beim Löschen der Buchung!"
msgstr "Error while deleting the booking!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1911
#: app/controllers/resources/booking.php:1916
#: app/controllers/resources/booking.php:1938
msgid "Die Buchung ist ungültig!"
msgstr "The booking is invalid!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1921
msgid "Buchung in Reservierung umwandeln"
msgstr "Transform booking into reservation"

#: app/controllers/resources/booking.php:1923
msgid "Reservierung in Buchung umwandeln"
msgstr "Transform reservation into booking"

#: app/controllers/resources/booking.php:1926
msgid "Die Buchung hat keinen passenden Buchungstyp!"
msgstr "The booking does not have a matching booking type!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1952
#, php-format
msgid ""
"Die Reservierung kann nicht in eine Buchung umgewandelt werden, weil der "
"Zeitbereich von %1$s bis %2$s bereits belegt ist!"
msgstr ""
"The reservation cannot be transformed into a booking since the time raneg "
"from %1$s to %2$s is already occupied!"

#: app/controllers/resources/booking.php:1996
msgid "Die Buchung konnte nicht gespeichert werden."
msgstr "The booking could not be saved."

#: app/controllers/resources/booking.php:2000
msgid "Die Reservierung konnte nicht gespeichert werden."
msgstr "The reservation could not be saved."

#: app/controllers/resources/booking.php:2007
msgid ""
"Soll die folgende Buchung wirklich in eine Reservierung umgewandelt werden?"
msgstr ""
"Do you really want to transform the following booking into a reservation?"

#: app/controllers/resources/booking.php:2011
msgid ""
"Soll die folgende Reservierung wirklich in eine Buchung umgewandelt werden?"
msgstr ""
"Do you really want to transform the following reservation into a booking?"

#: app/controllers/resources/export.php:71
msgid "Quellen für den Export von Buchungen auswählen"
msgstr "Select sources for the export of bookings"

#: app/controllers/resources/export.php:82
msgid "Es sind keine Quellen für den Export von Buchungen vorhanden!"
msgstr "There are no sources available for the export of bookings!"

#: app/controllers/resources/export.php:93
#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:124
msgid "Sie müssen zunächst Raumgruppen erstellen"
msgstr "You need to create a room group first"

#: app/controllers/resources/export.php:96
#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:127
#, php-format
msgid "Klicken Sie %shier%s, um eine Raumgruppe anzulegen."
msgstr "Klick %shere%s to create a room group."

#: app/controllers/resources/export.php:145
#: app/views/room_management/overview/index.php:43
msgid "Raumgruppen auswählen"
msgstr "Select room group"

#: app/controllers/resources/export.php:149
#: app/views/room_management/overview/index.php:50
msgid "Räume auswählen"
msgstr "Select rooms"

#: app/controllers/resources/export.php:176
msgid "Die gewählte Ressource wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected resource could not be found!"

#: app/controllers/resources/export.php:283
#: app/views/calendar/schedule/settings.php:34
msgid "Bitte mindestens einen Wochentag auswählen."
msgstr "Select at least one day."

#: app/controllers/resources/export.php:333
#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:40
#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:118
#: app/views/resources/room_planning/overbooked_rooms.php:5
#: app/views/resources/_common/_room_thead.php:3
#: app/views/course/room_requests/new_request.php:61
#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:81
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:86
#: lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:71
msgid "Raumname"
msgstr "Room name"

#: app/controllers/resources/export.php:334
#: app/controllers/resources/export.php:485
msgid "Buchungstyp"
msgstr "Booking type"

#: app/controllers/resources/export.php:336
#: app/controllers/resources/export.php:487
msgid "Buchende Person"
msgstr "Booking person"

#: app/controllers/resources/export.php:337
#: app/controllers/resources/export.php:488
msgid "Belegende Person(en)"
msgstr "Booking person(s)"

#: app/controllers/resources/export.php:338
#: app/controllers/resources/export.php:489
#: app/views/resources/admin/booking_log.php:35
msgid "Interner Kommentar"
msgstr "Internal comment"

#: app/controllers/resources/export.php:402
#, php-format
msgid "%u min."
msgstr "%u min."

#: app/controllers/resources/export.php:415 lib/models/MvvFileFileref.php:95
msgid "sonstiges"
msgstr "miscellaneous"

#: app/controllers/resources/export.php:432
msgid "Buchungsliste"
msgstr "Booking list"

#: app/controllers/resources/export.php:479
#: app/views/resources/booking/add_from_request.php:26
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:164
msgid "Rüstzeit (Minuten)"
msgstr "Preparation time (minutes)"

#: app/controllers/resources/export.php:482
msgid "Raum / Gebäude"
msgstr "Room / Building"

#: app/controllers/resources/export.php:483
#: lib/models/resources/Resource.class.php:148 lib/classes/EventLog.php:28
msgid "Ressource"
msgid_plural "Ressourcen"
msgstr[0] "Resource"
msgstr[1] "Resources"

#: app/controllers/resources/export.php:543
#, php-format
msgid "Belegungsplan %1$s, KW %2$d.csv"
msgstr "Booking plan %1$s, week %2$d.csv"

#: app/controllers/tour.php:33 app/views/tour/edit_step.php:78
msgid "oben (links)"
msgstr "above (left)"

#: app/controllers/tour.php:34
msgid "oben (mittig)"
msgstr "top (centre)"

#: app/controllers/tour.php:35 app/views/tour/edit_step.php:92
msgid "oben (rechts)"
msgstr "above (right)"

#: app/controllers/tour.php:36 app/views/tour/edit_step.php:154
msgid "unten (links)"
msgstr "below (left)"

#: app/controllers/tour.php:37
msgid "unten (mittig)"
msgstr "bottom (centre)"

#: app/controllers/tour.php:38 app/views/tour/edit_step.php:168
msgid "unten (rechts)"
msgstr "below (right)"

#: app/controllers/tour.php:39 app/views/tour/edit_step.php:102
msgid "links (oben)"
msgstr "left (above)"

#: app/controllers/tour.php:40
msgid "links (mittig)"
msgstr "left (centre)"

#: app/controllers/tour.php:41 app/views/tour/edit_step.php:136
msgid "links (unten)"
msgstr "left (below)"

#: app/controllers/tour.php:42 app/views/tour/edit_step.php:110
msgid "rechts (oben)"
msgstr "right (above)"

#: app/controllers/tour.php:43
msgid "rechts (mittig)"
msgstr "right (centre)"

#: app/controllers/tour.php:44 app/views/tour/edit_step.php:144
msgid "rechts (unten)"
msgstr "right (below)"

#: app/controllers/tour.php:68
#, php-format
msgid "Wollen Sie die Tour \"%s\" an der letzten Position fortsetzen?"
msgstr "Do you want to continue the tour \"%s\" from the previous position?"

#: app/controllers/tour.php:188 app/controllers/tour.php:627
msgid "Verwalten von Touren"
msgstr "Help tour administration"

#: app/controllers/tour.php:209
#, php-format
msgid "Angezeigt werden Touren zum Suchbegriff \"%s\"."
msgstr "Shown are tours matching the search \"%s\"."

#: app/controllers/tour.php:242 app/controllers/archive.php:19
#: app/controllers/admin/oauth2.php:33 app/controllers/admin/autoinsert.php:242
#: app/controllers/room_management/overview.php:75
#: app/controllers/help_content.php:274 app/controllers/files.php:259
#: app/controllers/files.php:312 app/views/shared/download/mhb.php:3
#: app/views/course/forum/index/_breadcrumb.php:4
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:67
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:547
#: lib/modules/CoreForum.class.php:35 lib/modules/FeedbackModule.class.php:39
#: lib/modules/CoreOverview.class.php:87 lib/modules/CoreOverview.class.php:113
#: lib/navigation/ConsultationNavigation.php:63
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:37
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:40
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:86
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:113
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:66
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:83
#: lib/navigation/FilesNavigation.php:44 lib/navigation/StartNavigation.php:191
msgid "Übersicht"
msgstr "Overview"

#: app/controllers/tour.php:246 app/controllers/help_content.php:279
msgid "Konflikte"
msgstr "Conflicts"

#: app/controllers/tour.php:253
msgid "Tour erstellen"
msgstr "Create tour"

#: app/controllers/tour.php:258
msgid "Tour importieren"
msgstr "Import tour"

#: app/controllers/tour.php:265 app/controllers/admin/configuration.php:471
#: app/controllers/help_content.php:294 app/controllers/studygroup.php:100
#: app/views/news/admin_news.php:35 app/views/news/admin_news.php:36
#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:16
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:346 templates/sembrowse/quick-search.php:10
msgid "Suchbegriff"
msgstr "Search string"

#: app/controllers/tour.php:280
msgid "Hilfe-Tour importieren"
msgstr "Import help tour"

#: app/controllers/tour.php:286
msgid "Ungültige Daten. Tour-Daten müssen im JSON-Format vorliegen."
msgstr "Invalid data. Tour data must be provided in the JSON format."

#: app/controllers/tour.php:297
#, php-format
msgid ""
"Es existiert bereits eine Tour mit dieser ID. Um sie zu ersetzen, müssen Sie "
"die alte Tour \"%s\" erst löschen."
msgstr ""
"A tour with this ID already exists. To replace it, you have to delete the "
"old tour \"%s\" first."

#: app/controllers/tour.php:323
msgid "Die Tour wurde importiert."
msgstr "The tour has been imported."

#: app/controllers/tour.php:325
msgid "Keine Änderungen gespeichert."
msgstr "No changes have been saved."

#: app/controllers/tour.php:381
#, php-format
msgid "Wollen Sie die Tour \"%s\" wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete tour \"%s\"?"

#: app/controllers/tour.php:412
#, php-format
msgid "Wollen Sie Schritt %s wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete step %s?"

#: app/controllers/tour.php:454 app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:57
#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:55
#: app/views/tour/admin_details.php:142 templates/tour/tour.php:13
msgid "Schritt bearbeiten"
msgstr "Edit step"

#: app/controllers/tour.php:491 app/controllers/tour.php:637
#: app/controllers/tour.php:695
msgid "Die Tour mit der angegebenen ID existiert nicht."
msgstr "No tour with the given ID found."

#: app/controllers/tour.php:560 app/views/tour/admin_conflicts.php:11
msgid "Versions-Konflikte der Touren"
msgstr "Version conflicts of tours"

#: app/controllers/tour.php:574 app/views/tour/admin_overview.php:39
#: app/views/help_content/admin_overview.php:15
msgid "Stud.IP-Version"
msgstr "Stud.IP version"

#: app/controllers/tour.php:575 app/views/tour/admin_details.php:52
msgid "Art der Tour"
msgstr "Type of tour"

#: app/controllers/tour.php:576
msgid "Geltungsbereich"
msgstr "Scope"

#: app/controllers/tour.php:579 app/controllers/news.php:325
#: app/controllers/course/members.php:1761
#: app/controllers/course/statusgroups.php:318
#: app/controllers/registration.php:70
#: app/controllers/institute/members.php:540
#: app/controllers/calendar/date.php:392 app/views/score/index.php:38
#: app/views/course/topics/edit.php:12 app/views/course/scm/edit.php:16
#: app/views/course/forum/index/_new_entry.php:25
#: app/views/course/forum/index/_new_entry.php:27
#: app/views/course/forum/index/index.php:21 app/views/course/lti/edit.php:17
#: app/views/settings/account/index.php:67 app/views/admin/api/edit.php:38
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:8
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:56
#: app/views/admin/user/new.php:109 app/views/admin/user/edit.php:108
#: app/views/admin/login_style/login_faq.php:13
#: app/views/admin/login_style/edit_faq.php:14
#: app/views/tour/admin_conflicts.php:30 app/views/tour/edit_step.php:24
#: app/views/calendar/date/delete.php:34
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:47
#: app/views/calendar/schedule/_entry_schedule.php:43
#: app/views/file/add_from_library.php:19
#: app/views/file/add_from_library.php:99
#: app/views/questionnaire/assign_step2.php:40
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:117
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:778
#: lib/classes/StudipSemSearchHelper.class.php:31
#: lib/classes/StudipSemSearchHelper.class.php:32
#: lib/classes/LockRules.class.php:228
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:133
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:173
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:278
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:314
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:349
#: templates/sembrowse/extended-search.php:9 templates/wiki/list.php:13
#: templates/courseware/block_types/iframe.php:4
#: templates/courseware/block_types/document.php:4
#: templates/courseware/block_types/link.php:4
#: templates/courseware/block_types/embed.php:4
#: templates/library/library_document_info.php:21
msgid "Titel"
msgstr "Title"

#: app/controllers/tour.php:581 app/views/tour/edit_step.php:43
msgid "Interaktiv"
msgstr "Interactive"

#: app/controllers/tour.php:582 app/views/course/wiki/search.php:17
#: app/views/tour/edit_step.php:53 app/views/tour/admin_details.php:122
#: app/views/help_content/admin_overview.php:13
#: app/views/help_content/edit.php:14
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:99
#: public/eval_summary_export.php:631 templates/shared/pagechooser.php:37
#: templates/pagination/buttons.php:26 templates/pagination/buttons.php:47
#: templates/pagination/links.php:28 templates/pagination/links.php:49
msgid "Seite"
msgstr "Page"

#: app/controllers/tour.php:583 app/views/tour/edit_step.php:69
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:67
msgid "Orientierung"
msgstr "Orientation"

#: app/controllers/tour.php:664 app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:60
msgid "Schritt hinzufügen"
msgstr "Add step"

#: app/controllers/tour.php:719
msgid "(Neue Tour)"
msgstr "(New tour)"

#: app/controllers/tour.php:732
msgid "Die Angaben wurden gespeichert."
msgstr "The data have been saved."

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:22
msgid "Verwaltung der Fächer"
msgstr "Field of study management"

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:48
msgid "Es wurden noch keine Fächer angelegt."
msgstr "No fields of study yet."

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:55
msgid "Auf diesen Seiten können Sie Fächer verwalten und neue Fächer anlegen."
msgstr "Manage and set up fields of study here."

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:56
msgid ""
"Ein Fach kann aufgeklappt werden, um die Abschlüsse anzuzeigen, die dem Fach "
"bereits zugeordnet wurden."
msgstr "A field of study can be opened to show assigned degrees."

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:80
#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:229
msgid "Neues Fach anlegen"
msgstr "Add a new subject"

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:81
#, php-format
msgid "Das Fach \"%s\" wurde angelegt."
msgstr "Field \"%s\" created."

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:83
#, php-format
msgid "Fach: %s bearbeiten"
msgstr "Field of study: edit %s"

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:84
#, php-format
msgid "Das Fach \"%s\" wurde geändert."
msgstr "Subject \"%s\" has been edited."

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:126
msgid "Log-Einträge dieses Faches"
msgstr "Log entries for this field"

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:142
msgid "Das Fach kann nicht gelöscht werden (unbekanntes Fach)."
msgstr "Cannot delete field (unknown field of study)."

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:147
#, php-format
msgid "Das Fach \"%s\" wurde gelöscht."
msgstr "Subject \"%s\" has been deleted."

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:170
msgid "Fächer nach Fachbereichen gruppiert"
msgstr "Group fields of study by faculty"

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:176
msgid ""
"Ein Fachbereich kann aufgeklappt werden, um die Fächer anzuzeigen, die dem "
"Fachbereich bereits zugeordnet wurden."
msgstr "Faculties can be opened to show assigned fields."

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:216
msgid "Fächer mit zugeordneten Abschlüssen"
msgstr "Fields of study with associated degrees"

#: app/controllers/fachabschluss/faecher.php:220
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:1015
msgid "Gruppierung nach Fachbereichen"
msgstr "Group by faculties"

#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:26
msgid ""
"Sie können die Reihenfolge der Abschluss-Kategorien durch Ziehen der Zeilen "
"ändern."
msgstr "Drag & drop rows to change order."

#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:27
msgid ""
"Eine Abschluss-Katgorie kann aufgeklappt werden, um die Abschlüsse "
"anzuzeigen, die der Abschluss-Kategorie bereits zugeordnet wurden."
msgstr "A degree-category can be opened to show assigned degrees."

#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:28
msgid ""
"Die Reihenfolge der zugeordneten Abschlüsse kann ebenfalls geändert werden."
msgstr "Order of associated degrees can be changed."

#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:44
#: app/views/search/studiengaenge/index.php:3
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:78
msgid "Abschluss-Kategorien"
msgstr "Categories of degrees"

#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:58
#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:226
msgid "Neue Abschluss-Kategorie anlegen"
msgstr "Create category of degree"

#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:59
#, php-format
msgid "Die Abschluss-Kategorie \"%s\" wurde angelegt."
msgstr "The category of degree \"%s\" has been created."

#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:62
#, php-format
msgid "Abschluss-Kategorie: %s bearbeiten"
msgstr "Category of degree: edit %s"

#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:65
#, php-format
msgid "Die Abschluss-Kategorie \"%s\" wurde geändert."
msgstr "Category of degree \"%s\" has been changed."

#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:98
msgid "Log-Einträge dieser Kategorie"
msgstr "Log events for this category"

#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:121
#, php-format
msgid "Abschluss-Kategorie \"%s\" gelöscht!"
msgstr "Category \"%s\" deleted!"

#: app/controllers/fachabschluss/kategorien.php:127
#, php-format
msgid ""
"Löschen nicht möglich! Die Abschluss-Kategorie \"%s\" ist noch Abschlüssen "
"zugeordnet!"
msgstr "Cannot delete category! Degrees are still assigned to \"%s\"!"

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:23
msgid "Verwaltung der Abschlüsse"
msgstr "Degree management"

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:37
msgid "Es wurden noch keine Abschlüsse angelegt."
msgstr "No degrees have been created yet."

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:45
msgid "Auf diesen Seiten können Sie Fächer und Abschlüsse verwalten."
msgstr "Manage field of studies and final degrees here."

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:46
msgid ""
"Ein Abschluss kann aufgeklappt werden, um die Fächer anzuzeigen, die diesem "
"Abschluss bereits zugeordnet wurden."
msgstr "Degrees can be opened to show assigned fields of study."

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:71
msgid ""
"Es wurden noch keine Abschluss-Kategorien angelegt. Bevor Sie fortfahren, "
"legen Sie bitte hier zunächst eine Abschluss-Kategorie an!"
msgstr ""
"Please create categories for degrees (bachelor, master, ...) before "
"proceeding!"

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:77
#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:181
msgid "Neuen Abschluss anlegen"
msgstr "Create new degree"

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:78
#, php-format
msgid "Der Abschluss \"%s\" wurde angelegt."
msgstr "Degree \"%s\" was created."

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:81
#, php-format
msgid "Abschluss: %s bearbeiten"
msgstr "Degree: edit %s"

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:84
#, php-format
msgid "Der Abschluss \"%s\" wurde geändert."
msgstr "Degree \"%s\" was edited."

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:107
#: app/controllers/module/module.php:791 app/controllers/module/module.php:1009
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:203
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:83
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:296
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:477
#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:107
msgid "Es wurden keine Änderungen vorgenommen."
msgstr "No changes."

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:119
msgid "Log-Einträge dieses Abschlusses"
msgstr "Log entries for this degree"

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:134
msgid "Der Abschluss kann nicht gelöscht werden (unbekannter Abschluss)."
msgstr "Cannot delete degree (unknown degree)."

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:140
#, php-format
msgid "Der Abschluss kann nicht gelöscht werden (in %s %s verwendet)."
msgstr "The final degree cannot be deleted (in use in %s %s)."

#: app/controllers/fachabschluss/abschluesse.php:147
#, php-format
msgid "Der Abschluss \"%s\" wurde gelöscht."
msgstr "Degree \"%s\" has been deleted."

#: app/controllers/news.php:40
msgid "Stud.IP (systemweit)"
msgstr "Stud.IP (system)"

#: app/controllers/news.php:52 app/controllers/news.php:591
#: app/controllers/profile.php:67
#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationObjectDB.class.php:76
#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationObjectDB.class.php:80
#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationObjectDB.class.php:166
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1722
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2054
#: lib/navigation/AvatarNavigation.php:27
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:19
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:58 public/eval_summary.php:540
#: public/eval_summary_export.php:596
msgid "Profil"
msgstr "Profile"

#: app/controllers/news.php:58 lib/models/CronjobSchedule.class.php:91
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: app/controllers/news.php:59 app/controllers/admin/banner.php:50
msgid "sehr niedrig"
msgstr "very low"

#: app/controllers/news.php:68 app/controllers/admin/banner.php:59
msgid "sehr hoch"
msgstr "very high"

#: app/controllers/news.php:129
msgid "Ankündigung wirklich aus diesem Bereich entfernen?"
msgstr "Do you really want to remove the announcement from this area?"

#: app/controllers/news.php:144
msgid "Ankündigung wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete the announcement?"

#: app/controllers/news.php:227 app/controllers/news.php:599
msgid "Ankündigung erstellen"
msgstr "Create new announcement"

#: app/controllers/news.php:229 app/views/news/admin_news.php:130
msgid "Ankündigung bearbeiten"
msgstr "Edit announcements"

#: app/controllers/news.php:259 app/controllers/news.php:267
msgid "Die Ankündigung existiert nicht!"
msgstr "Announcement does not exist!"

#: app/controllers/news.php:287
msgid ""
"1 zugeordneter Bereich wurde nicht übernommen, weil Sie dort keine "
"Ankündigungen erstellen dürfen."
msgstr ""
"1 selected area not saved. You are not allowed to create announcements in "
"this area."

#: app/controllers/news.php:289
#, php-format
msgid ""
"%s zugeordnete Bereiche wurden nicht übernommen, weil Sie dort keine "
"Ankündigungen erstellen dürfen."
msgstr ""
"%s selected area not saved. You are not allowed to create announcements in "
"this area."

#: app/controllers/news.php:322 app/controllers/admin/courses.php:679
#: app/controllers/admin/courses.php:1287
#: app/controllers/admin/courses.php:1288
#: app/views/admission/courseset/configure.php:38
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:10
#: app/views/resources/room/_add_edit_form.php:10
#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:15
#: app/views/resources/building/_add_edit_form.php:10
#: app/views/resources/location/_add_edit_form.php:9
#: app/views/resources/resource/_add_edit_form.php:14
#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:9
#: app/views/fachabschluss/kategorien/kategorie.php:13
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:6
#: app/views/module/module/lvgruppe.php:10
#: app/views/course/overview/index.php:3
#: app/views/course/studygroup/details.php:3
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:2
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index_studygroup.php:2
#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:10
#: app/views/tour/admin_details.php:19 app/views/institute/overview/index.php:3
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:45
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitt.php:15
#: app/views/studiengaenge/versionen/modul_zuordnung.php:12
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/stgteilbezeichnung.php:16
#: lib/classes/LockRules.class.php:163 lib/modules/CoreAdmin.class.php:36
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:74
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:64
msgid "Grunddaten"
msgstr "Basic details"

#: app/controllers/news.php:329
msgid "Ankündigungstext"
msgstr "Announcement text"

#: app/controllers/news.php:353
msgid "Laufzeit in Tagen"
msgstr "Duration in days"

#: app/controllers/news.php:359
msgid "Kommentare zulassen"
msgstr "Accept comments"

#: app/controllers/news.php:387 app/controllers/news.php:390
msgid "In weiteren Bereichen anzeigen"
msgstr "Show in other areas"

#: app/controllers/news.php:399
msgid "Sichtbarkeitseinstellungen"
msgstr "Visibility settings"

#: app/controllers/news.php:402
msgid "Priorität (1: niedrigste, 10: höchste)"
msgstr "Priority (1: lowest, 10: highest)"

#: app/controllers/news.php:407 app/controllers/admin/courses.php:442
#: app/controllers/admin/courses.php:1316
#: app/controllers/admin/courses.php:1317
#: app/views/admission/courseset/configure.php:19
#: app/views/admission/courseset/configure.php:47
#: app/views/materialien/files/range.php:27
#: app/views/materialien/files/index.php:10
#: app/views/admin/courseplanning/viewcolumns.php:12
#: app/views/admin/user/new.php:56 app/views/admin/user/edit.php:76
#: app/views/admin/datafields/new.php:113
#: app/views/admin/datafields/edit.php:131
#: lib/models/calendar/CalendarDateAssignment.class.php:494
msgid "Sichtbarkeit"
msgstr "Visibility"

#: app/controllers/news.php:453 app/views/news/admin_news.php:32
msgid "Meine Ankündigungen"
msgstr "My announcements"

#: app/controllers/news.php:483
msgid ""
"Ungültige Datumsangabe. Bitte geben Sie ein Datum im Format TT.MM.JJJJ ein."
msgstr "Invalid date. Please enter a date in the format DD.MM.YYYY."

#: app/controllers/news.php:485
msgid "Das Startdatum muss vor dem Enddatum liegen."
msgstr "The start date must lie before the end date."

#: app/controllers/news.php:500
#, php-format
msgid ""
"Angezeigt werden Ankündigungen im Bereich \"%s\" zum Suchbegriff \"%s\", die "
"zwischen dem %s und dem %s sichtbar sind."
msgstr ""
"Announcements in the area \"%s\" matching the search criteria \"%s\" are "
"displayed, which are visible between %s and %s."

#: app/controllers/news.php:502
#, php-format
msgid ""
"Angezeigt werden Ankündigungen im Bereich \"%s\" zum Suchbegriff \"%s\", die "
"ab dem %s sichtbar sind."
msgstr ""
"Announcements in the area \"%s\" matching the search criteria \"%s\" are "
"displayed, which are visible from %s."

#: app/controllers/news.php:504
#, php-format
msgid ""
"Angezeigt werden Ankündigungen im Bereich \"%s\" zum Suchbegriff \"%s\", die "
"vor dem %s sichtbar sind."
msgstr ""
"Announcements in the area \"%s\" matching the search criteria \"%s\" are "
"displayed, which are visible before %s."

#: app/controllers/news.php:506
#, php-format
msgid ""
"Angezeigt werden Ankündigungen im Bereich \"%s\" zum Suchbegriff \"%s\"."
msgstr ""
"Announcements in the area \"%s\" matching the search criteria \"%s\" are "
"displayed."

#: app/controllers/news.php:510
#, php-format
msgid ""
"Angezeigt werden Ankündigungen im Bereich \"%s\", die zwischen dem %s und "
"dem %s sichtbar sind."
msgstr ""
"Announcements in the area \"%s\" are displayed, which are visible between %s "
"and %s."

#: app/controllers/news.php:512
#, php-format
msgid ""
"Angezeigt werden Ankündigungen im Bereich \"%s\", die ab dem %s sichtbar "
"sind."
msgstr ""
"Announcements in the area \"%s\" are displayed, which are visible from %s."

#: app/controllers/news.php:514
#, php-format
msgid ""
"Angezeigt werden Ankündigungen im Bereich \"%s\", die vor dem %s sichtbar "
"sind."
msgstr ""
"Announcements in the area \"%s\" are displayed, which are visible before %s."

#: app/controllers/news.php:516
#, php-format
msgid "Angezeigt werden Ankündigungen im Bereich \"%s\"."
msgstr "Announcements in area %s are displayed."

#: app/controllers/news.php:520
#, php-format
msgid ""
"Angezeigt werden Ankündigungen zum Suchbegriff \"%s\", die zwischen dem %s "
"und dem %s sichtbar sind."
msgstr ""
"Announcements matching the search criteria \"%s\" are displayed, which are "
"visible between %s and %s."

#: app/controllers/news.php:522
#, php-format
msgid ""
"Angezeigt werden Ankündigungen zum Suchbegriff \"%s\", die ab dem %s "
"sichtbar sind."
msgstr ""
"Announcements matching the search criteria \"%s\" are displayed, which are "
"visible from %s."

#: app/controllers/news.php:524
#, php-format
msgid ""
"Angezeigt werden Ankündigungen zum Suchbegriff \"%s\", die vor dem %s "
"sichtbar sind."
msgstr ""
"Announcements matching the search criteria \"%s\" are displayed, which are "
"visible before %s."

#: app/controllers/news.php:526
#, php-format
msgid "Angezeigt werden Ankündigungen zum Suchbegriff \"%s\"."
msgstr "Announcements matching the search criteria \"%s\" are displayed."

#: app/controllers/news.php:530
#, php-format
msgid ""
"Angezeigt werden Ankündigungen, die zwischen dem %s und dem %s sichtbar sind."
msgstr "Announcements which are visible between %s and %s are displayed."

#: app/controllers/news.php:532
#, php-format
msgid "Angezeigt werden Ankündigungen, die ab dem %s sichtbar sind."
msgstr "Announcements which are visible from %s are displayed."

#: app/controllers/news.php:534
#, php-format
msgid "Angezeigt werden Ankündigungen, die vor dem %s sichtbar sind."
msgstr "Announcements which are visible before %s are displayed."

#: app/controllers/news.php:553
#, php-format
msgid "Es werden nur die ersten %s Ankündigungen angezeigt."
msgstr "Only the first %s announcements are displayed."

#: app/controllers/news.php:571
msgid "Alle Ankündigungen"
msgstr "All announcements"

#: app/controllers/news.php:576 app/views/admin/datafields/index.php:82
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:96
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchMessages.php:73
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1750
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2073
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:180
msgid "System"
msgstr "System"

#: app/controllers/news.php:635 app/controllers/course/ilias_interface.php:304
msgid "Der Suchbegriff muss mindestens drei Zeichen lang sein."
msgstr "The search criteria must be at least three characters long."

#: app/controllers/news.php:650 app/controllers/news.php:681
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:4 config/config.inc.php:84
#: config/config_develop.inc.php:86 lib/models/Deputy.php:270
#: lib/models/Deputy.php:303 lib/functions.php:962
msgid "Vertretung"
msgstr "Substitute"

#: app/controllers/news.php:763
msgid "Zu diesem Suchbegriff wurden keine Bereiche gefunden."
msgstr "No results in this area."

#: app/controllers/module/download.php:18
#: app/controllers/module/download.php:58
msgid "Ungültiges Modul"
msgstr "Invalid module"

#: app/controllers/module/download.php:107
#: app/controllers/module/download.php:109
#: app/controllers/course/forum/index.php:419
#: app/views/admission/courseset/factored_users.php:19
#: app/views/admission/courseset/index.php:50
#: app/views/shared/modul/_regularien.php:33
#: app/views/shared/modul/_modullv.php:85
#: app/views/module/module/modulteil.php:381
#: app/views/module/module/modulteil.php:408
#: app/views/course/admission/_change_admission.php:10
#: app/views/course/forum/index/_js_templates.php:10
#: app/views/evaluation/_evaluation.php:51
#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:31
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:17
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:45
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:119
#: app/views/admin/content_terms_of_use/index.php:40
#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:74
#: app/views/admin/datafields/index.php:138
#: app/views/admin/datafields/index.php:145
#: app/views/admin/datafields/index.php:153
#: app/views/admin/datafields/index.php:160
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:126
#: lib/classes/admission/userfilter/DatafieldCondition.class.php:60
#: lib/classes/DataFieldBoolEntry.class.php:23
#: templates/shared/question-box.php:21 templates/evaluation/config.php:68
#: templates/userfilter/_confirm_delete.php:8
msgid "Ja"
msgstr "Yes"

#: app/controllers/module/download.php:107
#: app/controllers/module/download.php:109
#: app/controllers/course/forum/index.php:420
#: app/views/admission/courseset/factored_users.php:19
#: app/views/admission/courseset/index.php:50
#: app/views/consultation/admin/create.php:233
#: app/views/consultation/admin/edit.php:93
#: app/views/shared/modul/_regularien.php:33
#: app/views/shared/modul/_modullv.php:85
#: app/views/module/module/modulteil.php:376
#: app/views/module/module/modulteil.php:403
#: app/views/course/admission/_change_admission.php:11
#: app/views/course/forum/index/_js_templates.php:11
#: app/views/evaluation/_evaluation.php:51
#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:33
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:17
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:47
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:121
#: app/views/admin/content_terms_of_use/index.php:40
#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:74
#: app/views/admin/datafields/index.php:140
#: app/views/admin/datafields/index.php:147
#: app/views/admin/datafields/index.php:155
#: app/views/admin/datafields/index.php:162
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:125
#: lib/classes/admission/userfilter/DatafieldCondition.class.php:60
#: lib/classes/DataFieldBoolEntry.class.php:23
#: templates/shared/question-box.php:24 templates/evaluation/config.php:69
#: templates/userfilter/_confirm_delete.php:9
msgid "Nein"
msgstr "No"

#: app/controllers/module/institute.php:31
msgid "Module gruppiert nach verantwortlichen Einrichtungen"
msgstr "Modules, grouped by responsible institutes"

#: app/controllers/module/module.php:30
msgid "Verwaltung der Module - Alle Module"
msgstr "Module management - all modules"

#: app/controllers/module/module.php:96
msgid "Es wurden keine Module gefunden."
msgstr "No modules found."

#: app/controllers/module/module.php:98
msgid "Es wurden noch keine Module angelegt."
msgstr "No modules."

#: app/controllers/module/module.php:133 app/controllers/module/module.php:1349
msgid "Neues Modul anlegen"
msgstr "Create new module"

#: app/controllers/module/module.php:140
#, php-format
msgid ""
"Sie legen ein neues Modul an. Das Modul muss zunächst in der Ausgabesprache "
"<em>%s</em> angelegt werden."
msgstr ""
"You are about to create a new module. Please enter all information in "
"<em>%s</em> first."

#: app/controllers/module/module.php:161
#, php-format
msgid "Modul: <em>%s</em> in der Ausgabesprache <em>%s</em> neu anlegen."
msgstr "Module: Recreate <em>%s</em> in the output language <em>%s</em>."

#: app/controllers/module/module.php:168
#, php-format
msgid "Modul: %s bearbeiten"
msgstr "Module: edit %s"

#: app/controllers/module/module.php:172
#, php-format
msgid "Das Modul \"%s\" wurde geändert."
msgstr "Module \"%s\" changed."

#: app/controllers/module/module.php:183 app/controllers/module/module.php:686
#: app/views/institute/extern/extern_config/_basic_settings.php:29
msgid "Ausgabesprache"
msgstr "Standard language"

#: app/controllers/module/module.php:189
msgid "Download der Modulbeschreibung"
msgstr "Download the module description"

#: app/controllers/module/module.php:194
msgid "Modulbeschreibung als PDF"
msgstr "Module description as PDF"

#: app/controllers/module/module.php:199
msgid "Vergleich mit anderem Modul"
msgstr "Compare with another module"

#: app/controllers/module/module.php:207 app/controllers/module/module.php:457
#: app/views/module/module/module.php:62 app/views/module/module/module.php:63
msgid "Modul genehmigen"
msgstr "Authorise module"

#: app/controllers/module/module.php:215
msgid "Log-Einträge dieses Moduls"
msgstr "Log events for this module"

#: app/controllers/module/module.php:226
msgid "Varianten"
msgstr "Variations"

#: app/controllers/module/module.php:243 app/controllers/module/module.php:706
msgid "Alle Texte der Originalfassung anzeigen"
msgstr "Show all texts of original version"

#: app/controllers/module/module.php:336 app/controllers/module/module.php:1092
#: app/controllers/module/module.php:1463
#: app/controllers/module/module.php:1468
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:342
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:714
#: app/views/shared/contacts/select_range.php:8
#: app/views/shared/contacts/add_ranges_to_contact.php:7
#: app/views/module/module/diff_select.php:14
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitte.php:75
#: app/views/studiengaenge/versionen/details_abschnitt.php:70
msgid "Modul suchen"
msgstr "Search for module"

#: app/controllers/module/module.php:365 app/controllers/module/module.php:380
#: app/controllers/file.php:947
#: lib/classes/searchtypes/StandardSearch.class.php:80
msgid "Einrichtung suchen"
msgstr "Search for institutes"

#: app/controllers/module/module.php:404 app/controllers/module/module.php:828
msgid "Unbekannter Deskriptor"
msgstr "Unknown descriptor"

#: app/controllers/module/module.php:408 app/controllers/module/module.php:832
msgid "Ein Deskriptor in der Original-Sprache kann nicht gelöscht werden."
msgstr "A descriptor in the original language cannot be deleted."

#: app/controllers/module/module.php:414
#, php-format
msgid "Der Deskriptor \"%s\" des Moduls \"%s\" wurde gelöscht!"
msgstr "Descriptor \"%s\" of module \"%s\" deleted!"

#: app/controllers/module/module.php:426 app/views/shared/contacts/range.php:31
#: app/views/shared/contacts/index.php:17
#: app/views/materialien/files/range.php:33
#: app/views/materialien/files/index.php:16
#: app/views/materialien/files/details.php:56
msgid "Zuordnungen"
msgstr "Assignments"

#: app/controllers/module/module.php:450
#, php-format
msgid "Modul \"%s\" genehmigt!"
msgstr "Module \"%s\" approved!"

#: app/controllers/module/module.php:472 app/controllers/module/module.php:486
#: app/controllers/module/module.php:620 app/controllers/module/module.php:1023
#: app/controllers/module/module.php:1100
#: app/controllers/module/module.php:1111
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:415
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:501
msgid "Unbekanntes Modul"
msgstr "Unknown module"

#: app/controllers/module/module.php:478
#: app/views/module/module/copy_form.php:90
#: app/views/module/module/module.php:95 app/views/module/module/module.php:96
msgid "Modul kopieren"
msgstr "Copy module"

#: app/controllers/module/module.php:523
#, php-format
msgid "Das Modul \"%s\" und alle zugehörigen Modulteile wurden kopiert!"
msgstr "Module \"%s\" and all associated module parts copied!"

#: app/controllers/module/module.php:528
msgid "Das Modul konnte nicht kopiert werden!"
msgstr "Cannot copy module!"

#: app/controllers/module/module.php:531
msgid "Beim Kopieren trat ein Fehler auf!"
msgstr "An error occurred while copying!"

#: app/controllers/module/module.php:585 app/controllers/module/module.php:600
msgid "Keine Angabe in Originalfassung."
msgstr "No entry in standard language."

#: app/controllers/module/module.php:652
msgid "Neuen Modulteil anlegen"
msgstr "Create new component"

#: app/controllers/module/module.php:657
#, php-format
msgid ""
"Sie legen einen neuen Modulteil für das Modul <em>%s</em> an. Der Modulteil "
"muss zunächst in der Ausgabesprache <em>%s</em> angelegt werden."
msgstr ""
"You want to add a part for module <em>%s</em>. It needs to be set up in the "
"standard language <em>%s</em> first."

#: app/controllers/module/module.php:674
#, php-format
msgid "Modulteil: \"%s\" in der Ausgabesprache \"%s\" neu anlegen."
msgstr "Module component: Recreate \"%s\" in the output language \"%s\"."

#: app/controllers/module/module.php:679
#, php-format
msgid "Modulteil: %s"
msgstr "Module component: %s"

#: app/controllers/module/module.php:681
#, php-format
msgid "Der Modulteil \"%s\" wurde geändert."
msgstr "Changes to \"%s\" saved."

#: app/controllers/module/module.php:799
#, php-format
msgid ""
"Neue Beschreibung zum Modulteil \"%s\" in der Ausgabesprache %s anlegen."
msgstr "Create new description for \"%s\" in the language %s."

#: app/controllers/module/module.php:808
msgid "Log-Einträge dieses Modulteils"
msgstr "Log entries of this module part"

#: app/controllers/module/module.php:838
#, php-format
msgid "Der Deskriptor \"%s\" des Modulteils \"%s\" wurde gelöscht!"
msgstr "Descriptor \"%s\" of module part \"%s\" has been deleted!"

#: app/controllers/module/module.php:851 app/controllers/module/module.php:868
#: app/controllers/module/module.php:904 app/controllers/module/module.php:964
#: app/controllers/module/module.php:1042
msgid "Unbekannter Modulteil"
msgstr "Unknown module component"

#: app/controllers/module/module.php:858
#, php-format
msgid ""
"Der Modulteil \"%s\" wurde kopiert. Klicken Sie auf \"übernehmen\", um "
"Änderungen an der Kopie zu speichern."
msgstr ""
"The module part \"%s\" has been copied. Click \"Apply\" to save changes made "
"to the copy."

#: app/controllers/module/module.php:892
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:518
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:523
#: app/views/module/module/modulteil_lvg.php:56
msgid "LV-Gruppe suchen"
msgstr "Search course group"

#: app/controllers/module/module.php:912
msgid "Unbekannte Lehrveranstaltungsgruppe"
msgstr "Unknown course group"

#: app/controllers/module/module.php:923
#, php-format
msgid ""
"Die Lehrveranstaltungsgruppe \"%s\" wurde dem Modulteil \"%s\" zugeordnet."
msgstr "Course group \"%s\" added to \"%s\"."

#: app/controllers/module/module.php:929
#, php-format
msgid ""
"Die bestehende Zuordnung der Lehrveranstaltungsgruppe \"%s\" zum Modulteil "
"\"%s\" wurde nicht geändert."
msgstr "No changes to course group \"%s\" nor \"%s\"."

#: app/controllers/module/module.php:943
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:454
msgid "Unbekannte Zuordnung"
msgstr "Unknown allocation"

#: app/controllers/module/module.php:950
#, php-format
msgid ""
"Die Lehrveranstaltungsgruppe \"%s\" wurde vom Modulteil \"%s\" entfernt."
msgstr "Course group \"%s\" deleted from %s\"."

#: app/controllers/module/module.php:971
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:198
msgid "Neue Lehrveranstaltungsgruppe anlegen"
msgstr "Create new course group"

#: app/controllers/module/module.php:972
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:199
#, php-format
msgid "Die Lehrveranstaltungsgruppe \"%s\" wurde angelegt."
msgstr "Course groups \"%s\" created."

#: app/controllers/module/module.php:973
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:200
msgid "Neue Lehrveranstaltungsgruppe anlegen."
msgstr "Create new course group."

#: app/controllers/module/module.php:975
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:202
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:34
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:35
msgid "Lehrveranstaltungsgruppe bearbeiten"
msgstr "Edit course group"

#: app/controllers/module/module.php:976
#, php-format
msgid "Die Lehrveranstaltungsgruppe \"%s\" wurde geändert."
msgstr "The course group \"%s\" has been modified."

#: app/controllers/module/module.php:977
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:205
#, php-format
msgid "Lehrveranstaltungsgruppe \"%s\" bearbeiten."
msgstr "Edit course group \"%s\"."

#: app/controllers/module/module.php:1028
#, php-format
msgid "Modul \"%s\" gelöscht!"
msgstr "Module \"%s\" deleted!"

#: app/controllers/module/module.php:1047
#, php-format
msgid "Modulteil \"%s\" gelöscht!"
msgstr "Module component \"%s\" deleted!"

#: app/controllers/module/module.php:1143
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:169
msgid "Vergleichsansicht"
msgstr "Comparison view"

#: app/controllers/module/module.php:1336
msgid "Liste der Module"
msgstr "Module list"

#: app/controllers/module/module.php:1340
msgid "Gruppiert nach verantwortlichen Einrichtungen"
msgstr "Grouped by responsible institute"

#: app/controllers/module/module.php:1346
#: app/controllers/course/courseware.php:307
#: app/controllers/course/courseware.php:314
#: app/controllers/course/studygroup.php:121
#: app/controllers/contents/courseware.php:50
#: app/controllers/admin/courseware.php:28
#: app/controllers/institute/members.php:514
#: app/controllers/courseware_controller.php:82
#: app/views/admission/userlist/index.php:29
#: app/views/admission/courseset/index.php:38 app/views/online/index.php:30
#: app/views/online/index.php:105 app/views/search/archive/index.php:75
#: app/views/oer/admin/hosts.php:12 app/views/shared/contacts/range.php:32
#: app/views/shared/contacts/index.php:18
#: app/views/shared/contacts/details.php:32
#: app/views/resources/admin/categories.php:16
#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:42
#: app/views/resources/admin/properties.php:12
#: app/views/resources/admin/global_locks.php:8
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:96
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:198
#: app/views/resources/room_request/overview.php:90
#: app/views/resources/room_planning/overbooked_rooms.php:8
#: app/views/resources/_common/_room_thead.php:19
#: app/views/resources/_common/_grouped_room_list.php:37
#: app/views/fachabschluss/faecher/index.php:12
#: app/views/fachabschluss/kategorien/index.php:16
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/index.php:13
#: app/views/module/module/index.php:16
#: app/views/module/institute/details.php:12
#: app/views/files/_files_thead.php:44 app/views/materialien/files/range.php:34
#: app/views/materialien/files/index.php:17
#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:82
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:21
#: app/views/course/studygroup/members.php:53
#: app/views/course/studygroup/members.php:121
#: app/views/course/studygroup/_members_list.php:27
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definitions.php:16
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_custom_definitions.php:9
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:39
#: app/views/course/feedback/index.php:50 app/views/course/dates/index.php:45
#: app/views/course/dates/index.php:86 app/views/files_dashboard/search.php:46
#: app/views/admin/role/assign_role.php:121
#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:30
#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:34
#: app/views/admin/autoinsert/index.php:79
#: app/views/admin/specification/index.php:26
#: app/views/admin/domain/index.php:29
#: app/views/admin/content_terms_of_use/index.php:16
#: app/views/admin/banner/index.php:26
#: app/views/admin/user/_course_files.php:39
#: app/views/admin/user/_institute_files.php:28
#: app/views/admin/user/show_user_courses.php:29
#: app/views/admin/plugin/index.php:53 app/views/admin/lockrules/index.php:28
#: app/views/admin/lti/index.php:29
#: app/views/admin/login_style/login_faq.php:14
#: app/views/admin/login_style/index.php:26
#: app/views/tour/admin_overview.php:47 app/views/tour/admin_details.php:125
#: app/views/contact/index.php:37
#: app/views/room_management/overview/locations.php:8
#: app/views/room_management/overview/buildings.php:23
#: app/views/room_management/overview/index.php:111
#: app/views/room_management/overview/rooms.php:14
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:23
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:97
#: app/views/questionnaire/overview.php:14
#: app/views/help_content/admin_overview.php:19
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:14
#: app/views/studiengaenge/versionen/index.php:15
#: app/views/studiengaenge/informationen/degree.php:17
#: app/views/studiengaenge/informationen/index.php:17
#: app/views/studiengaenge/faecher/index.php:22
#: app/views/studiengaenge/kategorien/index.php:13
#: app/views/studiengaenge/fachbereiche/index.php:13
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/index.php:22
#: app/views/studiengaenge/abschluesse/index.php:13
#: app/views/studiengaenge/fachbereichestgteile/index.php:15
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:24
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/index.php:26
#: lib/classes/ActionMenu.php:52 lib/classes/ContentGroupMenu.php:42
#: lib/classes/sidebar/ActionsWidget.php:10 lib/classes/sidebar/Sidebar.php:241
#: public/admin_elearning_interface.php:162
msgid "Aktionen"
msgstr "Actions"

#: app/controllers/module/module.php:1364
msgid ""
"Auf diesen Seiten können Sie die Module verwalten. Ein Modul kann ein oder "
"mehrere Modulteil(e) haben."
msgstr ""
"On these pages, you may edit modules. A module can have one or more "
"components."

#: app/controllers/module/module.php:1365
msgid ""
"Module können nur gelöscht werden, wenn Sie noch keinem Studiengang "
"zugeordnet sind."
msgstr "Modules assigned to a course of study cannot be deleted."

#: app/controllers/module/mvv_controller.php:77
#: app/views/module/module/index.php:4 app/views/module/institute/index.php:6
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:93
#: app/views/my_courses/_exportcourse.php:67
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchModules.php:18
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:25 lib/navigation/MVVNavigation.php:27
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:58 lib/navigation/MVVNavigation.php:60
msgid "Module"
msgstr "Modules"

#: app/controllers/module/mvv_controller.php:305
#, php-format
msgid "\"%s\" ausgewählt."
msgstr "\"%s\" selected."

#: app/controllers/module/mvv_controller.php:321
#, php-format
msgid "%s Treffer für die Suche nach \"%s\"."
msgstr "\"%s\" results found for \"%s\"."

#: app/controllers/module/mvv_controller.php:328
#, php-format
msgid "Keine Treffer für die Suche nach \"%s\"."
msgstr "No results for \"%s\"."

#: app/controllers/archive.php:26 app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:12
#: lib/navigation/SearchNavigation.php:71
#: templates/library/library_document_info.php:131
msgid "Archiv"
msgstr "Archive"

#: app/controllers/archive.php:36
msgid "Veranstaltungsarchiv"
msgstr "Course archive"

#: app/controllers/archive.php:47
msgid "Name der archivierten Veranstaltung"
msgstr "Name of archived course"

#: app/controllers/archive.php:84
#, php-format
msgid "Die Veranstaltung %1$s wurde aus dem Archiv gelöscht!"
msgstr "The course %1$s has been deleted from the archive!"

#: app/controllers/archive.php:89
#, php-format
msgid "Fehler beim Löschen der Veranstaltung %1$s aus dem Archiv!"
msgstr "Error while deleting the course %1$s from the archive!"

#: app/controllers/web_migrate.php:31
msgid "Stud.IP Web-Migrator"
msgstr "Stud.IP web migrator"

#: app/controllers/web_migrate.php:54
msgid "Die Datenbank wurde erfolgreich migriert."
msgstr "Database was migrated successfully."

#: app/controllers/web_migrate.php:65
#, php-format
msgid "Die Migration wurde %s von %s bereits angestossen und läuft noch."
msgstr "Migration %s of %s has already been started and is still running."

#: app/controllers/web_migrate.php:86
msgid "Migrationen ausführen"
msgstr "Execute migrations"

#: app/controllers/web_migrate.php:90
msgid "Migrationen zurücknehmen"
msgstr "Revert migrations"

#: app/controllers/web_migrate.php:94
msgid "Branch"
msgstr "Branch"

#: app/controllers/web_migrate.php:103
msgid "Aktueller Versionsstand"
msgstr "Current version"

#: app/controllers/library_file.php:22 app/controllers/library_file.php:59
#: app/controllers/file.php:1056 app/controllers/file.php:1220
msgid "Die Literaturverwaltung ist ausgeschaltet!"
msgstr "The reference management is disabled!"

#: app/controllers/library_file.php:26 app/controllers/library_file.php:31
#: app/controllers/library_file.php:64 app/controllers/library_file.php:71
msgid ""
"Der Bibliothekseintrag kann nicht erstellt werden, da kein Ordner angegeben "
"wurde!"
msgstr ""
"The library entry could not be created because no folder has been selected!"

#: app/controllers/library_file.php:36 app/controllers/library_file.php:97
#: app/controllers/library_file.php:238
msgid "Es sind keine Eigenschaften für Bibliothekseinträge definiert!"
msgstr "No properties for library entries are defined!"

#: app/controllers/library_file.php:41
msgid "Es sind keine Dokumenttypen für Bibliothekseinträge definiert!"
msgstr "No document types for library entries are defined!"

#: app/controllers/library_file.php:57
msgid "Literatureintrag anlegen"
msgstr "Create reference entry"

#: app/controllers/library_file.php:88
#, php-format
msgid "Der Dokumenttyp \"%s\" ist nicht definiert!"
msgstr "The document type \"%s\" is not defined!"

#: app/controllers/library_file.php:155 app/controllers/library_file.php:296
msgid "Es wurden keine Daten eingegeben!"
msgstr "No files have been selected!"

#: app/controllers/library_file.php:159 app/controllers/library_file.php:300
msgid "Mindestens ein Pflichfeld ist leer!"
msgstr "At least one mandatory field is empty!"

#: app/controllers/library_file.php:182
#, php-format
msgid "Der Bibliothekseintrag \"%s\" wurde hinzugefügt!"
msgstr "The library entry \"%s\" has been added!"

#: app/controllers/library_file.php:196
msgid "Literatureintrag bearbeiten"
msgstr "Edit reference entry"

#: app/controllers/library_file.php:199
msgid "Es wurde kein Literatureintrag ausgewählt!"
msgstr "No reference entry has been selected!"

#: app/controllers/library_file.php:206
msgid "Der gewählte Literatureintrag wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected reference entry could not be found!"

#: app/controllers/library_file.php:214
msgid "Die gewählte Datei ist kein Bibliothekseintrag!"
msgstr "The selected file is not a library entry!"

#: app/controllers/library_file.php:230
msgid "Der Bibliothekseintrag ist von einem unbekannten Dokumenttyp!"
msgstr "The library entry is of an unknown document type!"

#: app/controllers/library_file.php:314
msgid "Der Bibliothekseintrag wurde aktualisiert!"
msgstr "The library entry has been updated!"

#: app/controllers/library_file.php:320
msgid "Es trat ein Fehler beim Aktualisieren des Bibliothekseintrages auf!"
msgstr "An error occurred when updating the library entry!"

#: app/controllers/materialien/files.php:35
msgid "Verwaltung der Dokumente"
msgstr "Document management"

#: app/controllers/materialien/files.php:106
#, php-format
msgid ""
"Es wurden noch keine Dokumente angelegt. Klicken Sie %shier%s, um ein neues "
"Dokument anzulegen."
msgstr "No documents yet. Click  %shere%s to create a new document."

#: app/controllers/materialien/files.php:136
msgid "MVV Dokument"
msgstr "MVV document"

#: app/controllers/materialien/files.php:184
msgid "Das Dokument wurde gespeichert."
msgstr "The document has been saved."

#: app/controllers/materialien/files.php:222
msgid "MVV Dokument Zuordnen"
msgstr "Assign MVV document"

#: app/controllers/materialien/files.php:258
#, php-format
msgid "%d Änderungen an der Zuweisung der Dokumente wurden gespeichert."
msgstr "%d changes to the assignment of the documents have been saved."

#: app/controllers/materialien/files.php:260
msgid "Die Änderung der Zuweisung der Dokumente wurde gespeichert."
msgstr "The change to the assignment of the documents has been saved."

#: app/controllers/materialien/files.php:307
#, php-format
msgid "%d Änderungen an den Zuweisungen zum Dokument wurden gespeichert."
msgstr "%d changes to the assignments of the document have been saved."

#: app/controllers/materialien/files.php:309
msgid "Die Änderung der Zuweisung zum Dokument wurde gespeichert."
msgstr "The change to the assignment of the document has been saved."

#: app/controllers/materialien/files.php:358
msgid "Die angegebene URL ist ungültig. Die URL muss mit http(s) beginnen."
msgstr "The specified URL is invalid. The URL must begin with http(s)."

#: app/controllers/materialien/files.php:430
msgid "Datei gelöscht."
msgstr "File deleted."

#: app/controllers/materialien/files.php:452
msgid "Die Dokument Zuweisung wurde gelöscht."
msgstr "The document assignment has been deleted."

#: app/controllers/materialien/files.php:479
msgid "Das Dokument wurde gelöscht."
msgstr "The document has been deleted."

#: app/controllers/materialien/files.php:498
msgid "Das Dokument und alle seine Zuweisungen wurden gelöscht."
msgstr "The document and all its assignments have been deleted."

#: app/controllers/materialien/files.php:509
msgid "Dokument Details"
msgstr "Document details"

#: app/controllers/materialien/files.php:646
#: app/views/shared/form_dokumente.php:95
msgid "Neues Dokument anlegen"
msgstr "Create new document"

#: app/controllers/materialien/files.php:658
msgid ""
"Auf dieser Seite können Sie Dokumente verwalten, die mit Studiengängen, "
"Studiengangteilen usw. verknüpft sind."
msgstr "Manage documents referenced by fields of study or other objects."

#: app/controllers/materialien/files.php:692
msgid "Name, Kategorie, Schlagwort"
msgstr "Name, category, keyword"

#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:33
#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:42
msgid "Ilias-Interface ist nicht aktiviert."
msgstr "The ILIAS interface is not activated."

#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:49
#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:20
#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:150
msgid "ILIAS-Schnittstelle"
msgstr "ILIAS interface"

#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:64
#, php-format
msgid "Zur %s-Startseite"
msgstr "Go to the %s start page"

#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:88
#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:103
#: app/controllers/course/ilias_interface.php:529
#: app/controllers/course/ilias_interface.php:552
msgid "Diese ILIAS-Installation ist nicht aktiv."
msgstr "This ILIAS installation is inactive."

#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:134
msgid "ILIAS-Account aktualisiert."
msgstr "ILIAS account updated."

#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:147
msgid "ILIAS-Account zugeordnet."
msgstr "ILIAS account assigned."

#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:152
msgid "Login fehlgeschlagen. Die Zuordnung konnte nicht geändert werden."
msgstr "Login failed. The assignment could not be changed."

#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:157
msgid "Account-Zuordnung entfernt."
msgstr "Remove accound assignment."

#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:182
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:151
#, php-format
msgid ""
"Sie haben im System %s noch keinen Account. Loggen Sie sich zuerst in %s "
"ein, um ILIAS-Lernobjekte in Stud.IP nutzen zu können."
msgstr ""
"You do not have an account in the system %s. Log into %s first to be able to "
"use ILIAS learning objects in Stud.IP."

#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:189
#, php-format
msgid "Automatischer Login für %s-Installation (Nutzername %s) fehlgeschlagen."
msgstr "Automatic login for the installation %s (username %s) failed."

#: app/controllers/my_ilias_accounts.php:196
#, php-format
msgid ""
"Keine Kategorie zum Anlegen neuer Lernobjekte in der %s-Installation "
"vorhanden."
msgstr ""
"No category available to create new learning objects in the %s installation."

#: app/controllers/questionnaire.php:15 app/views/questionnaire/widget.php:6
#: lib/models/User.class.php:877 lib/models/Questionnaire.php:259
#: lib/classes/Siteinfo.php:576 lib/modules/CoreAdmin.class.php:78
#: lib/modules/EvaluationsWidget.php:16
#: lib/modules/CoreStudygroupAdmin.class.php:43
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:107
msgid "Fragebögen"
msgstr "Questionnaire"

#: app/controllers/questionnaire.php:81 app/views/questionnaire/evaluate.php:70
#: app/views/questionnaire/answer.php:50
msgid "Kontext auswählen"
msgstr "Select context"

#: app/controllers/questionnaire.php:91
msgid "Neuer Fragebogen"
msgstr "New questionnaire"

#: app/controllers/questionnaire.php:93
msgid "Fragebogen bearbeiten: "
msgstr "Edit questionnaire: "

#: app/controllers/questionnaire.php:96
msgid "Fragebogen ist nicht bearbeitbar."
msgstr "The questionnaire cannot be edited."

#: app/controllers/questionnaire.php:100
msgid ""
"Fragebogen ist gestartet worden und kann jetzt nicht mehr bearbeitet werden. "
"Stoppen oder löschen Sie den Fragebogen stattdessen."
msgstr ""
"The questionnaire has been started and cannot be edited anymore. Stop or "
"delete the questionnaire instead."

#: app/controllers/questionnaire.php:123 app/controllers/questionnaire.php:231
#: app/controllers/questionnaire.php:300 app/controllers/questionnaire.php:316
#: app/controllers/questionnaire.php:398
msgid "Der Fragebogen ist nicht bearbeitbar."
msgstr "The questionnaire cannot be edited."

#: app/controllers/questionnaire.php:129
msgid ""
"Der Fragebogen ist gestartet worden und kann jetzt nicht mehr bearbeitet "
"werden. Stoppen oder löschen Sie den Fragebogen stattdessen."
msgstr ""
"The questionnaire has been started and cannot be edited anymore. Stop or "
"delete the questionnaire instead."

#: app/controllers/questionnaire.php:194
msgid "Die Daten wurden erfolgreich gespeichert."
msgstr "The data has been saved successfully."

#: app/controllers/questionnaire.php:203 app/controllers/questionnaire.php:968
msgid "Der Fragebogen ist nicht kopierbar."
msgstr "The questionnaire cannot be copied."

#: app/controllers/questionnaire.php:207
#, fuzzy
msgid "Kopie"
msgstr "Copy"

#: app/controllers/questionnaire.php:223
msgid "Der Fragebogen wurde kopiert. Wo soll er angezeigt werden?"
msgstr "The questionnaire has been copied. Where shall it be displayed?"

#: app/controllers/questionnaire.php:234
msgid "Der Fragebogen wurde gelöscht."
msgstr "The questionnaire has been deleted."

#: app/controllers/questionnaire.php:253
msgid "Fragebögen wurden gelöscht."
msgstr "Questionnaires have been deleted."

#: app/controllers/questionnaire.php:269 app/controllers/questionnaire.php:281
#: app/controllers/questionnaire.php:901
msgid "Der Fragebogen ist nicht einsehbar."
msgstr "The questionnaire cannot be shown."

#: app/controllers/questionnaire.php:274
#, php-format
msgid "Fragebogen beantworten: %s"
msgstr "Answer questionnaire: %s"

#: app/controllers/questionnaire.php:284
#, php-format
msgid "Fragebogen: %s"
msgstr "Questionnaire: %s"

#: app/controllers/questionnaire.php:304
msgid "Die Befragung wurde beendet."
msgstr "The evaluation has ended."

#: app/controllers/questionnaire.php:320
msgid "Die Befragung wurde gestartet."
msgstr "The evaluation has been started."

#: app/controllers/questionnaire.php:332
msgid "Der Fragebogen ist nicht exportierbar."
msgstr "The questionnaire cannot be exported."

#: app/controllers/questionnaire.php:334
#: app/controllers/course/members.php:1761 app/controllers/registration.php:28
#: app/views/admin/user/new.php:25 app/views/admin/user/new.php:28
#: app/views/admin/user/_results.php:21 app/views/admin/user/index.php:25
#: app/views/admin/user/edit.php:50
#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManagerCSV.class.php:136
#: templates/_standard_loginform.php:22
msgid "Benutzername"
msgstr "Username"

#: app/controllers/questionnaire.php:382
msgid "Antworten wurden zurückgesetzt."
msgstr "Answers have been reset."

#: app/controllers/questionnaire.php:514
msgid "Die Bereichszuweisungen wurden gespeichert."
msgstr "Allocation saved."

#: app/controllers/questionnaire.php:519
#, php-format
msgid "Bereiche für Fragebogen: %s"
msgstr "Allocation for questionnaire: %s"

#: app/controllers/questionnaire.php:547 app/controllers/questionnaire.php:559
#: app/controllers/questionnaire.php:570
msgid "Teilnehmergruppe suchen"
msgstr "Search participant group"

#: app/controllers/questionnaire.php:650
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:120
msgid "Fragebögen zuordnen"
msgstr "Assign questionnaires"

#: app/controllers/questionnaire.php:695
msgid ""
"Sie haben unzureichende Berechtigungen an der gewählten Einrichtung! Bitte "
"wählen Sie eine andere Einrichtung!"
msgstr ""
"You have insufficient permissions on the selected institute! Please select "
"another institute!"

#: app/controllers/questionnaire.php:710
msgid "Es wurde kein gültiges Semester ausgewählt!"
msgstr "No valid semester has been selected!"

#: app/controllers/questionnaire.php:752
msgid ""
"Es wurde keine Veranstaltung ausgewählt! Bitte mindestens eine Veranstaltung "
"auswählen!"
msgstr "No course has been specified! Please select at least one course!"

#: app/controllers/questionnaire.php:767
msgid ""
"Ihre Berechtigungen reichen nicht, um Fragebögen zu der folgenden "
"Veranstaltung zuweisen zu können:"
msgid_plural ""
"Ihre Berechtigungen reichen nicht, um Fragebögen zu den folgenden "
"Veranstaltungen zuweisen zu können:"
msgstr[0] ""
"Your permissions are insufficient to assign questionnaires to the following "
"course:"
msgstr[1] ""
"Your permissions are insufficient to assign questionnaires to the following "
"courses:"

#: app/controllers/questionnaire.php:803
msgid ""
"Es wurde kein Fragebogen ausgewählt! Bitte mindestens einen Fragebogen "
"auswählen!"
msgstr ""
"No questionnaire has been selected! Please select at least one questionnaire!"

#: app/controllers/questionnaire.php:851
#, php-format
msgid ""
"Fragebogen \"%1$s\" konnte nicht in Veranstaltung \"%2$s\" kopiert werden!"
msgstr "Questionnaire \"%1$s\" could not be copied into course \"%2$s\"!"

#: app/controllers/questionnaire.php:873
#, php-format
msgid ""
"Fragebogen \"%1$s\" konnte nicht zu Veranstaltung \"%2$s\" zugeordnet werden!"
msgstr "Questionnaire \"%1$s\" could not be assigned to course \"%2$s\"!"

#: app/controllers/questionnaire.php:885
msgid "Beim Zuordnen traten Fehler auf:"
msgstr "Errors occurred while assigning:"

#: app/controllers/questionnaire.php:890
msgid ""
"Alle gewählten Fragebögen wurden den gewählten Veranstaltungen zugeordnet!"
msgstr ""
"All selected questionnaires have been assigned to the selected courses!"

#: app/controllers/questionnaire.php:934
#, php-format
msgid "%s hat an der Befragung '%s' teilgenommen."
msgstr "%s has participated in the survey '%s'."

#: app/controllers/questionnaire.php:947 app/controllers/questionnaire.php:950
#: app/controllers/questionnaire.php:953 app/controllers/questionnaire.php:956
msgid "Danke für die Teilnahme!"
msgstr "Thanks for your participation!"

#: app/controllers/loncapa.php:34
msgid "LonCapa Zugang nicht erlaubt"
msgstr "LonCapa access denied"

#: app/controllers/course/feedback.php:29
#, php-format
msgid "%s - Feedback"
msgstr "%s - Feedback"

#: app/controllers/course/feedback.php:37
msgid ""
"Auf dieser Seite werden sämtliche Feedback Elemente der Veranstaltung "
"angezeigt"
msgstr "This page displays every feedback element of the course"

#: app/controllers/course/feedback.php:44 app/controllers/course/lti.php:56
#: app/controllers/start.php:87 app/controllers/calendar/calendar.php:75
#: app/controllers/calendar/calendar.php:435
#: app/views/module/module/modulteil.php:108
#: app/views/module/module/modul.php:217
#: app/views/course/statusgroups/edit.php:6 app/views/course/lti/config.php:5
#: app/views/course/lti/edit.php:12 app/views/admin/install/mysql_check.php:36
#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:139
#: app/views/questionnaire/edit.php:149
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:148
#: lib/classes/sidebar/OptionsWidget.php:18
#: lib/navigation/AvatarNavigation.php:38
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:236
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:99
#: lib/navigation/StartNavigation.php:279
#: public/admin_elearning_interface.php:150
msgid "Einstellungen"
msgstr "Settings"

#: app/controllers/course/feedback.php:50
#: app/controllers/course/feedback.php:190 app/controllers/course/files.php:80
#: app/views/files/_folder_tr.php:108
#: app/views/course/feedback/index_for.php:11
#: lib/filesystem/StandardFile.php:329
msgid "Neues Feedback-Element"
msgstr "New feedback element"

#: app/controllers/course/feedback.php:63
msgid "Neues Feedback-Element anlegen"
msgstr "Create new Feedback-Element"

#: app/controllers/course/feedback.php:108
msgid "Feedback-Element erfolgreich angelegt"
msgstr "Feedback-Element created successfully"

#: app/controllers/course/feedback.php:110
msgid ""
"Sie haben keine Berechtigung, an dieser Stelle ein Feedback-Element "
"anzulegen."
msgstr "You are not allowed to create a feedback element in this place."

#: app/controllers/course/feedback.php:138
#: app/controllers/course/feedback.php:278
msgid "Änderungen gespeichert"
msgstr "Saved changes"

#: app/controllers/course/feedback.php:151
msgid "Das Feedback-Element und dazugehörige Einträge wurden gelöscht."
msgstr "The feedback element and the associated entries have been deleted."

#: app/controllers/course/feedback.php:153
msgid "Das Feedback-Element konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "The feedback element could not be deleted."

#: app/controllers/course/feedback.php:175
msgid "Sie haben keine Berechtigung, die Einstellungen zu ändern."
msgstr "You are not allowed to change the setting."

#: app/controllers/course/feedback.php:209
#, php-format
msgid "Feedback: %s"
msgstr "Feedback: %s"

#: app/controllers/course/feedback.php:213 app/controllers/course/wiki.php:56
#: app/controllers/course/wiki.php:135 app/views/oer/market/details.php:74
#: app/views/oer/market/details.php:295 app/views/resources/room/index.php:102
#: app/views/resources/building/index.php:44
#: app/views/resources/admin/categories.php:58
#: app/views/resources/admin/properties.php:42
#: app/views/resources/booking/index.php:155
#: app/views/resources/location/index.php:24
#: app/views/resources/_common/_resource_tree_item.php:24
#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:40
#: app/views/course/ilias_interface/view_object.php:17
#: app/views/course/timesrooms/_stack_actions.php:1
#: app/views/course/topics/index.php:94 app/views/course/scm/index.php:16
#: app/views/course/wiki/page.php:55
#: app/views/course/statusgroups/_group.php:113
#: app/views/course/feedback/_entry.php:17
#: app/views/course/feedback/index.php:105
#: app/views/course/feedback/_feedback_stream.php:21
#: app/views/admin/datafields/preview.php:21
#: app/views/calendar/date/index.php:125
#: app/views/my_ilias_accounts/view_object.php:7
#: app/views/file/folder_details.php:26 app/views/questionnaire/evaluate.php:67
#: app/views/questionnaire/answer.php:47
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:547
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:518
#: lib/classes/Interactable.class.php:173
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:178
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:283
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:272
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:284
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:367
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:373
#: lib/filesystem/StandardFile.php:356 lib/filesystem/LibraryFile.class.php:239
#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:271 lib/filesystem/URLFile.php:98
#: lib/elearning/Ilias3ConnectedLink.class.php:70
#: templates/elearning/_my_account_form.php:18
msgid "Bearbeiten"
msgstr "Edit"

#: app/controllers/course/feedback.php:218
#: app/controllers/admin/courses.php:457 app/controllers/admin/courses.php:1342
#: app/controllers/admin/courses.php:1343
#: app/views/admission/courseset/index.php:88
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:126
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:271
#: app/views/consultation/admin/index.php:183
#: app/views/search/archive/index.php:113 app/views/oer/market/details.php:77
#: app/views/resources/global_locks/delete.php:19
#: app/views/resources/room/delete.php:11
#: app/views/resources/category/delete.php:49
#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:50
#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:78
#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:105
#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:129
#: app/views/resources/building/delete.php:10
#: app/views/resources/admin/categories.php:66
#: app/views/resources/admin/properties.php:49
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:156
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:249
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:313
#: app/views/resources/room_request/delete.php:12
#: app/views/resources/room_request/_add_edit_form.php:48
#: app/views/resources/room_request/decline.php:46
#: app/views/resources/booking/index.php:162
#: app/views/resources/booking/delete.php:26
#: app/views/resources/booking/edit.php:43
#: app/views/resources/location/delete.php:10
#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:40
#: app/views/resources/resource/delete.php:8
#: app/views/resources/resource/files.php:66
#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:83
#: app/views/resources/_common/_permission_table.php:86
#: app/views/module/module/modulteil.php:468
#: app/views/module/module/modul.php:688 app/views/files/flat.php:36
#: app/views/files/index.php:61 app/views/files/_flat_tfoot.php:39
#: app/views/siteinfo/delete.php:22 app/views/course/topics/index.php:101
#: app/views/course/topics/edit.php:84
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definitions.php:52
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_custom_definitions.php:37
#: app/views/course/archive/confirm.php:68
#: app/views/course/statusgroups/_group.php:124
#: app/views/course/statusgroups/_askdelete_groups.php:18
#: app/views/course/statusgroups/index.php:36
#: app/views/course/feedback/_entry.php:24
#: app/views/course/feedback/index.php:111
#: app/views/course/feedback/_feedback_stream.php:25
#: app/views/settings/statusgruppen/index.php:81
#: app/views/messages/read.php:111 app/views/admin/role/show_role.php:138
#: app/views/admin/role/show_role.php:219
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:160
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:140
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:85
#: app/views/admin/content_terms_of_use/delete.php:44
#: app/views/admin/user/_results.php:256 app/views/admin/holidays/index.php:77
#: app/views/admin/statusgroups/deleteGroup.php:20
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:245
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:254
#: app/views/tour/admin_conflicts.php:63
#: app/views/institute/basicdata/index.php:133
#: app/views/calendar/date/index.php:130 app/views/calendar/date/delete.php:49
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:147
#: app/views/calendar/schedule/_entry_schedule.php:58
#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:80
#: app/views/questionnaire/overview.php:33 app/views/help_content/delete.php:16
#: app/views/help_content/delete.php:18
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:550
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:522
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1311
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2083
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2345
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2611
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2881
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:179
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:284
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:320
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:355
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:760
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:895
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:274
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:286
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:299
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:313
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1495
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:379
#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:601
msgid "Löschen"
msgstr "Delete"

#: app/controllers/course/feedback.php:247
msgid "Feedback gespeichert"
msgstr "Feedback saved"

#: app/controllers/course/feedback.php:249
msgid "Feedback konnte nicht gespeichert werden"
msgstr "Feedback could not be saved"

#: app/controllers/course/feedback.php:288
msgid "Das Feedback wurde erfolgreich gelöscht."
msgstr "The feedback has been deleted successfully."

#: app/controllers/course/feedback.php:290
msgid "Das Feedback konnte nicht gelöscht werden"
msgstr "The feedback could not be deleted"

#: app/controllers/course/overview.php:24
#: app/controllers/course/courseware.php:24
#: app/controllers/institute/overview.php:36 lib/functions.php:132
#: public/seminar_main.php:55
msgid "Sie haben kein Objekt gewählt."
msgstr "You have not selected any object."

#: app/controllers/course/overview.php:30
#: app/controllers/institute/overview.php:46
#: lib/modules/CoreOverview.class.php:91 lib/modules/CoreOverview.class.php:99
msgid "Kurzinfo"
msgstr "Brief information"

#: app/controllers/course/overview.php:99
msgid ""
"Sie haben noch nicht die für diese Veranstaltung benötigten "
"Zusatzinformationen eingetragen."
msgstr ""
"You have not entered all the additional information required for this course."

#: app/controllers/course/overview.php:102
#, php-format
msgid ""
"Um das nachzuholen, gehen Sie unter \"Teilnehmende\" auf \"Zusatzangaben\" "
"oder %1$s direkt zu den Zusatzangaben. %2$s"
msgstr ""
"To make good for that go to \"participants\" and then to \"additional "
"information\" or %1$s go directly to additional information. %2$s"

#: app/controllers/course/overview.php:126
#: app/controllers/course/details.php:284
#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:99
msgid "Austragen aus der Veranstaltung"
msgstr "Sign out of the course"

#: app/controllers/course/overview.php:136
#: app/controllers/course/studygroup.php:157
msgid "Link zu dieser Studiengruppe kopieren"
msgstr "Copy link to this study group"

#: app/controllers/course/overview.php:145
#: app/controllers/course/details.php:296
msgid "Link zu dieser Veranstaltung kopieren"
msgstr "Copy link to this course"

#: app/controllers/course/room_requests.php:54
msgid "Verwalten von Raumanfragen"
msgstr "Room request management"

#: app/controllers/course/room_requests.php:88
#: app/views/course/room_requests/index.php:126
msgid "Neue Raumanfrage erstellen"
msgstr "Create new room request"

#: app/controllers/course/room_requests.php:125
#: app/controllers/course/studygroup.php:137
#: app/views/consultation/admin/note.php:20 lib/models/QuestionnaireInfo.php:35
#: public/admin_elearning_interface.php:161 templates/evaluation/config.php:122
#: templates/evaluation/config.php:123
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: app/controllers/course/room_requests.php:126
msgid "Hier können Sie Angaben zu gewünschten Raumeigenschaften machen."
msgstr "Here, you can provide information about wished room properties."

#: app/controllers/course/room_requests.php:350
#: app/controllers/course/room_requests.php:495
msgid "Die Mindestanzahl der Sitzplätze beträgt 1!"
msgstr "The minimum amount of seats is 1!"

#: app/controllers/course/room_requests.php:638
msgid "Die Anfrage wurde gespeichert!"
msgstr "The request has been saved!"

#: app/controllers/course/room_requests.php:687
msgid "freier Raum"
msgstr "free room"

#: app/controllers/course/room_requests.php:694
msgid "teilweise belegter Raum"
msgstr "partially booked room"

#: app/controllers/course/room_requests.php:713
#, php-format
msgid "Möchten Sie die Raumanfrage \"%s\" löschen?"
msgstr "Are you sure you want to delete the room request \"%s\"?"

#: app/controllers/course/wiki.php:43
msgid "QuickLinks"
msgstr "QuickLinks"

#: app/controllers/course/wiki.php:55 app/views/api/oauth2/clients/add.php:79
#: app/views/course/feedback/create_form.php:5
#: app/views/contents/courseware/create_project.php:122
#: app/views/admin/specification/edit.php:82
#: app/views/admin/sem_classes/add_sem_type.php:26
#: app/views/my_ilias_accounts/add_object.php:16
#: app/views/file/new_folder.php:13 app/views/blubber/compose.php:115
#: app/views/blubber/private_to_studygroup.php:23
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2015
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2027
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2171
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2178
#: templates/elearning/_my_account_form.php:20
msgid "Erstellen"
msgstr "Create"

#: app/controllers/course/wiki.php:60
msgid "Keine QuickLinks vorhanden"
msgstr "No QuickLinks available"

#: app/controllers/course/wiki.php:72 app/controllers/course/wiki.php:293
msgid "Neue Wiki-Seite anlegen"
msgstr "Create new wiki page"

#: app/controllers/course/wiki.php:79 app/controllers/course/wiki.php:299
#, fuzzy
msgid "Wiki verwalten"
msgstr "Edit account"

#: app/controllers/course/wiki.php:87
#, fuzzy
msgid "Seiten aus Veranstaltung importieren"
msgstr "Copy topics from course"

#: app/controllers/course/wiki.php:100 app/controllers/course/wiki.php:309
#: app/controllers/course/wiki.php:890
msgid "Im Wiki suchen"
msgstr "Search in the Wiki"

#: app/controllers/course/wiki.php:110
#, fuzzy
msgid "Als PDF exportieren"
msgstr "Export PDF"

#: app/controllers/course/wiki.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Version %1$s, geändert von %2$s <br> am %3$s"
msgstr ", last changes from %s at %s"

#: app/controllers/course/wiki.php:140
#, fuzzy
msgid "Seiteneinstellungen"
msgstr "Page settings"

#: app/controllers/course/wiki.php:146 app/controllers/siteinfo.php:115
msgid "Seite löschen"
msgstr "Delete page"

#: app/controllers/course/wiki.php:148
#, fuzzy
msgid "Wollen Sie wirklich die komplette Seite löschen?"
msgstr "Are you sure to delete role \"%s\"?"

#: app/controllers/course/wiki.php:153
msgid "Als Vollbild anzeigen"
msgstr "Show as full screen"

#: app/controllers/course/wiki.php:166 app/controllers/course/wiki.php:739
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:105
msgid "Keine"
msgstr "None"

#: app/controllers/course/wiki.php:185
#, fuzzy
msgid "Lehrende und Tutoren/Tutorinnen"
msgstr "Lecturers and tutors"

#: app/controllers/course/wiki.php:186 app/views/course/wiki/admin.php:37
#: app/views/course/wiki/admin.php:52 app/views/course/wiki/admin.php:72
#: app/views/course/wiki/admin.php:87
msgid "Nur Lehrende"
msgstr "Only lecturers"

#: app/controllers/course/wiki.php:199
#, fuzzy
msgid "Seiteneinstellung"
msgstr "Page settings"

#: app/controllers/course/wiki.php:202
#, fuzzy
msgid "Titel der Seite"
msgstr "Tab title"

#: app/controllers/course/wiki.php:212
#, fuzzy
msgid "Dieser Name ist bereits vergeben."
msgstr "This date is already occupied."

#: app/controllers/course/wiki.php:219 app/controllers/course/wiki.php:773
#, fuzzy
msgid "Übergeordnete Seite im Inhaltsverzeichnis"
msgstr "Table of contents"

#: app/controllers/course/wiki.php:224
#, fuzzy
msgid "Lesezugriff für"
msgstr "Read access"

#: app/controllers/course/wiki.php:229
#, fuzzy
msgid "Schreibzugriff für"
msgstr "Write access"

#: app/controllers/course/wiki.php:279
#, fuzzy, php-format
msgid "Die Seite %s wurde gelöscht."
msgstr "The column %s has been deleted."

#: app/controllers/course/wiki.php:317
#, fuzzy
msgid "Alle Wiki-Seiten als PDF exportieren"
msgstr "Export postings as PDF"

#: app/controllers/course/wiki.php:423
#, fuzzy
msgid "Zuletzt gespeichert"
msgstr "saved"

#: app/controllers/course/wiki.php:528
#, fuzzy
msgid "Die Seite wurde gespeichert."
msgstr "The rule has been saved."

#: app/controllers/course/wiki.php:615
#, fuzzy, php-format
msgid "Version %1$s vom %2$s"
msgstr "Postings from %1$s in %2$s"

#: app/controllers/course/wiki.php:713
#, fuzzy
msgid "Änderungen dieser Version"
msgstr "Save changes"

#: app/controllers/course/wiki.php:737
#, fuzzy
msgid "Neue Wikiseite erstellen"
msgstr "Create new rule"

#: app/controllers/course/wiki.php:751
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:70
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:66 lib/classes/forms/Form.php:151
msgid "Daten"
msgstr "Data"

#: app/controllers/course/wiki.php:759
#, fuzzy
msgid "Name der Seite"
msgstr "Wiki page name"

#: app/controllers/course/wiki.php:768
#, fuzzy
msgid "Name existiert schon."
msgstr "File does not exist."

#: app/controllers/course/wiki.php:778
msgid ""
"Den Seitennamen der neuen Seite automatisch in anderen Wikiseiten verlinken."
msgstr ""

#: app/controllers/course/wiki.php:903 app/controllers/course/wiki.php:927
msgid "Wiki: "
msgstr "Wiki:"

#: app/controllers/course/wiki.php:904 app/controllers/course/wiki.php:928
#, php-format
msgid "Wiki von \"%s\""
msgstr "Wiki of \"%s\""

#: app/controllers/course/wiki.php:905 app/controllers/course/wiki.php:935
#, php-format
msgid "Seite: %s"
msgstr "Page: %s"

#: app/controllers/course/wiki.php:958
msgid "Lesen"
msgstr "Read"

#: app/controllers/course/wiki.php:962
#, fuzzy
msgid "Seiten-Historie"
msgstr "Sidebar"

#: app/controllers/course/wiki.php:966 app/views/course/wiki/diff.php:7
msgid "Änderungsliste"
msgstr "Revision list"

#: app/controllers/course/wiki.php:970 app/views/course/wiki/blame.php:8
msgid "Text mit Autor/-innenzuordnung"
msgstr "Text with author assignment"

#: app/controllers/course/wiki.php:988
#, fuzzy
msgid "Sie haben keine Berechtigung, Änderungen an Wiki-Seiten vorzunehmen!"
msgstr "You are not allowed to make changes to wiki pages!"

#: app/controllers/course/wiki.php:993
msgid "Die ausgewählte Veranstaltung wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected course could not be found!"

#: app/controllers/course/wiki.php:1047
#, fuzzy
msgid "Es wurden keine Wiki-Seiten ausgewählt!"
msgstr "No wiki pages have been selected!"

#: app/controllers/course/wiki.php:1060
#, fuzzy
msgid "Es wurden keine Wiki-Seiten gefunden!"
msgstr "No wiki pages have been found!"

#: app/controllers/course/wiki.php:1084
#, fuzzy, php-format
msgid "Fehler beim Import der Wiki-Seite %s!"
msgstr "Error while importing the wiki page %s!"

#: app/controllers/course/wiki.php:1093
msgid "Die folgenden Fehler traten beim Import auf:"
msgstr "The following errors occurred during import:"

#: app/controllers/course/wiki.php:1101
#, fuzzy
msgid ""
"Die Wiki-Seite wurde importiert! Sie ist unter der Ansicht \"Alle Seiten\" "
"erreichbar."
msgid_plural ""
"Die Wiki-Seiten wurden importiert! Sie sind unter der Ansicht \"Alle "
"Seiten\" erreichbar."
msgstr[0] ""
"The wiki page has been imported! It is available at the navigation item "
"\"All pages\"."
msgstr[1] ""
"The wiki pages have been imported! They are available at the navigation item "
"\"All pages\"."

#: app/controllers/course/lvgselector.php:28
#: app/controllers/course/timesrooms.php:26
#: app/views/course/archive/confirm.php:76 app/views/archive/overview.php:4
#: app/views/archive/wiki.php:4 app/views/archive/forum.php:4
msgid "Es wurde keine Veranstaltung ausgewählt!"
msgstr "No course selected!"

#: app/controllers/course/lvgselector.php:38
msgid ""
"Auf dieser Seite kann die Veranstaltung ausgewählten "
"Lehrveranstaltungsgruppen zugeordnet werden."
msgstr "Assign courses to course groups."

#: app/controllers/course/lvgselector.php:59
#: app/views/course/wizard/steps/lvgroups/index.php:2
#: app/views/course/lvgselector/index.php:7
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:5
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:66
msgid "Lehrveranstaltungsgruppen"
msgstr "Course groups"

#: app/controllers/course/lvgselector.php:69
msgid ""
"Für diesen Veranstaltungstyp ist die Zuordnung zu Lehrveranstaltungsgruppen "
"nicht vorgesehen."
msgstr "This kind of course cannot assigned to course groups."

#: app/controllers/course/lvgselector.php:304
#: lib/classes/coursewizardsteps/StudyAreasLVGroupsCombinedWizardStep.php:48
#: lib/classes/coursewizardsteps/LVGroupsWizardStep.php:406
msgid ""
"Die Veranstaltung muss mindestens einem Studienbereich oder einer LV-Gruppe "
"zugeordnet sein."
msgstr ""
"The course needs to be assigned to at least one field of study or course "
"group."

#: app/controllers/course/lvgselector.php:310
msgid "Die Zuordnung der LV-Gruppen wurde übernommen."
msgstr "The assignment to course groups has been saved."

#: app/controllers/course/members.php:77 app/controllers/course/members.php:78
msgid "Wartende Personen"
msgstr "Persons waiting"

#: app/controllers/course/members.php:155
msgid "Warteliste (nicht aktiv)"
msgstr "Waitlist (not active)"

#: app/controllers/course/members.php:163
msgid "automatisches Nachrücken ist eingeschaltet"
msgstr "automatic moving up is activated"

#: app/controllers/course/members.php:165
msgid "automatisches Nachrücken ist ausgeschaltet"
msgstr "automatic moving up is deactivated"

#: app/controllers/course/members.php:170
#, php-format
msgid "Anmeldeliste (Platzverteilung am %s)"
msgstr "Application list (will be drawn on %s)"

#: app/controllers/course/members.php:204
msgid "Wartenden"
msgstr "Persons waiting"

#: app/controllers/course/members.php:239
#, php-format
msgid "Bemerkung für %s"
msgstr "Comment for %s"

#: app/controllers/course/members.php:273
msgid "Bemerkung wurde erfolgreich gespeichert."
msgstr "Comment has been saved successfully."

#: app/controllers/course/members.php:275
msgid "Bemerkung konnte nicht erfolgreich gespeichert werden."
msgstr "Comment not saved."

#: app/controllers/course/members.php:303
msgid "Es wurde eine neue Person hinzugefügt."
msgstr "One new person added."

#: app/controllers/course/members.php:305
#, php-format
msgid "Es wurden %s neue Personen hinzugefügt."
msgstr "%s new persons have been added."

#: app/controllers/course/members.php:334
#, php-format
msgid "Ein %s wurde hinzugefügt."
msgstr "A %s has been added."

#: app/controllers/course/members.php:336
#, php-format
msgid "Es wurden %s %s Personen hinzugefügt."
msgstr "%s %s persons have been added."

#: app/controllers/course/members.php:367
#, php-format
msgid "Es wurde %u neue Person auf der Warteliste hinzugefügt."
msgid_plural "Es wurden %u neue Personen auf der Warteliste hinzugefügt."
msgstr[0] "%u new person has been waitlisted."
msgstr[1] "%u new persons have been waitlisted."

#: app/controllers/course/members.php:371
#, php-format
msgid "%u Person konnte nicht auf die Warteliste eingetragen werden."
msgid_plural ""
"%u neue Personen konnten nicht auf die Warteliste eingetragen werden."
msgstr[0] "%u person could not be added to the wait list."
msgstr[1] "%u new persons could not be added to the wait list."

#: app/controllers/course/members.php:432
#: app/controllers/course/basicdata.php:634 app/controllers/admin/user.php:537
#, php-format
msgid "%s wurde hinzugefügt."
msgstr "%s has been added."

#: app/controllers/course/members.php:496
#: app/views/course/members/select_course.php:5
msgid "Zielveranstaltung auswählen"
msgstr "Select target course"

#: app/controllers/course/members.php:519
msgid "Eine Person wurde in die Zielveranstaltung eingetragen."
msgstr "One person has been entered into the course."

#: app/controllers/course/members.php:522
#, php-format
msgid "%s Person(en) wurde(n) in die Zielveranstaltung eingetragen."
msgstr "%s persons added to course."

#: app/controllers/course/members.php:530
msgid ""
"Eine Person ist bereits in die Zielveranstaltung eingetragen und kann daher "
"nicht verschoben/kopiert werden."
msgstr "Person is already assigned to course."

#: app/controllers/course/members.php:533
#, php-format
msgid ""
"%s Person(en) sind bereits in die Zielveranstaltung eingetragen und konnten "
"daher nicht verschoben/kopiert werden."
msgstr "%s persons have already been enroled to the course."

#: app/controllers/course/members.php:541
msgid "Eine Person kann nicht in die Zielveranstaltung eingetragen werden."
msgstr "Unable to enrol one person to the course."

#: app/controllers/course/members.php:543
#, php-format
msgid ""
"%s Person(en) konnten nicht in die Zielveranstaltung eingetragen werden."
msgstr "%s persons not enroled to the course."

#: app/controllers/course/members.php:549
msgid "Bitte wählen Sie eine Zielveranstaltung."
msgstr "Please select a course."

#: app/controllers/course/members.php:679
#: app/controllers/course/members.php:2011
#: app/controllers/course/members.php:2122
#, php-format
msgid "Sie wurden in die Veranstaltung **%s** eingetragen."
msgstr "You have been enroled in the course **%s**."

#: app/controllers/course/members.php:682
#: app/controllers/course/members.php:708
#: app/controllers/course/members.php:2023
#: app/controllers/course/members.php:2062
#: app/controllers/course/members.php:2147
#: app/controllers/course/members.php:2186 lib/classes/MembersModel.php:106
#: lib/classes/MembersModel.php:136 lib/classes/MembersModel.php:178
#: lib/classes/MembersModel.php:223 lib/classes/MembersModel.php:270
#: lib/classes/MembersModel.php:501 lib/classes/Seminar.class.php:2004
#: lib/classes/Seminar.class.php:2044 lib/showNews.inc.php:118
msgid "Systemnachricht:"
msgstr "System message:"

#: app/controllers/course/members.php:682
#: app/controllers/course/members.php:708
#: app/controllers/course/members.php:2023
#: app/controllers/course/members.php:2147 lib/classes/MembersModel.php:179
#: lib/classes/MembersModel.php:224
msgid "Eintragung in Veranstaltung"
msgstr "Enrolment in course"

#: app/controllers/course/members.php:703
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden manu\n"
"\n"
"                        ell in die Veranstaltung **%s** eingetragen."
msgstr "You have been manually enroled into the course **%s**."

#: app/controllers/course/members.php:718
msgid "Niemanden gefunden!"
msgstr "Nobody found!"

#: app/controllers/course/members.php:722
#, php-format
msgid "%s Personen in die Veranstaltung eingetragen!"
msgstr "%s persons added to the course!"

#: app/controllers/course/members.php:726
#, php-format
msgid "%s Personen waren bereits in der Veranstaltung eingetragen!"
msgstr "%s persons have already been enroled in the course!"

#: app/controllers/course/members.php:731
#, php-format
msgid ""
"%s Personen konnten <b>nicht eindeutig</b>\n"
"                zugeordnet werden! Nehmen Sie die Zuordnung bitte manuell "
"vor."
msgstr ""
"%s persons could <b>not be assigned unambiguously</b>! Please do a manual "
"assignment."

#: app/controllers/course/members.php:738
#, php-format
msgid "%s konnten <b>nicht</b> zugeordnet werden!"
msgstr "%s could <b>not</b> be assigned!"

#: app/controllers/course/members.php:742
#, php-format
msgid ""
"%s Personen konnten <b>nicht</b> zugeordnet werden, da das ausgewählte "
"Kontingent keine freien Plätze hat."
msgstr ""
"%s persons could <b>not</b> be assigned since the selected quota doesn't "
"have free seats."

#: app/controllers/course/members.php:799
msgid "Ihre Sichtbarkeit wurde erfolgreich geändert."
msgstr "Your visibility was changed successfully."

#: app/controllers/course/members.php:801
msgid ""
"Leider ist beim Ändern der Sichtbarkeit ein Fehler aufgetreten. Die "
"Einstellung konnte nicht vorgenommen werden."
msgstr ""
"An error occurred while changing the visibility. The setting was not altered."

#: app/controllers/course/members.php:1005
#, fuzzy
msgid ""
"Sie dürfen keine Lehrenden oder Tutor/-innen in diese Veranstaltung "
"eintragen."
msgstr "With write access for all lecturers/tutors of this course"

#: app/controllers/course/members.php:1029
#, php-format
msgid "%s wurde in die Veranstaltung mit dem Status <b>%s</b> eingetragen."
msgstr "%s has been enroled in the course with status <b>%s</b>."

#: app/controllers/course/members.php:1032
#, php-format
msgid ""
"%s wurde aus der Anmelde bzw. Warteliste mit dem Status\n"
"                            <b>%s</b> in die Veranstaltung eingetragen."
msgstr ""
"%s has been removed from the registration resp. waiting list and enroled in "
"this course with status <b>%s</b>."

#: app/controllers/course/members.php:1035
#, php-format
msgid ""
"%s wurde mit dem Status <b>%s</b> endgültig akzeptiert\n"
"                            und damit in die Veranstaltung aufgenommen."
msgstr "%s has finally been enroled in the course with status <b>%s</b>."

#: app/controllers/course/members.php:1042
#: app/controllers/course/members.php:2032 lib/classes/MembersModel.php:244
msgid ""
"Es stehen keine weiteren Plätze mehr im Teilnehmendenkontingent zur "
"Verfügung."
msgstr "There are no more seats available in the participant contingent."

#: app/controllers/course/members.php:1046
msgid "Sie haben niemanden zum Hochstufen ausgewählt."
msgstr "No-one selected."

#: app/controllers/course/members.php:1085
#, php-format
msgid "%s %s wurde aus der Veranstaltung ausgetragen."
msgstr "%s %s were removed from the course."

#: app/controllers/course/members.php:1091
#, php-format
msgid "%u %s wurden aus der Veranstaltung entfernt."
msgstr "%u %s were removed from the course."

#: app/controllers/course/members.php:1099
#, php-format
msgid "Sie haben keine %s zum Austragen ausgewählt"
msgstr "You didn't select %s to be removed"

#: app/controllers/course/members.php:1118
#, php-format
msgid "Wollen Sie die/den \"%s\" wirklich austragen?"
msgstr "Do you really want to sign off the \"%s\"?"

#: app/controllers/course/members.php:1160
#, php-format
msgid "Das Hochstufen auf den Status  %s von %s wurde erfolgreich durchgeführt"
msgstr "The promotion to state %s from %s has been successful"

#: app/controllers/course/members.php:1168
#, php-format
msgid ""
"Das Hochstufen auf den Status %s von %s konnte nicht durchgeführt werden, "
"weil die globale Rechtestufe \"tutor\" fehlt."
msgstr ""
"Promotion to the status %s from %s could not be done since the global "
"permission level \"tutor\" is missing."

#: app/controllers/course/members.php:1168
#, php-format
msgid "Bitte wenden Sie sich an den Support."
msgstr "Please contact the support."

#: app/controllers/course/members.php:1175
#, php-format
msgid "Sie haben keine %s zum Hochstufen ausgewählt"
msgstr "You didn't select any %s to promote"

#: app/controllers/course/members.php:1213
#, php-format
msgid "Der/die %s %s wurde auf den Status %s heruntergestuft."
msgstr "The %s %s has been degraded to the state %s."

#: app/controllers/course/members.php:1220
#, php-format
msgid "Sie haben keine %s zum Herunterstufen ausgewählt"
msgstr "You didn't select any %s to demote"

#: app/controllers/course/members.php:1247
#, php-format
msgid "%s Person(en) wurden auf die Warteliste verschoben."
msgstr "%s persons added to waiting list."

#: app/controllers/course/members.php:1252
#, php-format
msgid "%s Person(en) konnten nicht auf die Warteliste verschoben werden."
msgstr "%s person(s) could not be moved to the wait list."

#: app/controllers/course/members.php:1257
msgid "Sie haben keine Personen zum Verschieben auf die Warteliste ausgewählt"
msgstr "You did not select a person for moving them onto the wait list"

#: app/controllers/course/members.php:1282
msgid "Zusatzangaben exportieren"
msgstr "Export additional information"

#: app/controllers/course/members.php:1319
#: app/controllers/admin/courses.php:449 app/controllers/admin/courses.php:1323
#: app/controllers/admin/courses.php:1324
#: app/views/admin/additional/index.php:12 app/views/file/edit_license.php:12
#: app/views/file/edit.php:10 lib/modules/CoreAdmin.class.php:69
#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:152
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:227
msgid "Zusatzangaben"
msgstr "Additional information"

#: app/controllers/course/members.php:1362 app/controllers/admin/tree.php:154
#: app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:95
#: app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:116
msgid "Die Daten wurden gespeichert."
msgstr "The data have been saved."

#: app/controllers/course/members.php:1364
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:286
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:469
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:222
msgid "Keine Veränderungen vorgenommen."
msgstr "No changes made."

#: app/controllers/course/members.php:1368
msgid ""
"Um die Anmeldung zur Veranstaltung abzuschließen, müssen Sie zusätzliche "
"Angaben auf dieser Seite machen."
msgstr ""
"To finish the enrolment into the course, you have to enter additional "
"information on this page."

#: app/controllers/course/members.php:1408
#, php-format
msgid "[%s: %s]"
msgstr "[%s: %s]"

#: app/controllers/course/members.php:1421
#: app/views/course/members/circular_mail.php:115
msgid "Rundmail schreiben"
msgstr "Send circular mail"

#: app/controllers/course/members.php:1456
#: app/controllers/course/members.php:1513
#: app/controllers/course/members.php:1573
#: app/controllers/course/basicdata.php:317
#: app/controllers/course/basicdata.php:333
#: app/controllers/course/basicdata.php:344
#: app/controllers/course/grouping.php:425
#: app/views/course/members/add_dozent.php:9
#: app/views/course/members/add_tutor.php:10
#, php-format
msgid "%s suchen"
msgstr "search %s"

#: app/controllers/course/members.php:1479
#: app/controllers/course/members.php:1482
#: app/controllers/course/members.php:1536
#: app/controllers/course/members.php:1539
#: app/controllers/course/members.php:1596
#: app/controllers/course/members.php:1599
#: app/views/course/grouping/members.php:69
#: app/views/course/grouping/members.php:77
#: app/views/course/grouping/members.php:80
#, php-format
msgid "%s eintragen"
msgstr "insert %s"

#: app/controllers/course/members.php:1488
#: app/controllers/course/members.php:1545
#: app/controllers/course/members.php:1605
#: app/views/course/basicdata/view.php:97
#: app/views/course/basicdata/view.php:233
#: app/views/course/basicdata/view.php:234
#, php-format
msgid "%s der Einrichtung"
msgid_plural "%s der Einrichtungen"
msgstr[0] "%s of the institute"
msgstr[1] "%s of the institutes"

#: app/controllers/course/members.php:1635
#: app/controllers/course/members.php:1638
msgid "Person(en) auf Warteliste eintragen"
msgstr "Add person(s) to waiting list"

#: app/controllers/course/members.php:1641
msgid "Mitglieder der Einrichtung"
msgstr "Members of the institution"

#: app/controllers/course/members.php:1648
msgid "Teilnehmendenliste importieren"
msgstr "Import participant list"

#: app/controllers/course/members.php:1660
#: app/controllers/course/statusgroups.php:259
#: app/controllers/institute/members.php:649
#, fuzzy
msgid "Als Excel-Datei exportieren"
msgstr "Export to Excel"

#: app/controllers/course/members.php:1669 app/controllers/course/dates.php:97
#: app/controllers/admin/courses.php:229
msgid "Als CSV-Datei exportieren"
msgstr "Export as CSV file"

#: app/controllers/course/members.php:1681
#: app/controllers/course/members.php:1696
#, php-format
msgid "Warteliste %s"
msgstr "Wait list %s"

#: app/controllers/course/members.php:1685
msgid "Warteliste als rtf-Dokument exportieren"
msgstr "Export waiting list as rtf document"

#: app/controllers/course/members.php:1700
msgid "Warteliste als csv-Dokument exportieren"
msgstr "Export waiting list as csv document"

#: app/controllers/course/members.php:1712
msgid "Diese Seite für Studierende verbergen"
msgstr "Hide this page from students"

#: app/controllers/course/members.php:1716
msgid ""
"Über diese Option können Sie die Teilnehmendenliste für Studierende der "
"Veranstaltung unsichtbar machen"
msgstr ""
"With this option you can make the participant list invisible for students of "
"the course"

#: app/controllers/course/members.php:1721
msgid "Rundmails von Studierenden erlauben"
msgstr "Allow circular mails from students"

#: app/controllers/course/members.php:1725
msgid ""
"Über diese Option können Sie Studierenden das Schreiben von Nachrichten an "
"alle anderen Teilnehmenden der Veranstaltung erlauben"
msgstr ""
"Via this option you may allow students to write messages to all other "
"participants of the course"

#: app/controllers/course/members.php:1732
msgid "Sie sind für andere Teilnehmenden auf der Teilnehmendenliste sichtbar."
msgstr "You are visible to other participants on the participants list."

#: app/controllers/course/members.php:1735
msgid "Klicken Sie hier, um unsichtbar zu werden."
msgstr "Click here for becoming invisible."

#: app/controllers/course/members.php:1737
msgid ""
"Sie sind für andere Teilnehmenden auf der Teilnehmendenliste nicht sichtbar."
msgstr "You are not visible to other participants on the participants list."

#: app/controllers/course/members.php:1740
msgid "Klicken Sie hier, um sichtbar zu werden."
msgstr "Click here for becoming visible."

#: app/controllers/course/members.php:1761
#: app/controllers/accessibility/forms.php:60
msgid "Anrede"
msgstr "Title"

#: app/controllers/course/members.php:1761
#: app/controllers/course/statusgroups.php:318
#: app/controllers/registration.php:76
#: app/controllers/institute/members.php:540 app/views/admin/user/new.php:122
#: app/views/admin/user/edit.php:133 lib/extern/ExternPagePersons.php:34
msgid "Titel nachgestellt"
msgstr "Second title"

#: app/controllers/course/members.php:1761
#, fuzzy
msgid "Telefonnr."
msgstr "Telephone"

#: app/controllers/course/members.php:1762
#: app/controllers/course/statusgroups.php:319
#: app/views/course/members/tutor_list.php:64
#: app/views/course/members/accepted_list.php:59
#: app/views/course/members/autor_list.php:69
#: app/views/course/members/user_list.php:64
#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:58
msgid "Anmeldedatum"
msgstr "Date of enrolment"

#: app/controllers/course/members.php:1762 app/views/profile/index.php:68
#: app/views/admin/user/_results.php:27 app/views/admin/user/edit.php:209
#: templates/privacy.php:53
msgid "Matrikelnummer"
msgstr "Matriculation number"

#: app/controllers/course/members.php:1770
#: app/controllers/admin/courses.php:483 app/controllers/admin/courses.php:1383
#: app/controllers/admin/courses.php:1384
#, fuzzy
msgid "Teilnehmendenexport"
msgstr "Participant page"

#: app/controllers/course/members.php:1891
msgid "Es wurde keine Gruppe ausgewählt!"
msgstr "No room group has been selected!"

#: app/controllers/course/members.php:2027
#, php-format
msgid "%1$s wurde in die Veranstaltung mit dem Status <b>%2$s</b> eingetragen."
msgstr "%1$s has been enroled into the course with the status <b>%2$s</b>."

#: app/controllers/course/members.php:2036
msgid ""
"Beim Eintragen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut "
"oder wenden Sie sich an die Administrierenden"
msgstr ""
"An error occurred during entry. Please try again or contact a system "
"administrator"

#: app/controllers/course/members.php:2058 lib/classes/MembersModel.php:266
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden von einem/einer Veranstaltungsleiter/-in (%1$s) oder einem/einer "
"Administrator/-in auf die Warteliste der Veranstaltung **%2$s** gesetzt."
msgstr ""
"You have been set to the wait list for the course **%2$s** by a lecturer "
"(%1$s) or an administrator."

#: app/controllers/course/members.php:2063 lib/classes/MembersModel.php:271
msgid "Auf Warteliste gesetzt"
msgstr "Added to wait list"

#: app/controllers/course/members.php:2128
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden aus der Warteliste in die Veranstaltung **%s** aufgenommen und "
"sind damit zugelassen."
msgstr ""
"You have been enroled from the waiting list into the course **%s** and you "
"are therefore approved."

#: app/controllers/course/members.php:2133
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden vom Status **vorläufig akzeptiert** auf **teilnehmend** in der "
"Veranstaltung **%s** hochgestuft und sind damit zugelassen."
msgstr ""
"You have been promoted into the course **%s** from the state **preliminary "
"accepted** to **participating** and therefore you are admitted."

#: app/controllers/course/members.php:2182
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden aus der Veranstaltung **%s** abgemeldet. Sie wurden auf die "
"Warteliste dieser Veranstaltung gesetzt."
msgstr ""
"You have been removed from the course **%s**. You are now on the waiting "
"list for that course."

#: app/controllers/course/members.php:2187 lib/classes/MembersModel.php:502
msgid "Anmeldung aufgehoben, auf Warteliste gesetzt"
msgstr "Enrolment cancelled, added to wait list"

#: app/controllers/course/members.php:2250
#, fuzzy
msgid ""
"Sie dürfen keine Lehrenden oder Tutor/-innen aus dieser Veranstaltungen "
"austragen."
msgstr "You are not allowed to sign out of the course by yourself."

#: app/controllers/course/management.php:37
msgid "Dies ist eine Studiengruppe und kein Seminar!"
msgstr "This is not a seminar but a study group!"

#: app/controllers/course/management.php:39
#, php-format
msgid "%s - Verwaltung"
msgstr "%s - administration"

#: app/controllers/course/management.php:55
#: lib/classes/sidebar/CourseManagementSelectWidget.php:21
msgid "Sortiereinstellungen"
msgstr "Sorting settings"

#: app/controllers/course/management.php:64
msgid "Die Sortiereinstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
msgstr "The sorting settings have been saved successfully."

#: app/controllers/course/management.php:85
msgid "Die Veranstaltung wurde sichtbar gemacht."
msgstr "The course has been made visible."

#: app/controllers/course/management.php:89
msgid "Die Veranstaltung wurde versteckt."
msgstr "Course is now hidden."

#: app/controllers/course/management.php:106
#: app/controllers/course/basicdata.php:389
msgid "Sperrebene ändern"
msgstr "Change lock rule"

#: app/controllers/course/management.php:114
#: app/controllers/admin/courses.php:432 app/controllers/admin/courses.php:711
#: app/views/admin/semester/lock.php:36
msgid "keine Sperrebene"
msgstr "no locking level"

#: app/controllers/course/management.php:138
#, php-format
msgid "Die Sperrebene %s wurde erfolgreich übernommen!"
msgstr "The lock rule %s has been applied successfully!"

#: app/controllers/course/management.php:140
msgid "Die Sperrebene wurde erfolgreich zurückgesetzt!"
msgstr "The lock rule has been successfully reset!"

#: app/controllers/course/basicdata.php:37
#: app/views/search/archive/index.php:10
#: app/views/course/archive/archive.php:21
#: app/views/course/archive/confirm.php:12
#: app/views/course/grouping/create_children.php:20
msgid "Name der Veranstaltung"
msgstr "Course name"

#: app/controllers/course/basicdata.php:46
msgid "Untertitel der Veranstaltung"
msgstr "Course sub-title"

#: app/controllers/course/basicdata.php:66
#: lib/classes/coursewizardsteps/AdvancedBasicDataWizardStep.php:99
msgid "Art der Veranstaltung"
msgstr "Type of course"

#: app/controllers/course/basicdata.php:84
#: app/views/course/wizard/steps/advancedbasicdata/index.php:17
#: app/views/course/details/index.php:250 lib/classes/LockRules.class.php:178
msgid "ECTS-Punkte"
msgstr "ECTS points"

#: app/controllers/course/basicdata.php:91
#: app/views/course/wizard/steps/advancedbasicdata/index.php:23
msgid "max. Teilnehmendenzahl"
msgstr "max. number of participants"

#: app/controllers/course/basicdata.php:127
#: app/views/course/details/index.php:94
msgid "Heimat-Einrichtung"
msgstr "Home institute"

#: app/controllers/course/basicdata.php:138
#: app/views/course/details/index.php:104 lib/classes/Siteinfo.php:546
#: lib/classes/LockRules.class.php:171
msgid "beteiligte Einrichtungen"
msgstr "participating institutes"

#: app/controllers/course/basicdata.php:157
#: app/views/course/details/index.php:208
msgid "Voraussetzungen"
msgstr "Pre-requisites"

#: app/controllers/course/basicdata.php:165
#: app/views/course/details/index.php:216 lib/classes/LockRules.class.php:190
msgid "Lernorganisation"
msgstr "Learning organisation"

#: app/controllers/course/basicdata.php:173
#: app/views/course/details/index.php:224 lib/classes/LockRules.class.php:191
msgid "Leistungsnachweis"
msgstr "Performance record"

#: app/controllers/course/basicdata.php:183
msgid "Achtung:"
msgstr "Attention:"

#: app/controllers/course/basicdata.php:185
msgid ""
"Diese Ortsangabe wird nur angezeigt, wenn keine Angaben aus Zeiten oder "
"Sitzungsterminen gemacht werden können."
msgstr ""
"These location details will be displayed only if no data about times or "
"appointments are available."

#: app/controllers/course/basicdata.php:201
msgid ""
"Diese Felder werden zentral durch die zuständigen Administratoren erfasst."
msgstr "These fields will be filled in by the administrators in charge."

#: app/controllers/course/basicdata.php:218
#: app/controllers/accessibility/forms.php:42
#: app/views/course/room_requests/request_show_summary.php:58
#: app/views/course/details/index.php:242
#: app/views/contents/courseware/create_project.php:39
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:170 config/mvv_config.php:171
#: config/config.inc.php:211 config/config_develop.inc.php:245
#: lib/classes/LockRules.class.php:187 lib/modules/CorePersonal.class.php:50
msgid "Sonstiges"
msgstr "Miscellanea"

#: app/controllers/course/basicdata.php:281
#: app/controllers/course/basicdata.php:555
#: app/controllers/course/basicdata.php:738
#: app/controllers/course/basicdata.php:778
#: app/controllers/course/basicdata.php:819
#: app/controllers/course/basicdata.php:875
#: app/controllers/course/basicdata.php:912
#: app/controllers/admin/additional.php:30
msgid "Sie haben keine Berechtigung diese Veranstaltung zu verändern."
msgstr "You are not allowed to modify this course."

#: app/controllers/course/basicdata.php:287
#: app/controllers/institute/basicdata.php:36
msgid "Verwaltung der Grunddaten"
msgstr "Basic data management"

#: app/controllers/course/basicdata.php:373
#: app/controllers/admin/courses.php:1330 lib/classes/LockRules.class.php:208
msgid "Veranstaltung kopieren"
msgstr "Copy the course"

#: app/controllers/course/basicdata.php:382
#: app/controllers/course/studygroup.php:390
msgid "Bild ändern"
msgstr "Change picture"

#: app/controllers/course/basicdata.php:389
#: app/controllers/multipersonsearch.php:46
#: app/views/admin/semester/index.php:66 app/views/admin/lockrules/_form.php:76
msgid "gesperrt"
msgstr "locked"

#: app/controllers/course/basicdata.php:389
#: app/views/admin/lockrules/_form.php:77
msgid "nicht gesperrt"
msgstr "not locked"

#: app/controllers/course/basicdata.php:405
msgid "Veranstaltung verstecken"
msgstr "Hide course"

#: app/controllers/course/basicdata.php:405
msgid "Veranstaltung sichtbar schalten"
msgstr "Make course visible"

#: app/controllers/course/basicdata.php:418
msgid "Lehrende werden"
msgstr "Become lecturer"

#: app/controllers/course/basicdata.php:421
msgid "Vertretung werden"
msgstr "Become substitute"

#: app/controllers/course/basicdata.php:435
msgid "Veranstaltung löschen"
msgstr "Delete course"

#: app/controllers/course/basicdata.php:500
msgid "Name der Veranstaltung darf nicht leer sein."
msgstr "Course title must not be empty."

#: app/controllers/course/basicdata.php:503
#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:350
msgid "Die Veranstaltungsnummer hat ein ungültiges Format."
msgstr "The format of the course number is invalid."

#: app/controllers/course/basicdata.php:516
#, php-format
msgid ""
"Das folgende Datenfeld der Veranstaltung wurde falsch angegeben, bitte "
"korrigieren Sie dies unter \"Beschreibungen\": %s"
msgid_plural ""
"Die folgenden Datenfelder der Veranstaltung wurden falsch angegeben, bitte "
"korrigieren Sie dies unter \"Beschreibungen\": %s"
msgstr[0] ""
"The following data field of the course has been incorrectly specified. "
"Please correct this at \"Descriptions\": %s"
msgstr[1] ""
"The following data fields of the course have been incorrectly specified. "
"Please correct this at \"Descriptions\": %s"

#: app/controllers/course/basicdata.php:551
msgid "Die Grunddaten der Veranstaltung wurden verändert."
msgstr "The basic course details have been changed."

#: app/controllers/course/basicdata.php:628
#, php-format
msgid "%u %s wurden hinzugefügt."
msgstr "%u %s were added."

#: app/controllers/course/basicdata.php:648
msgid "Bei den folgenden Nutzer/-innen ist ein Fehler aufgetreten"
msgstr "There has been an error with the following users"

#: app/controllers/course/basicdata.php:740
#: app/controllers/course/basicdata.php:780
msgid "Sie dürfen sich nicht selbst aus der Veranstaltung austragen."
msgstr "You are not allowed to sign out of the course by yourself."

#: app/controllers/course/basicdata.php:792
#, php-format
msgid "%s wurde entfernt."
msgstr "%s has been removed."

#: app/controllers/course/basicdata.php:797
#, php-format
msgid "%s konnte nicht entfernt werden."
msgstr "%s could not be removed."

#: app/controllers/course/basicdata.php:935
#, php-format
msgid "Sie wurden als %s eingetragen."
msgstr "You have been entered as %s."

#: app/controllers/course/basicdata.php:938
#, php-format
msgid "Sie konnten nicht als %s eingetragen werden."
msgstr "You could not be entered as %s."

#: app/controllers/course/basicdata.php:946
msgid "Sie wurden als Vertretung eingetragen."
msgstr "You have been entered as substitute."

#: app/controllers/course/basicdata.php:948
msgid "Sie konnten nicht als Vertretung eingetragen werden."
msgstr "You have not been added as substitute."

#: app/controllers/course/archive.php:67 app/views/course/overview/index.php:8
#: app/views/course/wizard/steps/advancedbasicdata/index.php:5
#: app/views/course/archive/confirm.php:32
#: app/views/course/details/index.php:45
#: app/views/my_courses/_exportcourse.php:49
#: lib/classes/StudipSemSearchHelper.class.php:33
#: lib/classes/LockRules.class.php:173
#: templates/sembrowse/extended-search.php:14
msgid "Untertitel"
msgstr "Subtitle"

#: app/controllers/course/archive.php:70
msgid "Erster Temin"
msgstr "First appointment"

#: app/controllers/course/archive.php:132
msgid "Löschen von Veranstaltungen"
msgstr "Deleting courses"

#: app/controllers/course/archive.php:173
#, php-format
msgid "Die Veranstaltung %s wurde erfolgreich gelöscht."
msgstr "The course %s has been deleted successfully."

#: app/controllers/course/archive.php:178
msgid "Veranstaltung nicht in Datenbank gefunden!"
msgstr "Course not found in database!"

#: app/controllers/course/courseware.php:31 app/controllers/course/files.php:26
msgid "Es wurde keine passende Veranstaltung gefunden."
msgstr "No matching course could be found."

#: app/controllers/course/courseware.php:59
#: app/controllers/contents/courseware.php:68
msgid "Es wurde kein Lernmaterial gefunden."
msgstr "No learning material has been found."

#: app/controllers/course/courseware.php:100
#, fuzzy
msgid "Courseware: Aufgaben"
msgstr "Courseware tasks"

#: app/controllers/course/forum/area.php:22
#: app/controllers/course/forum/index.php:446
msgid "Kein Titel"
msgstr "No title "

#: app/controllers/course/forum/area.php:55
msgid "Die Änderungen am Bereich wurden gespeichert."
msgstr "Changes in the area have been saved."

#: app/controllers/course/forum/index.php:313
msgid ""
"Ihr Suchbegriff muss mindestens 3 Zeichen lang sein und darf nur Buchstaben "
"und Zahlen enthalten!"
msgstr ""
"Your search item has to be 3 characters long and can only contain letters "
"and numbers!"

#: app/controllers/course/forum/index.php:323
msgid "Es wurden keine Beiträge gefunden, die zu Ihren Suchkriterien passen!"
msgstr "No posting matching your search criteria found!"

#: app/controllers/course/forum/index.php:415
#, php-format
msgid "Der Eintrag %s wurde gelöscht!"
msgstr "Entry %s has been deleted!"

#: app/controllers/course/forum/index.php:418
#: app/views/course/forum/index/_threads.php:165
#, php-format
msgid "Sind sie sicher dass Sie den Eintrag %s löschen möchten?"
msgstr "Are you sure that you want to delete the posting %s?"

#: app/controllers/course/forum/index.php:424
msgid "Sie können nicht die gesamte Veranstaltung löschen!"
msgstr "You cannot delete the entire course!"

#: app/controllers/course/forum/index.php:447
#: app/views/file/_terms_of_use_select.php:46
msgid "Keine Beschreibung"
msgstr "No description"

#: app/controllers/course/forum/index.php:454
msgid "Sie haben keine Berechtigung, diesen Eintrag zu editieren!"
msgstr "You are not allowed to edit this posting!"

#: app/controllers/course/forum/index.php:608
msgid "Das Thema wurde erfolgreich geschlossen."
msgstr "Topic closed."

#: app/controllers/course/forum/index.php:631
msgid "Das Thema wurde erfolgreich geöffnet."
msgstr "The topic has been opened successfully."

#: app/controllers/course/forum/index.php:654
msgid "Das Thema wurde erfolgreich in der Themenliste hervorgehoben."
msgstr "Topic marked."

#: app/controllers/course/forum/index.php:677
msgid "Die Hervorhebung des Themas in der Themenliste wurde entfernt."
msgstr "Mark deleted."

#: app/controllers/course/forum/index.php:744
msgid "Der Name der Kategorie wurde geändert."
msgstr "Name of category has been changed."

#: app/controllers/course/forum/index.php:783
msgid "Sie haben das gesamte Forum abonniert!"
msgstr "You have subscribed to the entire forum!"

#: app/controllers/course/forum/index.php:784
msgid "Sie haben diesen Bereich abonniert."
msgstr "You have subscribed to this area. "

#: app/controllers/course/forum/index.php:785
msgid "Sie haben dieses Thema abonniert"
msgstr "You have subscribed to this topic"

#: app/controllers/course/forum/index.php:787
msgid "Sie werden nun über jeden neuen Beitrag informiert."
msgstr "You will be informed about new postings."

#: app/controllers/course/forum/index.php:807
msgid "Abonnement aufgehoben."
msgstr "Enrolment terminated."

#: app/controllers/course/scm.php:51
msgid "Die freien Informationsseiten sind nicht aktiviert."
msgstr "The free information pages are not activated."

#: app/controllers/course/scm.php:70 app/controllers/admin/tree.php:70
msgid "Neuen Eintrag anlegen"
msgstr "Create a new entry"

#: app/controllers/course/scm.php:96
msgid ""
"Es konnte keine freie Informationsseite mit der angegebenen Id gefunden "
"werden."
msgstr "No free information page found with the given ID."

#: app/controllers/course/scm.php:101
msgid "Wollen Sie diese Seite wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure you want to delete this page?"

#: app/controllers/course/scm.php:126 lib/modules/CoreScm.class.php:147
msgid "Neue Informationsseite anlegen"
msgstr "Create new information page"

#: app/controllers/course/scm.php:148
msgid "Die Änderungen wurden übernommen."
msgstr "Changes saved."

#: app/controllers/course/scm.php:155
msgid "Informationsseite bearbeiten"
msgstr "Edit information page"

#: app/controllers/course/scm.php:178
msgid "Der Eintrag wurde an die erste Position verschoben."
msgstr "The entry has been moved to the first position."

#: app/controllers/course/scm.php:195
msgid "Der Eintrag wurde gelöscht."
msgstr "Entry deleted."

#: app/controllers/course/scm.php:202 app/controllers/file.php:2162
#: app/controllers/file.php:2247 app/controllers/files.php:831
#: lib/evaluation/evaluation.lib.php:179
msgid "Es ist ein Fehler aufgetreten."
msgstr "An error occurred."

#: app/controllers/course/scm.php:202
msgid "Bitte versuchen Sie erneut, diese Seite zu löschen."
msgstr "Please try again to delete this page."

#: app/controllers/course/dates.php:18 app/controllers/course/dates.php:20
#: app/controllers/admin/extern.php:483
#: app/controllers/calendar/contentbox.php:74
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:135
#: app/views/resources/_common/_request_info.php:2
#: app/views/course/topics/index.php:17 app/views/course/topics/edit.php:50
#: lib/models/CourseDate.class.php:460 lib/models/User.class.php:869
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchCalendar.php:19
#: lib/classes/Siteinfo.php:570 lib/modules/CoreSchedule.class.php:77
msgid "Termine"
msgstr "Dates"

#: app/controllers/course/dates.php:44
msgid "Thema wurde hinzugefügt."
msgstr "Topic added."

#: app/controllers/course/dates.php:46
msgid "Thema war schon mit dem Termin verknüpft."
msgstr "The topic had already been linked with the date."

#: app/controllers/course/dates.php:77
msgid "Neuer Einzeltermin"
msgstr "New single date"

#: app/controllers/course/dates.php:85
msgid "Sitzungsordner anlegen"
msgstr "Create session folder"

#: app/controllers/course/dates.php:91
msgid "Als Doc-Datei runterladen"
msgstr "Download as .doc file"

#: app/controllers/course/dates.php:124 app/views/module/module/modul.php:511
#: app/views/admin/lti/index.php:27 config/config.inc.php:250
#: config/config_develop.inc.php:297
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: app/controllers/course/dates.php:125
msgid "Zeiten und Räume bearbeiten"
msgstr "Edit times and rooms"

#: app/controllers/course/dates.php:198
msgid "Bitte geben Sie ein korretes Datum an!"
msgstr "Please enter a valid date!"

#: app/controllers/course/dates.php:203
#: app/controllers/course/block_appointments.php:134
msgid "Bitte geben Sie korrekte Werte für Start- und Endzeit an!"
msgstr "Please enter correct values as start and end time!"

#: app/controllers/course/dates.php:218 app/controllers/course/dates.php:267
msgid "Der Termin wurde geändert."
msgstr "The date has been changed."

#: app/controllers/course/dates.php:222
#: app/controllers/course/block_appointments.php:178
msgid "Bitte korrigieren Sie Ihre Eingaben:"
msgstr "Please correct your input:"

#: app/controllers/course/dates.php:231
#: app/controllers/course/timesrooms.php:540
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:5
msgid "Einzeltermin anlegen"
msgstr "Add single date"

#: app/controllers/course/dates.php:277 app/views/oer/mymaterial/edit.php:214
#: app/views/course/dates/_date_row.php:57
#: app/views/course/dates/details-edit.php:35
msgid "Thema hinzufügen"
msgstr "Add topic"

#: app/controllers/course/dates.php:290
msgid "Geben Sie einen Titel an."
msgstr "Please enter a title."

#: app/controllers/course/dates.php:397 app/routes/Events.php:174
#: lib/models/CourseExDate.class.php:143 lib/models/CourseExDate.class.php:148
msgid "fällt aus"
msgstr "cancelled"

#: app/controllers/course/dates.php:397
#: app/views/shared/version/_versionmodule.php:51
#: app/views/shared/version/_versionmodule.php:108
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:134
msgid "Kommentar:"
msgstr "Commentary:"

#: app/controllers/course/dates.php:443 app/controllers/my_courses.php:829
#: app/views/resources/property/_add_edit_form.php:11
#: app/views/resources/admin/property_groups.php:111
#: app/views/resources/admin/properties.php:8
#: app/views/files/_files_thead.php:31
#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:81
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:20
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:6
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index_studygroup.php:12
#: app/views/course/dates/index.php:40 app/views/course/dates/index.php:81
#: app/views/files_dashboard/search.php:40
#: app/views/admin/role/show_role.php:179 app/views/admin/tree/create.php:18
#: app/views/admin/tree/edit.php:21 app/views/admin/api/index.php:16
#: app/views/admin/api/edit.php:114
#: app/views/admin/configuration/table-header.php:11
#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:40
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:36
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:22
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:94
#: app/views/admin/webservice_access/index.php:24
#: app/views/admin/banner/index.php:20
#: app/views/admin/user/_course_files.php:37
#: app/views/admin/user/_course_list.php:33 app/views/admin/plugin/index.php:49
#: app/views/admin/plugin/manifest.php:14
#: app/views/admin/datafields/index.php:33 app/views/tour/admin_overview.php:41
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:22
#: app/views/my_ilias_accounts/_ilias_module.php:41
#: app/views/file/add_from_library.php:101 app/views/file/choose_folder.php:77
#: app/views/file/choose_file.php:64
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_table.php:31
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:47 lib/visual.inc.php:694
#: templates/sembrowse/extended-search.php:41
#: templates/library/library_document_info.php:23
msgid "Typ"
msgstr "Type"

#: app/controllers/course/dates.php:444 app/views/course/topics/index.php:16
#: app/views/course/forum/index/_threads.php:24
#: app/views/course/dates/index.php:39 app/views/course/dates/index.php:80
#: app/views/course/dates/new_topic.php:18 app/views/course/dates/details.php:9
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:117
#: lib/classes/ForumHelpers.php:236 lib/classes/ForumEntry.php:1326
msgid "Thema"
msgstr "Topic"

#: app/controllers/course/dates.php:447
#: app/controllers/course/statusgroups.php:52 app/controllers/contact.php:247
#: app/views/course/ilias_interface/add_groups.php:17
#: app/views/course/dates/index.php:42 app/views/course/dates/index.php:83
#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:143
msgid "Gruppen"
msgstr "Groups"

#: app/controllers/course/dates.php:448
#: app/controllers/institute/members.php:121
#: app/controllers/institute/members.php:541
#: app/controllers/room_management/planning.php:990
#: app/views/profile/working_place.php:3
#: app/views/resources/room_group/permissions.php:49
#: app/views/resources/room_request/overview.php:64
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:256
#: app/views/resources/_common/_grouped_room_list.php:34
#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:42
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:36
#: app/views/course/block_appointments/index.php:96
#: app/views/course/dates/index.php:44 app/views/course/dates/index.php:85
#: app/views/course/dates/details.php:46
#: app/views/course/dates/details-edit.php:101
#: app/views/settings/statusgruppen/modify_institute.php:27
#: app/views/admin/user/edit_institute.php:32
#: app/views/room_management/overview/index.php:105
#: app/views/room_management/planning/semester_plan.php:43
#: app/views/room_management/planning/index.php:36
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:103
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:185
#: app/views/calendar/contentbox/_termin.php:12
#: lib/models/resources/Room.class.php:77
msgid "Raum"
msgid_plural "Räume"
msgstr[0] "Room"
msgstr[1] "Rooms "

#: app/controllers/course/dates.php:449
msgid "Raumbeschreibung"
msgstr "Room description"

#: app/controllers/course/dates.php:608 app/controllers/file.php:1928
#, php-format
msgid ""
"Für den Termin am %s existiert bereits ein Sitzungs-Ordner. Möchten Sie "
"trotzdem einen weiteren Sitzungs-Ordner erstellen?"
msgstr ""
"There is already a session folder for the date %s. Do you nonetheless want "
"to create another session folder?"

#: app/controllers/course/dates.php:617
msgid ""
"Für die folgenden Termine gibt es bereits Sitzungs-Ordner. Möchten Sie "
"trotzdem weitere Sitzungs-Ordner erstellen?"
msgstr ""
"There are already session folders for the following dates. Do you "
"nonetheless want to create more session folders?"

#: app/controllers/course/dates.php:630
#, php-format
msgid "Es wurden %u Ordner erstellt."
msgstr "%u folders have been created."

#: app/controllers/course/gradebook/students.php:88
msgid "Leistung"
msgstr "Achievement"

#: app/controllers/course/gradebook/students.php:89
msgid "Werkzeug"
msgstr "Tool"

#: app/controllers/course/gradebook/students.php:90
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:82
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:64
msgid "Fortschritt"
msgstr "Progress"

#: app/controllers/course/gradebook/students.php:91
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definitions.php:15
#: app/views/course/gradebook/lecturers/custom_definitions.php:47
#, fuzzy
msgid "Bestanden"
msgstr "I understand"

#: app/controllers/course/gradebook/students.php:92
#: app/views/course/gradebook/students/index.php:45
#: app/views/course/gradebook/lecturers/custom_definitions.php:56
#: app/views/course/feedback/index_for.php:6
#: lib/modules/FeedbackModule.class.php:38
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: app/controllers/course/gradebook/template_helpers.php:14
#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:72
msgid "Manuell eingetragen"
msgstr "Enter manually"

#: app/controllers/course/gradebook/template_helpers.php:49
msgid "Leistungen als CSV exportieren"
msgstr "Export achievements as CSV"

#: app/controllers/course/gradebook/template_helpers.php:60
msgid "Leistungen exportieren"
msgstr "Export achievements"

#: app/controllers/course/gradebook/template_helpers.php:94
#: app/controllers/course/ilias_interface.php:38
#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:23
msgid "ILIAS"
msgstr "ILIAS"

#: app/controllers/course/gradebook/template_helpers.php:96
#, fuzzy
msgid "Test als Leistung hinzufügen"
msgstr "Add a course"

#: app/controllers/course/gradebook/template_helpers.php:102
#, fuzzy
msgid "Ergebnisse aus ILIAS importieren"
msgstr "Export results"

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:75
#: app/views/course/gradebook/students/index.php:17
#: app/views/course/gradebook/students/index.php:30
#: app/views/course/gradebook/students/index.php:63
#: app/views/course/gradebook/lecturers/index.php:52
#: app/views/course/gradebook/lecturers/index.php:62
#, fuzzy
msgid "bestanden"
msgstr "I understand"

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:138
msgid "Gewichtungen erfolgreich verändert."
msgstr "Successfully modified weighting."

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:194
msgid "Die Noten wurden gespeichert."
msgstr "The grades have been saved."

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:196
#, fuzzy
msgid "Beim Übermitteln der Daten trat ein Fehler auf."
msgstr "An error occurred while copying!"

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:212
#: app/views/course/gradebook/lecturers/custom_definitions.php:62
msgid "Es sind keine manuellen Leistungen definiert."
msgstr "There are no manual achievements defined yet."

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:232
#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:279
msgid "Der Name einer Leistung darf nicht leer sein."
msgstr "The name of an achievement cannot be empty."

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:247
#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:399
msgid "Die Leistung konnte nicht definiert werden."
msgstr "The achievement could not be defined."

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:249
#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:401
msgid "Die Leistung wurde erfolgreich definiert."
msgstr "The achievement has been defined successfully."

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:283
msgid "Die Leistung konnte nicht geändert werden."
msgstr "The achievement could not be modified."

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:301
#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:306
#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:361
#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:366
msgid "Die Leistung konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "The achievement could not be deleted."

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:304
#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:364
msgid "Die Leistung wurde gelöscht."
msgstr "The achivement has been deleted."

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:325
#, fuzzy
msgid "Es sind keine ILIAS-Tests als Leistungen definiert."
msgstr "There are no manual achievements defined yet."

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:418
#, fuzzy
msgid "Die Leistung wurde erfolgreich aktualisiert."
msgstr "The achievement has been defined successfully."

#: app/controllers/course/gradebook/lecturers.php:430
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Resultat wurde importiert."
msgid_plural "%s Resultate wurden importiert."
msgstr[0] "The tour has been imported."
msgstr[1] "The tour has been imported."

#: app/controllers/course/study_areas.php:130
#: app/controllers/course/study_areas.php:172
msgid "Sie müssen mindestens einen Studienbereich auswählen"
msgstr "You must at least select one field of study"

#: app/controllers/course/study_areas.php:135
msgid "Sie dürfen keine Studienbereiche zuweisen."
msgstr "You must not assign study areas."

#: app/controllers/course/study_areas.php:148
msgid "Die Studienbereichszuordnung wurde übernommen."
msgstr "The assignment to study areas has been applied."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:174
#: app/controllers/course/statusgroups.php:401
msgid "keiner Gruppe zugeordnet"
msgstr "not assigned to a group"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:229
msgid "Personen suchen"
msgstr "Search user"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:246
#: app/views/contact/editGroup.php:6
msgid "Gruppe anlegen"
msgstr "Create group"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:251
msgid "Mehrere Gruppen anlegen"
msgstr "Create several groups"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:268
#: app/controllers/institute/members.php:657
#, fuzzy
msgid "Als .csv exportieren"
msgstr "Export to Excel"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:281
msgid "In eine Gruppe eintragen"
msgstr "Enter in a group"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:289
msgid "Alle Gruppen zuklappen"
msgstr "Fold all groups"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:295
msgid "Alle Gruppen aufklappen"
msgstr "Expand all groups"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:318
#: app/controllers/my_courses.php:784 app/controllers/institute/members.php:540
#: app/controllers/calendar/calendar.php:218
#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:56
#: app/views/event_log/show.php:13 lib/meine_seminare_func.inc.php:47
msgid "Gruppe"
msgstr "Group"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:319
#, fuzzy
msgid "Privatadresse"
msgstr "Home address"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:319
#, fuzzy
msgid "Privatnr."
msgstr "Home number"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:362
msgid "Gruppenliste"
msgstr "List of groups"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:502
#: app/controllers/course/statusgroups.php:508
#, php-format
msgid "%u Person wurde zu %s hinzugefügt."
msgid_plural "%u Personen wurden zu %s hinzugefügt."
msgstr[0] "%u person has been added to %s."
msgstr[1] "%u persons have been added to %s."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:513
#: app/controllers/course/statusgroups.php:520
#, php-format
msgid "%u Person konnte nicht zu %s hinzugefügt werden."
msgid_plural "%u Personen konnten nicht zu %s hinzugefügt werden."
msgstr[0] "%u person could not be added to %s."
msgstr[1] "%u persons could not be added to %s."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:586
msgid ""
"Einstellungen zum Eintrag in eine Gruppe oder zum Eintragszeitraum können "
"nur gespeichert werden, wenn der Selbsteintrag aktiviert ist."
msgstr ""
"Settings for inscription into a group or the period for inscription can only "
"be saved if self-inscription is activated."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:610
#, php-format
msgid "Die Gruppe \"%s\" wurde angelegt."
msgstr "Group \"%s\" has been created."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:615
#, php-format
msgid "Die Daten der Gruppe \"%s\" wurden gespeichert."
msgstr "Data of group \"%s\" has been saved."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:655
#, php-format
msgid "Die Gruppe \"%s\" wurde gelöscht."
msgstr "Group %s deleted."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:679
#: app/controllers/course/statusgroups.php:812
#, php-format
msgid "Sie wurden aus der Gruppe %s ausgetragen."
msgstr "You have been signed out from group %s."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:684
#: app/controllers/institute/members.php:441
#, php-format
msgid "%s wurde aus der Gruppe %s ausgetragen."
msgstr "%s has been signed out from group %s."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:692
#: app/controllers/course/statusgroups.php:817
#, php-format
msgid "Sie konnten nicht aus der Gruppe %s ausgetragen werden."
msgstr "You could not be signed out from group %s."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:697
#, php-format
msgid "%s konnte nicht aus der Gruppe %s ausgetragen werden."
msgstr "%s could not be signed out from group %s."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:783
#, php-format
msgid "Sie wurden als Mitglied der Gruppe %s eingetragen."
msgstr "You have been signed into group %s as member."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:788
#, php-format
msgid "Sie konnten nicht als Mitglied der Gruppe %s eingetragen werden."
msgstr "You could not be signed into group %s as member."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:874
msgid "Thema:"
msgstr "Topic:"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:996
#, php-format
msgid "Eine Gruppe wurde angelegt."
msgid_plural "%u Gruppen wurden angelegt."
msgstr[0] "A group was created."
msgstr[1] "%u groups were created."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1023
#: app/views/course/statusgroups/index.php:33
msgid "Gruppengröße bearbeiten"
msgstr "Edit group size"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1038
#: app/views/course/statusgroups/index.php:34
msgid "Selbsteintrag bearbeiten"
msgstr "Edit self-entry"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1104
msgid "Gruppe(n) löschen?"
msgstr "Delete group(s)?"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1111
msgid "Sie haben keine Gruppe ausgewählt."
msgstr "You have not selected a group."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1130
msgid "Gruppenmitglieder verschieben"
msgstr "Move group members"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1133
msgid "Gruppenmitglieder kopieren"
msgstr "Copy group members"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1144
msgid "Gruppenmitglieder entfernen"
msgstr "Remove group members"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1149
msgid "Personen aus Veranstaltung austragen"
msgstr "Sign out person from course"

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1179
msgid "Die ausgewählten Gruppen wurden gelöscht."
msgstr "The selected groups have been deleted."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1210
#: app/controllers/course/statusgroups.php:1243
msgid "Die Einstellungen der ausgewählten Gruppen wurden gespeichert."
msgstr "The settings of the selected groups have been saved."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1295
#: app/controllers/course/statusgroups.php:1302
#, php-format
msgid "%u Person wurde in die Gruppe %s verschoben."
msgid_plural "%u Personen wurden in die Gruppe %s verschoben."
msgstr[0] "%u person has been moved in the group %s."
msgstr[1] "%u persons have been moved in the group %s."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1305
#: app/controllers/course/statusgroups.php:1312
#, php-format
msgid "%u Person konnte nicht in die Gruppe %s verschoben werden."
msgid_plural "%u Personen konnten nicht in die Gruppe %s verschoben werden."
msgstr[0] "%u person could not be moved inside the group %s."
msgstr[1] "%u persons could not be moved inside the group %s."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1350
#, php-format
msgid "%u Person wurde in die Gruppe %s kopiert."
msgid_plural "%u Personen wurden in die Gruppe %s kopiert."
msgstr[0] "%u person has been copied in the group %s."
msgstr[1] "%u persons have been copied in the group %s."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1389
#: app/controllers/course/statusgroups.php:1396
#, php-format
msgid "%u Person wurde aus der Gruppe %s entfernt."
msgid_plural "%u Personen wurden aus der Gruppe %s entfernt."
msgstr[0] "%u person has been removed from the group %s."
msgstr[1] "%u persons have been removed from the group %s."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1399
#: app/controllers/course/statusgroups.php:1406
#, php-format
msgid "%u Person konnte nicht aus der Gruppe %s entfernt werden."
msgid_plural "%u Personen konnten nicht aus der Gruppe %s entfernt werden."
msgstr[0] "%u person could not be removed from the group %s."
msgstr[1] "%u persons could not be removed from the group %s."

#: app/controllers/course/statusgroups.php:1432
msgid "Die folgenden Personen wurden aus der Veranstaltung ausgetragen"
msgstr "The following persons have been signed out of the course"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:33
msgid "ILIAS-Interface ist nicht aktiviert."
msgstr "The ILIAS interface is not activated."

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:93
msgid "Momentan sind dieser Einrichtung keine Lernobjekte zugeordnet."
msgstr "No learning objects are assigned to this institute at the moment."

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:95
msgid "Momentan sind dieser Veranstaltung keine Lernobjekte zugeordnet."
msgstr "No learning objects are assigned to this course at the moment."

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:101
msgid "Lernobjekte hinzufügen"
msgstr "Add learning objects"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:104
msgid "Lernobjekte suchen"
msgstr "Search learning objects"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:111
#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:69
msgid "Meine Lernobjekte"
msgstr "My learning objects"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:122
msgid "ILIAS-Kurse"
msgstr "ILIAS courses"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:122
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:92
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:98
msgid "ILIAS-Kurs"
msgstr "ILIAS course"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:125
msgid "Neuen ILIAS-Kurs anlegen"
msgstr "Create new ILIAS course"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:131
msgid "ILIAS-Kurs aus einer anderen Veranstaltung zuordnen"
msgstr "Assign ILIAS course from another course"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:138
msgid "Eigenen ILIAS-Kurs zuordnen"
msgstr "Assign own ILIAS course"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:146
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:96
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:100
#: app/views/course/elearning/show.php:17
#: app/views/course/elearning/show.php:35
#: app/views/course/elearning/edit.php:12
#: templates/elearning/elearning_interface_show.php:16
#: templates/elearning/elearning_interface_show.php:32
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:8
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:26
#, php-format
msgid "Kurs in %s"
msgstr "Course in %s"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:146
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:32
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:96
msgid "(offline)"
msgstr "(offline)"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:153
#, php-format
msgid "Verknüpfung zu %s entfernen"
msgstr "Remove link to %s"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:158
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:117
#, php-format
msgid ""
"Verknüpfung zum Kurs in %s entfernen? Hierdurch werden auch die "
"Verknüpfungen zu allen Objekten innerhalb des Kurses entfernt."
msgstr ""
"Remove the link to the course in %s? The links to all objects inside the "
"course will hereby be removed, too."

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:171
#: app/controllers/course/ilias_interface.php:400
msgid "Gruppen übertragen"
msgstr "Transfer groups"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:178
#: app/controllers/course/elearning.php:153
msgid "Externe Accounts verwalten"
msgstr "Manage external accounts"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:185
msgid "Seite umbenennen"
msgstr "Rename page"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:223
#: app/controllers/course/elearning.php:214
msgid "Die Zuordnung wurde entfernt."
msgstr "Allocation removed."

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:227
#: app/controllers/course/ilias_interface.php:231
#: app/controllers/course/elearning.php:219
msgid "Die Zuordnung wurde gespeichert."
msgstr "Allocation saved."

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:245
msgid "Lernobjekt hinzufügen"
msgstr "Add learning object"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:278
#: app/controllers/course/ilias_interface.php:422
#: app/views/shared/contacts/new_ansprechpartner.php:13
#: app/views/shared/contacts/select_range.php:15
#: app/views/shared/contacts/select_range_type.php:13
#: app/views/shared/log_event/show.php:61
#: app/views/materialien/files/select_range.php:18
#: app/views/materialien/files/select_range_type.php:13
#: app/views/materialien/files/new_dokument.php:13
#: app/views/course/wizard/step.php:27
#: app/views/course/room_requests/_new_request_form_footer.php:26
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:98
#: app/views/admin/ilias_interface/soap_methods.php:45
#: app/views/admin/install/layout.php:67 templates/tour/tour.php:28
#: templates/elearning/_new_account_form.php:159
msgid "Weiter"
msgstr "Continue"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:307
msgid "Zurück zur Suche"
msgstr "Back to the search"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:309
#: app/views/search/archive/index.php:50 app/views/shared/filter.php:26
#: app/views/course/studygroup/_choose_founders.php:22
#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:15
#: app/views/multipersonsearch/js_form.php:11
#: app/views/admin/role/assign_role.php:31
#: app/views/admin/autoinsert/_search.php:26 app/views/admin/user/index.php:221
#: app/views/event_log/show.php:69 app/views/file/add_from_library.php:59
#: app/views/questionnaire/assign.php:60
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:731
#: lib/classes/StudipSemSearch.class.php:76
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:678
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:714
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2034
#: lib/navigation/StartNavigation.php:298
#: templates/sidebar/room-search-widget.php:95
#: templates/elearning/_searchfield.php:18
msgid "Suchen"
msgstr "Search"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:317
msgid "Kurs anlegen"
msgstr "Create course"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:321
msgid "Neuer Kurs wurde angelegt."
msgstr "The course has been created."

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:327
#: app/controllers/course/ilias_interface.php:364
msgid "Kurs zuordnen"
msgstr "Assign course"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:350
#: app/controllers/course/ilias_interface.php:366
#: app/controllers/course/elearning.php:327
#, php-format
msgid "(Kurs-ID %s)"
msgstr "(Course-ID %s)"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:357
#: app/controllers/course/ilias_interface.php:376
msgid "Kurs wurde zugeordnet."
msgstr "The course has been assigned."

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:433
msgid "Gruppen anlegen"
msgstr "Create groups"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:469
#, php-format
msgid "Gruppe \"%s\" (%s Teilnehmende) aktualisiert."
msgstr "Group \"%s\" (%s participants) updated."

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:489
#, php-format
msgid "Gruppe \"%s\" (%s Teilnehmende) angelegt."
msgstr "Group \"%s\" (%s participants) created."

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:499
msgid "Gruppen aktualisieren"
msgstr "Update groups"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:526
msgid "Kurs-Verknüpfung entfernt."
msgstr "Course link removed."

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:565
msgid "Seitentitel gespeichert"
msgstr "Page title saved"

#: app/controllers/course/ilias_interface.php:569
msgid "Seitentitel zurückgesetzt"
msgstr "Page title reset"

#: app/controllers/course/messenger.php:52 app/controllers/blubber.php:57
#, php-format
msgid "Wollen Sie ein Avatar-Bild nutzen? %sLaden Sie jetzt ein Bild hoch%s."
msgstr "Do you want to use an avatar? %sUpload a picture now%s."

#: app/controllers/course/contentmodules.php:8
#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:32
#: lib/modules/CoreStudygroupAdmin.class.php:38
msgid "Werkzeuge"
msgstr "Tools"

#: app/controllers/course/contentmodules.php:30
msgid "Studierendenansicht simulieren"
msgstr "Simulate student's view"

#: app/controllers/course/contentmodules.php:40
#: app/controllers/my_courses.php:962
msgid "Kachelansicht"
msgstr "Tile view"

#: app/controllers/course/contentmodules.php:44
#: app/controllers/my_courses.php:958
msgid "Tabellarische Ansicht"
msgstr "Tabular view"

#: app/controllers/course/contentmodules.php:54
#: app/controllers/course/contentmodules.php:55
#: app/controllers/course/contentmodules.php:57
#: app/controllers/calendar/date.php:15
#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:205
#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:246
msgid "Sonstige"
msgstr "Miscellaneous"

#: app/controllers/course/contentmodules.php:64
msgid "Filter nach Kategorie"
msgstr "Filter by category"

#: app/controllers/course/contentmodules.php:66
#: lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:27
msgid "Alle Kategorien"
msgstr "All categories"

#: app/controllers/course/contentmodules.php:217
msgid "Werkzeug umbenennen"
msgstr "Rename tool"

#: app/controllers/course/contentmodules.php:264
#, php-format
msgid "Informationen über %s"
msgstr "Information about %s"

#: app/controllers/course/elearning.php:30 app/controllers/elearning.php:34
msgid "Elearning-Interface ist nicht aktiviert."
msgstr "The elearning interface is not active."

#: app/controllers/course/elearning.php:35
#: app/views/oer/market/_searchform.php:82
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:112
#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:42
#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:82
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:199
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:136
#: lib/navigation/StartNavigation.php:240
msgid "Lernmodule"
msgstr "Learning modules"

#: app/controllers/course/elearning.php:145
#: app/controllers/course/elearning.php:271
msgid "Momentan sind dieser Einrichtung keine Lernmodule zugeordnet."
msgstr "At present, no learning module has been allocated to this institute."

#: app/controllers/course/elearning.php:147
#: app/controllers/course/elearning.php:273
msgid "Momentan sind dieser Veranstaltung keine Lernmodule zugeordnet."
msgstr "At present, no learning module has been allocated to this course."

#: app/controllers/course/elearning.php:160
#, php-format
msgid "Direkt zum Kurs in %s"
msgstr "Directly to the course in %s"

#: app/controllers/course/elearning.php:187
msgid "Kurs wurde angelegt."
msgstr "Course created."

#: app/controllers/course/elearning.php:197
msgid "Zuordnung wurde gespeichert."
msgstr "Allocation saved."

#: app/controllers/course/elearning.php:227
msgid "Jeder Suchbegriff muss mindestens 3 Zeichen lang sein!"
msgstr "Your search string must comprise at least 3 characters!"

#: app/controllers/course/elearning.php:347
msgid "Zuordnungen aktualisieren"
msgstr "Update allocation"

#: app/controllers/course/details.php:37
msgid "Es konnte keine Veranstaltung gefunden werden"
msgstr "No course could be found"

#: app/controllers/course/details.php:46
msgid "Diese Veranstaltung ist versteckt. Hier gibt es nichts zu sehen."
msgstr "This course is hidden. There's nothing to see here."

#: app/controllers/course/details.php:201
#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:8
#: app/views/materialien/files/range.php:79
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:34
#: app/views/event_log/show.php:31 lib/modules/CoreOverview.class.php:101
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: app/controllers/course/details.php:222
msgid "direkt zur Veranstaltung"
msgstr "directly to the course"

#: app/controllers/course/details.php:224
msgid "Zugang zur Veranstaltung"
msgstr "Go to course"

#: app/controllers/course/details.php:226
#: app/views/course/details/index.php:480
msgid ""
"Die Anmeldung ist verbindlich, Teilnehmende können sich nicht selbst "
"austragen."
msgstr "The enrolment is binding, participants cannot unsubscribe themselves."

#: app/controllers/course/details.php:258
#: app/controllers/course/details.php:264
msgid "Nur im Stundenplan vormerken"
msgstr "Reserve only in the timetable"

#: app/controllers/course/details.php:273
msgid "Zurück zur letzten Auswahl"
msgstr "Return to last selection"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:45
msgid ""
"Diese Seite ist für die Bearbeitung gesperrt. Sie können die Daten einsehen, "
"jedoch nicht verändern."
msgstr "This page is locked for editing. You can view but not modify the data."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:58
#: app/views/resources/booking/index.php:102
#: app/views/resources/booking/index.php:107
msgid "Verwaltung von Zeiten und Räumen"
msgstr "Manage appointments and room assignments"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:104
#: app/controllers/admin/courses.php:603 app/controllers/admin/courses.php:946
#: app/views/shared/filter.php:64 app/views/module/module/modul.php:199
#: templates/dates/seminar_export_location.php:38
msgid "nicht angegeben"
msgstr "unspecified"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:125
msgid "Rot"
msgstr "Red"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:125
msgid "Kein Termin hat eine Raumbuchung."
msgstr "No date has a room booking."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:126
msgid "Gelb"
msgstr "Yellow"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:126
msgid "Mindestens ein Termin hat keine Raumbuchung."
msgstr "At least one date has no room allocation."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:127
#: app/views/contents/courseware/create_project.php:109
msgid "Grün"
msgstr "Green"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:127
msgid "Alle Termine haben eine Raumbuchung."
msgstr "All dates have a room booking."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:184
msgid "mehrere gebuchte Räume"
msgstr "multiple booked rooms"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:279
msgid "Das Startsemester liegt nach dem Endsemester!"
msgstr "Start semester is after end semester!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:333
msgid "Einzeltermin bearbeiten"
msgstr "Edit single date"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:353
msgid ""
"Die Raumbuchung zu diesem Termin wird bei der Verlängerung des Zeitbereiches "
"gelöscht, da sie keine Buchungsrechte am Raum haben!"
msgstr ""
"The room booking for this date will be deleted if the time range is expanded "
"because you don't have booking rights for the room!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:393
#: app/controllers/course/timesrooms.php:567
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1254
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1332
msgid "Die Zeitangaben sind nicht korrekt. Bitte überprüfen Sie diese!"
msgstr "Please check dates!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:399
#: app/controllers/course/timesrooms.php:576
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1269
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1343
#: app/controllers/course/block_appointments.php:146
#, php-format
msgid "Die minimale Dauer eines Termins von einer Minute wurde unterschritten."
msgid_plural ""
"Die minimale Dauer eines Termins von %u Minuten wurde unterschritten."
msgstr[0] "The minimum duration of one minute for a date has been undercut."
msgstr[1] "The minimum duration of %u minutes for a date has been undercut."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:418
#, php-format
msgid ""
"Der Termin %s wurde aus der Liste der regelmäßigen Termine gelöscht und als "
"unregelmäßiger Termin eingetragen, da Sie die Zeiten des Termins verändert "
"haben, so dass dieser Termin nun nicht mehr regelmäßig ist."
msgstr ""
"The date %s has been removed from the list of periodic dates and has instead "
"been inserted as aperiodic date. This is because you have modified the times "
"of the date so that it is no longer periodic."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:487
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1036
#, php-format
msgid "Der angegebene Raum konnte für den Termin %s nicht gebucht werden!"
msgstr "The specified room could not be allocated for the date %s!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:498
#, php-format
msgid ""
"Die Raumbuchung für den Termin %s wurde aufgehoben, da die neuen Zeiten "
"außerhalb der alten liegen!"
msgstr ""
"The room allocation for the date %s has been cancelled since the new times "
"lie outside of the old ones!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:503
#: app/controllers/course/timesrooms.php:618
msgid ""
"Um eine Raumbuchung durchzuführen, müssen Sie einen Raum aus dem "
"Suchergebnis auswählen!"
msgstr "To book a room you must first select a room from the search results!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:511
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1055
#, php-format
msgid ""
"Der Termin %s wurde geändert, etwaige Raumbuchungen wurden entfernt und "
"stattdessen der angegebene Freitext eingetragen!"
msgstr ""
"The date %s has been changed and all room bookings were removed and the free "
"location information has been entered!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:519
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1063
#, php-format
msgid ""
"Der Termin %s wurde geändert, etwaige freie Ortsangaben und Raumbuchungen "
"wurden entfernt."
msgstr ""
"The date %s has been changed. Any free location information and room "
"bookings have been removed."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:525
msgid "Die folgenden Fehler traten beim Bearbeiten des Termins auf:"
msgstr "The following errors occurred while editing the date:"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:627
#, php-format
msgid "Der Termin %s wurde hinzugefügt!"
msgstr "The date %s has been added!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:645
#: app/controllers/course/timesrooms.php:854
#, php-format
msgid "Der Termin %s wurde wiederhergestellt!"
msgstr "The date %s has been restored!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:672
msgid "Sie haben keine Termine ausgewählt!"
msgstr "You haven't selected any dates!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:682
msgid "Termine bearbeiten"
msgstr "Edit dates"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:686
#: lib/classes/LockRules.class.php:193
msgid "Termine ausfallen lassen"
msgstr "Cancel dates"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:690
msgid "Termine stattfinden lassen"
msgstr "Let dates take place"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:695
#: app/views/course/timesrooms/_stack_actions.php:5
msgid "Anfrage auf ausgewählte Termine stellen"
msgstr "Create a request for the selected dates"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:811
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1112
msgid "Es wurden keine gültigen Termin-IDs übergeben!"
msgstr "No valid date-IDs have been specified!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:914
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1460
#: app/controllers/course/cancel_dates.php:66
msgid "Alle Teilnehmenden wurden benachrichtigt."
msgstr "All participants have been notified."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:977
msgid "Zuständige Personen für die Termine wurden geändert."
msgstr "Person in charge for the dates has been changed."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1011
msgid "Zugewiesene Gruppen für die Termine wurden geändert."
msgstr "Assigned groups for the dates have been changed."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1072
#, php-format
msgid "Die Art des Termins %s wurde geändert."
msgstr "The type of the date %s has been changed."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1124
msgid "Fehler beim Speichern der Anfrage!"
msgstr "Error while saving the request!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1140
msgid "Es wurden nicht alle zur Anfrage gehörenden Eigenschaften gespeichert!"
msgstr "Not all properties for the request have been saved!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1159
msgid ""
"Es wurden nicht alle zur Anfrage gehörenden Terminzuordnungen gespeichert!"
msgstr "Not all date assignments belonging to the request have been saved!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1165
msgid "Die Raumanfrage wurde gespeichert!"
msgstr "The room request has been saved!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1177
msgid "Regelmäßige Termine anlegen"
msgstr "Add periodic dates"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1218
#, php-format
msgid "Anfang %s"
msgstr "Start %s"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1224
#, php-format
msgid "Ende %s"
msgstr "End %s"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1260
msgid ""
"Die Endwoche liegt vor der Startwoche. Bitte überprüfen Sie diese Angabe!"
msgstr "The end week lies befor the start weerk. Please check these data!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1304
#, php-format
msgid "Die regelmäßige Veranstaltungszeit %s wurde hinzugefügt!"
msgstr "Periodic course date \"%s\" has been added!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1312
msgid ""
"Die regelmäßige Veranstaltungszeit konnte nicht hinzugefügt werden! Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Eingabe."
msgstr ""
"The periodic course date could not be added! Please check your entries."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1376
#, php-format
msgid "Die Art des Termins wurde bei 1 Termin geändert"
msgstr "The date type has been changed for 1 date"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1377
#, php-format
msgid "Die Art des Termins wurde bei %u Terminen geändert"
msgstr "The date type has been changed for %u dates"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1381 app/controllers/file.php:487
#: app/controllers/file.php:647
msgid "Änderungen gespeichert!"
msgstr "Saved changes!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1384
#: app/controllers/admin/extern.php:178
msgid "Es wurden keine Änderungen vorgenommen"
msgstr "No changes made"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1400
#, php-format
msgid "Es gibt keinen regelmäßigen Eintrag \"%s\"."
msgstr "No periodic entry \"%s\"."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1406
#, php-format
msgid "Der regelmäßige Eintrag \"%s\" wurde gelöscht."
msgstr "Periodic entry \"%s\" has been deleted."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1422
msgid "Kommentar hinzufügen"
msgstr "Add comment"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1442
#, php-format
msgid "Der Kommtentar des gelöschten Termins %s wurde geändert."
msgstr "The commentary of the deleted date %s has been changed."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1447
#: app/controllers/course/timesrooms.php:1453
#, php-format
msgid "Der gelöschte Termin %s wurde nicht verändert."
msgstr "The deleted date %s has not been changed."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1476
#, php-format
msgid "Semester ändern (%s)"
msgstr "Change semester (%s)"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1485
#: app/controllers/my_courses.php:859
#: app/controllers/files_dashboard/sidebar.php:119
msgid "Semesterfilter"
msgstr "Semersterfilter"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1591
#, php-format
msgid ""
"Dem Termin %s war ein Thema zugeordnet. Sie können das Thema im "
"%sAblaufplan%s einem anderen Termin (z.B. einem Ausweichtermin) zuordnen."
msgstr ""
"A topic had been assigned to the date %s. You can assign the topic to "
"another date (e.g. an alternative date) in the %sschedule%s."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1598
#, php-format
msgid ""
"Der Termin %s wurde gelöscht! Die Buchung für den Raum %s wurde gelöscht."
msgstr ""
"The date %s has been deleted! The booking of the room %s has been deleted."

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1604
#, php-format
msgid "Der Termin %s wurde gelöscht!"
msgstr "Date %s has been deleted!"

#: app/controllers/course/timesrooms.php:1735
#, php-format
msgid "(%s Sitzplätze)"
msgstr "(%s seats)"

#: app/controllers/course/cancel_dates.php:45
msgid "Veranstaltungstermine absagen"
msgstr "Cancel course dates"

#: app/controllers/course/cancel_dates.php:69
msgid "Folgende Termine wurden abgesagt"
msgstr "The following dates have been cancelled"

#: app/controllers/course/wizard.php:38 app/controllers/course/wizard.php:40
#: app/controllers/my_courses.php:934 app/controllers/admin/courses.php:152
#: lib/navigation/StartNavigation.php:121
#: lib/navigation/StartNavigation.php:141
msgid "Neue Veranstaltung anlegen"
msgstr "Set up new course"

#: app/controllers/course/wizard.php:46 app/controllers/course/wizard.php:48
#: app/controllers/course/studygroup.php:384 app/controllers/my_courses.php:947
#: app/controllers/my_studygroups.php:34 app/controllers/studygroup.php:92
#: app/views/studygroup/browse.php:118
msgid "Neue Studiengruppe anlegen"
msgstr "Create new study group"

#: app/controllers/course/wizard.php:171
#, php-format
msgid "%u Veranstaltungen wurden angelegt."
msgstr "%u courses have been created."

#: app/controllers/course/wizard.php:176
#, php-format
msgid "%u Veranstaltungen konnten nicht angelegt werden."
msgstr "%u courses could not be created."

#: app/controllers/course/wizard.php:192
#, php-format
msgid ""
"Die Studien-/Arbeitsgruppe \"%s\" wurde angelegt. Sie können sie direkt hier "
"weiter verwalten."
msgstr ""
"The study/working group \"%s\" has been created. Here you can directly "
"continue managing it."

#: app/controllers/course/wizard.php:202
#, php-format
msgid ""
"Die Veranstaltung <a class=\"link-intern\" href=\"%s\">\"%s\"</a> wurde "
"angelegt."
msgstr ""
"The course <a class=\"link-intern\" href=\"%s\">\"%s\"</a> has been created."

#: app/controllers/course/wizard.php:209
#, php-format
msgid ""
"Die Veranstaltung \"%s\" wurde angelegt. Sie können sie direkt hier weiter "
"verwalten."
msgstr ""
"The course \"%s\" has been created. Here you can directly continue managing "
"it."

#: app/controllers/course/wizard.php:218
msgid "Die Veranstaltung konnte nicht angelegt werden."
msgstr "The course cannot be created."

#: app/controllers/course/wizard.php:223
msgid "Die angegebene Veranstaltung wurde bereits angelegt."
msgstr "The specified course has already been created."

#: app/controllers/course/wizard.php:259
msgid "Ihre Session ist abgelaufen, bitte erneut anfangen."
msgstr "Your session has expired, please restart from the beginning."

#: app/controllers/course/wizard.php:303
msgid "Sie dürfen diese Veranstaltung nicht kopieren"
msgstr "You must not copy this course"

#: app/controllers/course/grouping.php:37
#: app/controllers/settings/categories.php:113
msgid "Sie haben leider nicht die notwendige Berechtigung für diese Aktion."
msgstr ""
"Unfortunately, you do not have the required permissions for this action."

#: app/controllers/course/grouping.php:46 lib/modules/CoreAdmin.class.php:112
msgid "Zuordnung zu Hauptveranstaltung"
msgstr "Assignment to main courses"

#: app/controllers/course/grouping.php:87
#: app/views/course/details/index.php:154 lib/modules/CoreAdmin.class.php:100
msgid "Unterveranstaltungen"
msgstr "Sub-courses"

#: app/controllers/course/grouping.php:132
msgid "Unterveranstaltungen anlegen"
msgstr "Create sub-courses"

#: app/controllers/course/grouping.php:148
#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:147
msgid "Teilnehmende in Unterveranstaltungen"
msgstr "Participants in sub-courses"

#: app/controllers/course/grouping.php:180
msgid "Nachricht an alle Teilnehmenden schreiben"
msgstr "Write message to all participants"

#: app/controllers/course/grouping.php:206
msgid "Teilnehmendenliste als CSV-Dokument exportieren"
msgstr "Export waiting list as csv document"

#: app/controllers/course/grouping.php:225
msgid "Teilnehmendenliste als rtf-Dokument exportieren"
msgstr "Export list of participants as rtf document"

#: app/controllers/course/grouping.php:314
#: app/views/course/grouping/move_members_target.php:4
#: app/views/course/grouping/move_members_target.php:21
msgid "Personen verschieben"
msgstr "Move person"

#: app/controllers/course/grouping.php:349
#, php-format
msgid "%u Personen wurden verschoben."
msgstr "%u persons have been moved."

#: app/controllers/course/grouping.php:353
#, php-format
msgid "%u Personen konnten nicht verschoben werden."
msgstr "%u persons could not be moved."

#: app/controllers/course/grouping.php:381
#, php-format
msgid "%u Personen wurden entfernt."
msgstr "%u persons have been removed."

#: app/controllers/course/grouping.php:385
#, php-format
msgid "%u Personen konnten nicht entfernt werden."
msgstr "%u persons could not be removed."

#: app/controllers/course/grouping.php:404
msgid "Vertretung/en"
msgstr "Substitute/s"

#: app/controllers/course/grouping.php:420
#: app/views/course/members/add_dozent.php:1
#: app/views/course/members/add_tutor.php:1
#: app/views/course/members/import_autorlist.php:6
#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:545
#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:555
#, php-format
msgid "%s hinzufügen"
msgstr "add %s"

#: app/controllers/course/grouping.php:448
msgid "Die Hauptveranstaltung wurde zugeordnet."
msgstr "The main course has been assigned."

#: app/controllers/course/grouping.php:450
msgid "Die Hauptveranstaltung konnte nicht zugeordnet werden."
msgstr "The main course could not be assigned."

#: app/controllers/course/grouping.php:453
msgid "Bitte geben Sie eine Veranstaltung an, zu der zugeordnet werden soll."
msgstr "Please specify a course for assignment."

#: app/controllers/course/grouping.php:470
msgid "Die Zuordnung zur Hauptveranstaltung wurde entfernt."
msgstr "The assignment to the main course has been removed."

#: app/controllers/course/grouping.php:472
msgid "Die Zuordnung zur Hauptveranstaltung konnte nicht entfernt werden."
msgstr "The assignment to the main course could not be removed."

#: app/controllers/course/grouping.php:493
msgid "Die Unterveranstaltung wurde hinzugefügt."
msgstr "The sub-course has been added."

#: app/controllers/course/grouping.php:495
msgid "Die Unterveranstaltung konnte nicht hinzugefügt werden."
msgstr "The sub-course could not be added."

#: app/controllers/course/grouping.php:498
msgid ""
"Bitte geben Sie eine Veranstaltung an, die als Unterveranstaltung "
"hinzugefügt werden soll."
msgstr "Please specify a course which shall be added as sub-course."

#: app/controllers/course/grouping.php:515
msgid "Die Unterveranstaltung wurde entfernt."
msgstr "The sub-course has been removed."

#: app/controllers/course/grouping.php:517
msgid "Die Unterveranstaltung konnte nicht entfernt werden."
msgstr "The sub-course could not be removed."

#: app/controllers/course/grouping.php:573
msgid ""
"In folgenden Veranstaltungen sind Probleme beim Eintragen der gewünschten "
"Personen aufgetreten:"
msgstr ""
"Problems occurred during entering the requested person in the following "
"courses:"

#: app/controllers/course/grouping.php:578
msgid "Die gewählte Person wurde eingetragen."
msgid_plural "Die gewählten Personen wurden eingetragen."
msgstr[0] "The selected person has been enroled."
msgstr[1] "The selected persons have been enroled."

#: app/controllers/course/topics.php:18 app/views/oer/market/details.php:90
#: app/views/course/details/index.php:305
#: app/views/course/dates/details-edit.php:20
#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:78
msgid "Themen"
msgstr "Topics"

#: app/controllers/course/topics.php:49
msgid "Thema gelöscht."
msgstr "Topic deleted."

#: app/controllers/course/topics.php:57 app/controllers/course/topics.php:246
#: app/views/course/forum/index/_new_entry.php:9
#: app/views/course/forum/index/index.php:197
msgid "Neues Thema erstellen"
msgstr "Add a new topic"

#: app/controllers/course/topics.php:57
#, php-format
msgid "Bearbeiten: %s"
msgstr "Edit: %s"

#: app/controllers/course/topics.php:107
msgid "Thema gespeichert."
msgstr "Topic saved."

#: app/controllers/course/topics.php:121
#, fuzzy
msgid "Eines oder mehrere Themen gehören nicht zur ausgewählten Veranstaltung."
msgstr "back to selected course"

#: app/controllers/course/topics.php:158
#, php-format
msgid "%s Themen kopiert."
msgstr "%s topics copied."

#: app/controllers/course/topics.php:161 app/controllers/admin/user.php:1273
#: app/views/shared/modul/_modul.php:170 app/views/shared/modul/_modullv.php:80
#: app/views/module/module/modulteil.php:185
#: app/views/module/module/modulteil.php:188
#: app/views/module/module/copy_form.php:44
#: app/views/module/module/copy_form.php:62
#: app/views/module/module/modul.php:423 app/views/module/module/modul.php:426
#: app/views/admin/banner/index.php:53 lib/models/StudipNews.class.php:247
#: lib/models/Course.class.php:443 lib/models/Course.class.php:825
#: lib/meine_seminare_func.inc.php:180 lib/meine_seminare_func.inc.php:202
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:612 lib/classes/SemBrowse.class.php:888
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchModules.php:123
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchModules.php:124
#: lib/classes/StudipSemTreeView.class.php:173
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:635
#: lib/classes/searchtypes/NewsRangesSearch.php:33
#: lib/classes/searchtypes/MyCoursesSearch.class.php:96
#: lib/classes/searchtypes/StandardSearch.class.php:93
#: lib/classes/searchtypes/SeminarSearch.class.php:68 lib/functions.php:779
#: public/eval_summary.php:530 public/eval_summary_export.php:586
#: templates/filesystem/timed_folder/edit.php:6
#: templates/filesystem/timed_folder/edit.php:7
#: templates/filesystem/timed_folder/edit.php:13
#: templates/filesystem/timed_folder/edit.php:14
msgid "unbegrenzt"
msgstr "unlimited"

#: app/controllers/course/topics.php:173 app/controllers/course/topics.php:192
#: app/controllers/course/topics.php:209
#: app/controllers/admin/configuration.php:456
#: app/views/search/archive/index.php:13
#: lib/classes/searchtypes/MyCoursesSearch.class.php:52
#: lib/classes/searchtypes/StandardSearch.class.php:76
#: lib/admissionrules/coursememberadmission/templates/configure.php:38
msgid "Veranstaltung suchen"
msgstr "Search for courses"

#: app/controllers/course/topics.php:213 app/controllers/course/topics.php:251
msgid "Themen aus Veranstaltung kopieren"
msgstr "Copy topics from course"

#: app/controllers/course/topics.php:232
msgid "Alle Themen aufklappen"
msgstr "Open all topics"

#: app/controllers/course/topics.php:238
msgid "Alle Themen zuklappen"
msgstr "Close all topics"

#: app/controllers/course/topics.php:260
msgid "Themen öffentlich einsehbar"
msgstr "Topics are public"

#: app/controllers/course/lti.php:35
msgid "Sie besitzen keine Berechtigung, um LTI-Tools zu konfigurieren."
msgstr "You are not allowed to configure LTI tools."

#: app/controllers/course/lti.php:61
msgid "Abschnitt hinzufügen"
msgstr "Add section"

#: app/controllers/course/lti.php:68
msgid "Link aus LTI-Tool einfügen"
msgstr "Insert link from LTI tool"

#: app/controllers/course/lti.php:75
msgid ""
"Auf dieser Seite können Sie externe Anwendungen einbinden, sofern diese den "
"LTI-Standard (Version 1.x) unterstützen."
msgstr ""
"On this page you can include external applications, if they support the LTI "
"standard (version 1.x)."

#: app/controllers/course/lti.php:197
msgid "Der Abschnitt wurde gespeichert."
msgstr "The section has been saved."

#: app/controllers/course/lti.php:213
msgid "Der Abschnitt wurde gelöscht."
msgstr "The section has been deleted."

#: app/controllers/course/lti.php:315
msgid "Der Link wurde als neuer Abschnitt hinzugefügt."
msgstr "The link has been added as a new section."

#: app/controllers/course/lti.php:534
msgid "Ergebnisse exportieren"
msgstr "Export results"

#: app/controllers/course/lti.php:542
msgid ""
"Auf dieser Seite können Sie die Ergebnisse sehen, die von LTI-Tools "
"zurückgemeldet wurden."
msgstr ""
"On this page you can see the results that have been reported back from LTI "
"tools."

#: app/controllers/course/lti.php:576 app/views/course/lti/grades_user.php:3
#: app/views/course/lti/grades.php:3 app/views/course/feedback/_results.php:3
#: app/views/evaluation/_buttons.php:5 lib/modules/LtiToolModule.class.php:75
msgid "Ergebnisse"
msgstr "Results"

#: app/controllers/course/admission.php:40
msgid "Verwaltung von Zugangsberechtigungen"
msgstr "Access permission management"

#: app/controllers/course/admission.php:101
msgid ""
"Für diese Veranstaltung sind keine Anmelderegeln festgelegt. Die "
"Veranstaltung ist damit für alle Nutzer zugänglich."
msgstr ""
"There are no admission rules for this course. Therefore the course is "
"accessible for all users."

#: app/controllers/course/admission.php:106
msgid ""
"Diese Veranstaltung ist teilnahmebeschränkt, aber die maximale "
"Teilnehmendenanzahl ist nicht gesetzt."
msgstr ""
"This course has restricted participation but the maximum number of "
"participants is not set."

#: app/controllers/course/admission.php:122
#: app/views/course/admission/index.php:172
msgid "Anmeldemodus ändern"
msgstr "Change admission"

#: app/controllers/course/admission.php:132
msgid ""
"Sie beabsichtigen den Anmeldemodus auf vorläufiger Eintrag zu ändern. Sollen "
"die bereits in der Veranstaltung eingetragenen Teilnehmenden in vorläufige "
"Teilnehmende umgewandelt werden?"
msgstr ""
"You are about to change the admission mode to preliminary admission. Do you "
"want to convert the participants already enroled in the course to "
"preliminary participants?"

#: app/controllers/course/admission.php:135
msgid ""
"Sie beabsichtigen den Anmeldemodus auf direkten Eintrag zu ändern. Sollen "
"die vorläufigen Teilnehmenden in die Veranstaltung übernommen werden "
"(ansonsten werden die vorläufigen Teilnehmenden aus der Veranstaltung "
"entfernt) ?"
msgstr ""
"You are about to change the admission mode to direct enrolment. Do you want "
"to enrol the preliminary participants into the course (otherwise the "
"preliminary participants will be removed from the course) ?"

#: app/controllers/course/admission.php:146
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden in der Veranstaltung **%s** in den Status **vorläufig "
"akzeptiert** befördert, da das Anmeldeverfahren geändert wurde."
msgstr ""
"The registration procedure of course **%s** has been modified. As a result "
"you have been promoted to the status **provisionally accepted**."

#: app/controllers/course/admission.php:147
#: app/controllers/course/admission.php:166
#: app/controllers/course/admission.php:182
#: app/controllers/course/admission.php:287
#: app/controllers/course/admission.php:381
#, php-format
msgid "Statusänderung %s"
msgstr "Status change %s"

#: app/controllers/course/admission.php:153
#, php-format
msgid "%s Teilnehmende wurden auf vorläufigen Eintrag gesetzt."
msgstr "%s participants have been set to preliminary enroled."

#: app/controllers/course/admission.php:165
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden in der Veranstaltung **%s** in den Status **Autor** versetzt, da "
"das Anmeldeverfahren geändert wurde."
msgstr ""
"The registration procedure of course **%s** has been modified. As a result "
"you have been given status **Author**."

#: app/controllers/course/admission.php:172
#, php-format
msgid "%s Teilnehmende wurden in die Veranstaltung übernommen."
msgstr "%s participants have been enroled into the course."

#: app/controllers/course/admission.php:181
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden aus der Veranstaltung **%s** entfernt, da das Anmeldeverfahren "
"geändert wurde."
msgstr ""
"You have been resigned from course \"%s\" because the admission has been "
"changed."

#: app/controllers/course/admission.php:189
#, php-format
msgid "%s vorläufige Teilnehmende wurden entfernt."
msgstr "%s preliminary participants have been removed."

#: app/controllers/course/admission.php:197
msgid "Der Anmeldemodus wurde geändert."
msgstr "Admission has been changed."

#: app/controllers/course/admission.php:241
msgid "Zugriff für externe Nutzer wurde geändert."
msgstr "The access for external users has been changed."

#: app/controllers/course/admission.php:250
msgid "Teilnehmendenanzahl ändern"
msgstr "Change number of participants"

#: app/controllers/course/admission.php:262
#, php-format
msgid ""
"Sie beabsichtigen die Warteliste zu deaktivieren. Die bestehende Warteliste "
"mit %s Einträgen wird gelöscht. Sind sie sicher?"
msgstr ""
"You are about to deactivate a wait list. It contains already %s entries. "
"Proceed?"

#: app/controllers/course/admission.php:271
#, php-format
msgid ""
"Sie beabsichtigen die Anzahl der Wartenden zu begrenzen. Die letzten %s "
"Einträge der Warteliste werden gelöscht. Sind sie sicher?"
msgstr ""
"You are about to limit the number of persons on the wait list. %s persons "
"will be excluded. Proceed?"

#: app/controllers/course/admission.php:286
#: app/controllers/course/admission.php:380
#, php-format
msgid ""
"Die Warteliste der Veranstaltung **%s** wurde deaktiviert, Sie sind damit "
"__nicht__ zugelassen worden."
msgstr ""
"The waiting list of course **%s** was deactivated. You have __NOT__ been "
"enroled."

#: app/controllers/course/admission.php:295
#: app/controllers/course/admission.php:389
#, php-format
msgid "%s Wartende wurden entfernt."
msgstr "%s persons cancelled from wait list."

#: app/controllers/course/admission.php:302
msgid "Die Teilnehmendenanzahl wurde geändert."
msgstr "The number of participants has been changed."

#: app/controllers/course/admission.php:329
msgid "Die zugelassenen Nutzerdomänen wurden geändert."
msgstr "Allowed user domains changed."

#: app/controllers/course/admission.php:345
#, php-format
msgid "Die Zuordnung zum Anmeldeset %s wurde durchgeführt."
msgstr "The assignment to the admission set %s has been made."

#: app/controllers/course/admission.php:352
msgid "Anmelderegeln aufheben"
msgstr "Cancel admission"

#: app/controllers/course/admission.php:355
#, php-format
msgid ""
"In dieser Veranstaltung existiert eine Warteliste. Die bestehende Warteliste "
"mit %s Einträgen wird gelöscht. Sind sie sicher?"
msgstr "The course has a wait list with %s entries. Delete it anyway?"

#: app/controllers/course/admission.php:361
#, php-format
msgid ""
"In dieser Veranstaltung existiert eine Anmeldeliste (Platzverteilung am %s). "
"Die bestehende Anmeldeliste mit %s Einträgen wird gelöscht. Sind sie sicher?"
msgstr ""
"The admission list (admission on %s) with %s entries will be deleted. "
"Continue?"

#: app/controllers/course/admission.php:369
#, php-format
msgid "Die Zuordnung zum Anmeldeset %s wurde aufgehoben."
msgstr "Assignment to admission %s cancelled."

#: app/controllers/course/admission.php:417
msgid "Neue Anmelderegel"
msgstr "New admission rule"

#: app/controllers/course/admission.php:439
msgid "Die Veranstaltung wurde gesperrt."
msgstr "Course locked."

#: app/controllers/course/admission.php:456
msgid "Bitte geben Sie einen Namen für die Anmelderegel ein!"
msgstr "Please specify a name for the admission rule!"

#: app/controllers/course/admission.php:461
msgid "Speichern fehlgeschlagen"
msgstr "Error on Saving"

#: app/controllers/course/admission.php:472
msgid "Die Anmelderegel wurde erzeugt und der Veranstaltung zugewiesen."
msgstr "Admission created and assigned to course."

#: app/controllers/course/enrolment.php:62
msgid "Veranstaltungsanmeldung"
msgstr "Enrolment"

#: app/controllers/course/enrolment.php:96
msgid "Die Anmeldung war nicht erfolgreich."
msgstr "The enrolment has not been successful."

#: app/controllers/course/enrolment.php:108
msgid "Die Plätze in dieser Veranstaltung wurden automatisch verteilt."
msgstr "Seats will be assigned automatically."

#: app/controllers/course/enrolment.php:117
msgid "Diese Veranstaltung ist teilnahmebeschränkt."
msgstr "The participation in this course is restricted."

#: app/controllers/course/enrolment.php:118
#, php-format
msgid ""
"Alle Plätze sind belegt, Sie wurden daher auf Platz %s der Warteliste "
"gesetzt."
msgstr ""
"No seats available. You have therefore been put on the position %s on the "
"wait list."

#: app/controllers/course/enrolment.php:121
msgid ""
"Die Anmeldung war nicht erfolgreich. Alle Plätze sind belegt und es steht "
"keine Warteliste zur Verfügung."
msgstr "Enrolment not successful. No seats available."

#: app/controllers/course/enrolment.php:123
msgid ""
"Die Anmeldung war nicht erfolgreich. Alle Plätze sind belegt und es stehen "
"keine Wartelistenplätze zur Verfügung, da die Warteliste voll ist."
msgstr ""
"The enrolment has not been successful. All seats have been occupied and "
"there are no seats left on the wait list since the wait list is full."

#: app/controllers/course/enrolment.php:126
msgid ""
"Die Anmeldung war wegen technischer Probleme nicht erfolgreich. Bitte "
"versuchen Sie es später noch einmal."
msgstr ""
"The enrolment has not been possible due to technical problems. Please try "
"again later."

#: app/controllers/course/enrolment.php:129
msgid "Die Plätze in dieser Veranstaltung werden automatisch verteilt."
msgstr "Seats in this course are assigned automatically."

#: app/controllers/course/enrolment.php:145
#, php-format
msgid ""
"Diese Veranstaltung gehört zu einem Anmeldeset mit %s Veranstaltungen. Sie "
"können maximal %s davon belegen. Bei der Verteilung werden die von Ihnen "
"gewünschten Prioritäten berücksichtigt."
msgstr ""
"The course is part of an admission with %s courses. You may enrol to %s. "
"Your priorities will be accounted for."

#: app/controllers/course/enrolment.php:154
msgid "Zeitpunkt der automatischen Verteilung: "
msgstr "Date of assignment:"

#: app/controllers/course/enrolment.php:157
msgid "Sie sind bereits für die Verteilung angemeldet."
msgstr "You have already been registered for assignment."

#: app/controllers/course/enrolment.php:194
#: app/controllers/course/enrolment.php:218
#, php-format
msgid "Sie wurden in die Veranstaltung %s als %s eingetragen."
msgstr "You have been assigned to course %s as %s."

#: app/controllers/course/enrolment.php:201
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden auf die Anmeldeliste der Studiengruppe %s eingetragen. Die "
"Moderatoren der Studiengruppe können Sie jetzt freischalten."
msgstr ""
"You have been entered to the registration list of the study group %s. The "
"moderators of this study group can now approve your registration."

#: app/controllers/course/enrolment.php:208
#, php-format
msgid "Sie wurden in die Veranstaltung %s vorläufig eingetragen."
msgstr "You have been preliminary assigned to course %s."

#: app/controllers/course/enrolment.php:247
#, php-format
msgid "Wollen Sie sich zu der Veranstaltung \"%s\" wirklich anmelden?"
msgstr "Do you really want to sign up for the course \"%s\"?"

#: app/controllers/course/enrolment.php:281
msgid ""
"Sie dürfen jede Priorität nur einmal auswählen. Überprüfen Sie bitte Ihre "
"Auswahl!"
msgstr "You may select every priority only once. Check your selection!"

#: app/controllers/course/enrolment.php:314
msgid "Ihre Priorisierung wurde gespeichert."
msgstr "Your priorities have been saved."

#: app/controllers/course/enrolment.php:316
#: app/controllers/course/enrolment.php:326
msgid "Ihre Anmeldung zur Platzvergabe wurde zurückgezogen."
msgstr "Your application has been cancelled."

#: app/controllers/course/enrolment.php:322
msgid "Ihre Anmeldung zur Platzvergabe wurde gespeichert."
msgstr "Your application has been saved."

#: app/controllers/course/studygroup.php:26
msgid "Dieses Seminar ist keine Studiengruppe!"
msgstr "This seminar is not a study group!"

#: app/controllers/course/studygroup.php:29
#: app/controllers/course/studygroup.php:372
#: app/views/course/studygroup/edit.php:13
msgid "Studiengruppe bearbeiten"
msgstr "Edit study groups"

#: app/controllers/course/studygroup.php:32
msgid "Die von Ihnen gewählte Option ist im System nicht aktiviert."
msgstr "In this system the selected option is not available."

#: app/controllers/course/studygroup.php:83
#: app/controllers/course/studygroup.php:85
msgid "Studiengruppendetails"
msgstr "Study group details"

#: app/controllers/course/studygroup.php:108
msgid "Persönlicher Status:"
msgstr "Personal status:"

#: app/controllers/course/studygroup.php:111
msgid "Mitgliedschaft bereits beantragt!"
msgstr "Membership application already submitted!"

#: app/controllers/course/studygroup.php:114
msgid "Direkt zur Studiengruppe"
msgstr "Directly to the study group"

#: app/controllers/course/studygroup.php:117
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:66
msgid "Hinweis"
msgstr "Hint"

#: app/controllers/course/studygroup.php:118
msgid "Sie sind Admin und können sich daher nicht für Studiengruppen anmelden."
msgstr "As administrator you cannot add yourself to study groups."

#: app/controllers/course/studygroup.php:126
msgid "Einladung akzeptieren"
msgstr "Accept invitation"

#: app/controllers/course/studygroup.php:128
msgid "Mitgliedschaft beantragen"
msgstr "Apply for membership"

#: app/controllers/course/studygroup.php:130
msgid "Studiengruppe beitreten"
msgstr "Join study group"

#: app/controllers/course/studygroup.php:138
msgid ""
"Hier sehen Sie weitere Informationen zur Studiengruppe. Außerdem können Sie "
"ihr beitreten/eine Mitgliedschaft beantragen."
msgstr ""
"Here, further information about the study group will be displayed. "
"Furthermore, you can join the study group or submit a membership application."

#: app/controllers/course/studygroup.php:146
msgid "zurück zur Suche"
msgstr "back to search"

#: app/controllers/course/studygroup.php:224
#, php-format
msgid "Es wurde %s Person gefunden:"
msgid_plural "Es wurden %s Personen gefunden:"
msgstr[0] "%s person was found:"
msgstr[1] "%s persons were found:"

#: app/controllers/course/studygroup.php:231
msgid "Es wurden keine Personen gefunden."
msgstr "No persons have been found."

#: app/controllers/course/studygroup.php:267
#: app/controllers/course/studygroup.php:447
msgid "Bitte Gruppennamen angeben"
msgstr "Please enter group name"

#: app/controllers/course/studygroup.php:275
msgid ""
"Eine Veranstaltung/Studiengruppe mit diesem Namen existiert bereits. Bitte "
"wählen Sie einen anderen Namen"
msgstr ""
"A course or study group with this name already exists. Please choose a "
"different name"

#: app/controllers/course/studygroup.php:280
msgid ""
"Sie müssen die Nutzungsbedingungen durch Setzen des Häkchens bei "
"'Einverstanden' akzeptieren."
msgstr "You have to accept the terms of use by ticking the checkbox 'Accept'."

#: app/controllers/course/studygroup.php:284
msgid "Sie müssen mindestens einen Gruppengründer eintragen!"
msgstr "The name of at least one group founder must be entered!"

#: app/controllers/course/studygroup.php:311
#: app/controllers/course/studygroup.php:467
msgid ""
"Die ModeratorInnen der Studiengruppe können Ihren Aufnahmewunsch bestätigen "
"oder ablehnen. Erst nach Bestätigung erhalten Sie vollen Zugriff auf die "
"Gruppe."
msgstr ""
"The moderator of the study group may accept or reject your request for "
"admission. After receiving confirmation of admission you will obtain full "
"access to the group."

#: app/controllers/course/studygroup.php:396
msgid "Diese Studiengruppe löschen"
msgstr "Delete this study group"

#: app/controllers/course/studygroup.php:477
msgid "Die Änderungen wurden erfolgreich übernommen."
msgstr "Changes successfully saved."

#: app/controllers/course/studygroup.php:552
#: app/controllers/course/studygroup.php:554
msgid "Neue Gruppenmitglieder einladen"
msgstr "Invite new group members"

#: app/controllers/course/studygroup.php:557
msgid "Adressbuch"
msgstr "Address book"

#: app/controllers/course/studygroup.php:567
msgid "Nachricht an alle Gruppenmitglieder verschicken"
msgstr "Send a message to all group members"

#: app/controllers/course/studygroup.php:578
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:24
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:161
msgid "Galerie"
msgstr "Gallery"

#: app/controllers/course/studygroup.php:582
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:66
#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/ListContainer.php:24
#: templates/admin/topLinks.php:37
msgid "Liste"
msgstr "List"

#: app/controllers/course/studygroup.php:611
msgid "Es wurde keine korrekte Option gewählt."
msgstr "No correct option has been selected."

#: app/controllers/course/studygroup.php:615
#, php-format
msgid "%s wurde akzeptiert."
msgstr "%s was accepted."

#: app/controllers/course/studygroup.php:621
#, php-format
msgid "%s wurde nicht akzeptiert."
msgstr "%s was not accepted."

#: app/controllers/course/studygroup.php:627
#, php-format
msgid "Die Einladung von %s wurde gelöscht."
msgstr "The invitation from %s was deleted."

#: app/controllers/course/studygroup.php:638
#, php-format
msgid "%u Personen wurden akzeptiert."
msgstr "%u persons were accepted."

#: app/controllers/course/studygroup.php:646
#, php-format
msgid "%u Personen wurden nicht akzeptiert."
msgstr "%u persons were not accepted."

#: app/controllers/course/studygroup.php:654
#, php-format
msgid "Die Einladungen von %u Personen wurden gelöscht."
msgstr "The invitations from %u persons were deleted."

#: app/controllers/course/studygroup.php:676
#: app/controllers/course/studygroup.php:695
#, php-format
msgid "Der Status von %u Personen wurde geändert."
msgstr "The status of %u persons has been modified."

#: app/controllers/course/studygroup.php:708
#, php-format
msgid "%u Personen wurden aus der Studiengruppe entfernt."
msgstr "%u persons were removed from the study group."

#: app/controllers/course/studygroup.php:718
#: app/controllers/course/studygroup.php:727
#, php-format
msgid "Der Status von %s wurde geändert."
msgstr "The status of %s has been modified."

#: app/controllers/course/studygroup.php:734
#, php-format
msgid "Möchten Sie %s wirklich aus der Studiengruppe entfernen?"
msgstr "Do you want to remove %s from the study group?"

#: app/controllers/course/studygroup.php:742
#, php-format
msgid "%s wurde aus der Studiengruppe entfernt."
msgstr "%s was removed from study group."

#: app/controllers/course/studygroup.php:747
msgid "Jede Studiengruppe muss mindestens einen Gruppengründer haben!"
msgstr "Each study group must have at least one group founder!"

#: app/controllers/course/studygroup.php:783
#, php-format
msgid ""
"%s möchte Sie auf die Studiengruppe %s aufmerksam machen. Klicken Sie auf "
"den untenstehenden Link, um direkt zur Studiengruppe zu gelangen.\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"%s wants to draw your attention to the study group %s. The link below takes "
"you directly to the study group.\n"
"%s"

#: app/controllers/course/studygroup.php:785
msgid "Sie wurden in eine Studiengruppe eingeladen"
msgstr "You have been invited to a study group"

#: app/controllers/course/studygroup.php:797
#, php-format
msgid "%s wurde in die Studiengruppe eingeladen."
msgstr "%s has been invited to the study group."

#: app/controllers/course/studygroup.php:802
#, php-format
msgid "%s wurden in die Studiengruppe eingeladen."
msgstr "%s have been invited to the study group."

#: app/controllers/course/studygroup.php:841
msgid "Sind Sie sicher, dass Sie diese Studiengruppe löschen möchten?"
msgstr "Are you sure to delete this study group?"

#: app/controllers/course/studygroup.php:871
msgid "Verwaltung studentischer Arbeitsgruppen"
msgstr "Student work group management"

#: app/controllers/course/studygroup.php:880
msgid "Verwaltung erlaubter Inhaltselemente und Plugins für Studiengruppen"
msgstr "Management of permitted content elements and plug ins for study groups"

#: app/controllers/course/studygroup.php:899
msgid ""
"Bitte wählen Sie eine Einrichtung aus, der die Studiengruppen zugeordnet "
"werden sollen!"
msgstr ""
"Please select the institute you would like to allocate the study group to!"

#: app/controllers/course/studygroup.php:903
msgid "Bitte tragen Sie Nutzungsbedingungen ein!"
msgstr "Please enter the terms of use!"

#: app/controllers/course/studygroup.php:916
msgid "Die Studiengruppen wurden aktiviert."
msgstr "Study groups activated."

#: app/controllers/course/studygroup.php:922
msgid "Die Einstellungen wurden gespeichert!"
msgstr "Settings saved!"

#: app/controllers/course/studygroup.php:924
msgid "Fehler beim Speichern der Einstellung!"
msgstr "Error while saving the setting!"

#: app/controllers/course/studygroup.php:946
#, php-format
msgid ""
"Sie können die Studiengruppen nicht deaktivieren, da noch %s Studiengruppen "
"vorhanden sind!"
msgstr ""
"You cannot deactivate study groups because there still are %s study groups."

#: app/controllers/course/studygroup.php:951
msgid "Die Studiengruppen wurden deaktiviert."
msgstr "Study groups have been deactivated."

#: app/controllers/course/studygroup.php:970
#: lib/classes/StudygroupModel.php:528
#, php-format
msgid "[Studiengruppe: %s...]"
msgstr "[Study group: %s...]"

#: app/controllers/course/studygroup.php:972
#: lib/classes/StudygroupModel.php:530
#, php-format
msgid "[Studiengruppe: %s]"
msgstr "[Study group: %s]"

#: app/controllers/course/block_appointments.php:39
msgid "Blockveranstaltungstermine anlegen"
msgstr "Create block course dates"

#: app/controllers/course/block_appointments.php:128
msgid "Bitte geben Sie korrekte Werte für Start- und Enddatum an!"
msgstr "Please enter correct values as start and end date!"

#: app/controllers/course/block_appointments.php:173
msgid "Bitte wählen Sie mindestens einen Tag aus!"
msgstr "Please select at least one day!"

#: app/controllers/course/block_appointments.php:256
msgid "Folgende Termine wurden erstellt:"
msgstr "The following dates have been created:"

#: app/controllers/course/block_appointments.php:261
msgid "Keiner der ausgewählten Tage liegt in dem angegebenen Zeitraum!"
msgstr "None of the selected dates is in the given period!"

#: app/controllers/course/files.php:55 app/controllers/institute/files.php:57
#: app/controllers/files.php:88 app/views/files/_folder_tr.php:80
#: lib/filesystem/FilesystemVueDataManager.php:71
msgid "Ordner bearbeiten"
msgstr "Edit folder"

#: app/controllers/course/files.php:64 app/controllers/institute/files.php:66
#: app/controllers/files.php:97 app/views/files/index.php:69
msgid "Neuer Ordner"
msgstr "New folder"

#: app/controllers/course/files.php:88 app/controllers/course/files.php:172
#: app/controllers/files.php:142 app/controllers/files.php:615
msgid "Bildergalerie öffnen"
msgstr "Open image gallery"

#: app/controllers/course/files.php:101
msgid "Dateien hochladen"
msgstr "Upload files"

#: app/controllers/course/files.php:112 app/controllers/institute/files.php:86
#: app/controllers/files.php:163 app/views/files/flat.php:75
msgid "Ordneransicht"
msgstr "Folder view"

#: app/controllers/course/files.php:119 app/controllers/institute/files.php:93
#: app/controllers/files.php:170 app/controllers/files.php:267
#: app/controllers/files.php:433 app/views/files/all_files.php:17
#: app/views/files/flat.php:82 app/views/files/_overview.php:40
#: lib/navigation/FilesNavigation.php:28
msgid "Alle Dateien"
msgstr "All documents"

#: app/controllers/course/files.php:143 app/controllers/institute/files.php:117
#: app/controllers/files.php:584
msgid "Der gewählte Ordner wurde nicht gefunden."
msgstr "The selected folder could not be found."

#: app/controllers/course/files.php:166
msgid "Neue Dateien herunterladen"
msgstr "Download new files"

#: app/controllers/course/files.php:188 app/controllers/course/files.php:216
#: app/controllers/institute/files.php:143 app/controllers/files.php:629
msgid "Fehler beim Laden des Hauptordners!"
msgstr "Error while loading the main folder!"

#: app/controllers/course/files.php:245
msgid "Es sind keine neuen Dateien in dieser Veranstaltung verfügbar!"
msgstr "No new files are available in this course!"

#: app/controllers/privacy.php:38 app/controllers/privacy.php:101
#: app/controllers/profile.php:341 app/controllers/admin/user.php:1807
msgid "Datenschutz"
msgstr "Data protection"

#: app/controllers/privacy.php:40 app/controllers/privacy.php:42
#: app/controllers/profile.php:345 app/controllers/admin/user.php:1810
#: app/views/admin/user/_results.php:214
msgid "Anzeige Personendaten"
msgstr "Display personal data"

#: app/controllers/privacy.php:45 app/controllers/privacy.php:47
#: app/controllers/privacy.php:103 app/controllers/privacy.php:105
#: app/controllers/profile.php:351 app/controllers/admin/user.php:1816
#: app/views/admin/user/_results.php:220
msgid "Personendaten drucken"
msgstr "Print personal data"

#: app/controllers/privacy.php:51 app/controllers/privacy.php:53
#: app/controllers/privacy.php:109 app/controllers/privacy.php:111
#: app/controllers/profile.php:358 app/controllers/admin/user.php:1823
#: app/views/admin/user/_results.php:226
msgid "Export Personendaten als CSV"
msgstr "Export personal data as CSV"

#: app/controllers/privacy.php:56 app/controllers/privacy.php:114
msgid "Export persönlicher Dateien als XML"
msgstr "Export personal files as XML"

#: app/controllers/privacy.php:58 app/controllers/privacy.php:116
#: app/controllers/profile.php:364 app/controllers/admin/user.php:1829
#: app/views/admin/user/_results.php:231
msgid "Export Personendaten als XML"
msgstr "Export personal data as XML"

#: app/controllers/privacy.php:61 app/controllers/privacy.php:63
#: app/controllers/privacy.php:119 app/controllers/privacy.php:121
#: app/controllers/profile.php:370 app/controllers/admin/user.php:1835
#: app/views/admin/user/_results.php:236
msgid "Export persönlicher Dateien als ZIP"
msgstr "Export personal data as ZIP"

#: app/controllers/privacy.php:69
msgid "Export angezeigter Dateien als XML"
msgstr "Export displayed files as XML"

#: app/controllers/privacy.php:71
msgid "Export angezeigter Daten als XML"
msgstr "Export displayed data as XML"

#: app/controllers/privacy.php:76
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: app/controllers/privacy.php:158
msgid "Die Daten konnten nicht exportiert werden."
msgstr "The data could not be exported."

#: app/controllers/privacy.php:368
msgid "Keine Dateien vorhanden."
msgstr "No files available."

#: app/controllers/privacy.php:392
msgid "Auskunft nach Art 15 DSGVO"
msgstr "Information according to art. 15 GDPR"

#: app/controllers/privacy.php:393
msgid ""
"Sehr geehrte Damen und Herren,\n"
"\n"
"hiermit bitte ich Sie nach Art 15 DSGVO, mir Auskunft über die über mich "
"gespeicherten personenbezogenen Daten zu geben."
msgstr ""
"Dear ladies and gentlemen\n"
"\n"
"hereby I ask you to inform me about the stored personal data according to "
"art. 15 GDPR."

#: app/controllers/privacy.php:401
msgid "Es wurde keine Kontaktperson bestimmt."
msgstr "No contact person has been defined."

#: app/controllers/privacy.php:402
msgid ""
"Bitte wenden Sie sich an den in der Datenschutzerklärung angegebenen "
"Ansprechpartner."
msgstr "Please contact the person specified in the privacy statement."

#: app/controllers/privacy.php:416
msgid "Alle Daten"
msgstr "All data"

#: app/controllers/privacy.php:417
msgid "Übersicht aller Personendaten"
msgstr "Overview over all personal data"

#: app/controllers/privacy.php:421 lib/models/User.class.php:1467
msgid "Kerndaten"
msgstr "Basic data"

#: app/controllers/privacy.php:422
msgid "Angaben zur Person, Konfigurationen, Logs"
msgstr "Information on the person, configuration, logs"

#: app/controllers/privacy.php:426
msgid "Veranstaltungen, Einrichtungen"
msgstr "Courses, institutes"

#: app/controllers/privacy.php:427
msgid "Zuordnung zu Veranstaltungen, Einrichtungen, Fächern, Studiengängen"
msgstr "Assignment to courses, institutes, field of study, course of study"

#: app/controllers/privacy.php:431
msgid "Kalender/Termine"
msgstr "Calendar/dates"

#: app/controllers/privacy.php:432
msgid "Kalendereinträge und Termine"
msgstr "Calendar entries and dates"

#: app/controllers/privacy.php:437
msgid "Nachrichten, Kommentare, Blubber, News"
msgstr "News, comments, blubber"

#: app/controllers/privacy.php:441 app/views/module/module/modul.php:493
#: app/views/admin/datafields/config.php:14
msgid "Inhalte"
msgstr "Contents"

#: app/controllers/privacy.php:442
msgid "Courseware, Dateien, Forum, Wiki, Literaturlisten"
msgstr "Courseware, files, forum, wiki, literature lists"

#: app/controllers/privacy.php:446
msgid "Fragebögen, Aufgaben"
msgstr "Questionnaires, tasks"

#: app/controllers/privacy.php:447
msgid "Fragebögen, Umfragen, Aufgaben"
msgstr "Questionnaires, surveys, tasks"

#: app/controllers/privacy.php:451
msgid "Plugin-Inhalte"
msgstr "Plugin contents"

#: app/controllers/privacy.php:452
msgid "Inhalte aus Plugins"
msgstr "Plugin contents"

#: app/controllers/event_log.php:34 app/views/shared/log_event/show.php:10
#: app/views/event_log/show.php:5
msgid "Anzeige der Log-Events"
msgstr "Display log events"

#: app/controllers/event_log.php:58
msgid "Kein passendes Objekt gefunden."
msgstr "No matching object found."

#: app/controllers/event_log.php:82
msgid "Konfiguration der Logging-Funktionen"
msgstr "Configuration of logging features"

#: app/controllers/event_log.php:94 app/views/event_log/edit.php:6
#, php-format
msgid "Log-Aktion %s bearbeiten"
msgstr "Edit log action %s"

#: app/controllers/event_log.php:112
msgid "Keine Beschreibung angegeben."
msgstr "No description available."

#: app/controllers/event_log.php:115
msgid "Kein Info-Template angegeben."
msgstr "No information template available."

#: app/controllers/event_log.php:118
msgid "Ablaufzeit darf nicht negativ sein."
msgstr "Termination time must not be negative."

#: app/controllers/event_log.php:122 lib/evaluation/evaluation.lib.php:177
msgid "Es sind Fehler aufgetreten."
msgstr "Errors occurred."

#: app/controllers/blubber.php:80 templates/blubber/public_context.php:8
msgid "Blubber bearbeiten"
msgstr "Edit Blubber"

#: app/controllers/blubber.php:80
msgid "Neuer Blubber"
msgstr "New Blubber"

#: app/controllers/blubber.php:159
msgid "Der Blubber wurde gelöscht."
msgstr "The Blubber has been deleted."

#: app/controllers/blubber.php:303
msgid "Ihre Dateien aus Blubberstreams"
msgstr "My files from Blubber streams"

#: app/controllers/blubber.php:399
msgid "Studiengruppe aus Konversation erstellen"
msgstr "Create studygroup from Conversation"

#: app/controllers/blubber.php:433
#, php-format
msgid "Studiengruppe '%s' wurde angelegt."
msgstr "The studygroup '%s' has been created."

#: app/controllers/blubber.php:443
msgid "Private Konversation verlassen"
msgstr "Leave private conversation"

#: app/controllers/blubber.php:472
msgid "Private Konversation gelöscht."
msgstr "Private conversation deleted."

#: app/controllers/blubber.php:474
msgid "Private Konversation verlassen."
msgstr "Leave private conversation."

#: app/controllers/tfa.php:9 lib/navigation/ProfileNavigation.php:122
#: templates/tfa-validate.php:4
msgid "Zwei-Faktor-Authentifizierung"
msgstr "Two-factor authentication"

#: app/controllers/tfa.php:21
msgid "Diesen Nutzer gibt es nicht"
msgstr "This user does not exist"

#: app/controllers/tfa.php:42
#, fuzzy
msgid ""
"Sie können die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht für andere Personen "
"einrichten."
msgstr "Two-factor authentication has been deactivated for this person."

#: app/controllers/tfa.php:66
msgid "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde eingerichtet"
msgstr "The two-factor authentication has been set up"

#: app/controllers/tfa.php:79
msgid "Bitte bestätigen Sie die Aktivierung."
msgstr "Please confirm the activation."

#: app/controllers/tfa.php:83
msgid "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde aktiviert."
msgstr "Two-factor authentication has been activated."

#: app/controllers/tfa.php:96
msgid "Das Einrichten der Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde abgebrochen."
msgstr "The setup of the two-factor authentication has been cancelled."

#: app/controllers/tfa.php:105
msgid "Bestätigen Sie das Aufheben der Methode"
msgstr "Confirm the cancellation of the method"

#: app/controllers/tfa.php:115
msgid "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde deaktiviert."
msgstr "Two-factor authentication has been activated."

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:34
#: app/controllers/my_institutes.php:119
msgid "Einrichtungsdaten bearbeiten"
msgstr "Edit institute details"

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:207
msgid "Die Person ist bereits in der Gruppe eingetragen."
msgstr "This person is already assigned to this group."

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:209
msgid "Fehler beim Eintragen in die Gruppe!"
msgstr "Error while adding to the group!"

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:231
msgid "Die Person wurde in die ausgewählte Gruppe eingetragen!"
msgstr "The person has been added to the selected group!"

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:250
msgid "Die Person wurde aus der ausgewählten Gruppe gelöscht!"
msgstr "The user has been removed from the selected group!"

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:300
msgid "Reihenfolge wurde geändert"
msgstr "Order has been changed"

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:337
msgid "Der Status wurde geändert!"
msgstr "Status changed!"

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:357
#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:360
#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:392
#, php-format
msgid "Ihre Daten an der Einrichtung %s wurden geändert."
msgstr "Your details in institute %s have been changed."

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:396
#: app/controllers/settings/details.php:148
#, php-format
msgid ""
"Fehlerhafter Eintrag im Feld <em>%s</em>: %s (Eintrag wurde nicht "
"gespeichert)"
msgstr "Invalid entry in field <em>%s</em>: %s (entry was not saved)"

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:405
msgid "Änderung erfolgreich"
msgstr "Modification successful"

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:408
msgid "Bei der Verarbeitung sind allerdings folgende Fehler aufgetreten"
msgstr "During processing the following errors occurred"

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:411
#: app/controllers/admin/semester.php:92
msgid ""
"Fehler bei der Speicherung Ihrer Daten. Bitte überprüfen Sie Ihre Angaben."
msgstr "Error while saving your data. Please check your input."

#: app/controllers/settings/statusgruppen.php:423
msgid "Wollen Sie die Zuordnung zu der Funktion wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete the function allocation?"

#: app/controllers/settings/messaging.php:25
msgid "Einstellungen des Nachrichtensystems anpassen"
msgstr "Customise message system settings"

#: app/controllers/settings/messaging.php:73
msgid "Ihre Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
msgstr "Your settings have been saved successfully."

#: app/controllers/settings/messaging.php:102
msgid ""
"Durch das Zurücksetzen werden die persönliche Messaging-Einstellungen auf "
"die Startwerte zurückgesetzt und die persönlichen Nachrichten-Ordner "
"gelöscht. \n"
"\n"
"Nachrichten werden nicht entfernt."
msgstr ""
"Reset restores default values for the messaging settings and removes "
"personal message folders. No messages will be deleted."

#: app/controllers/settings/messaging.php:111
msgid "Wollen Sie wirklich die eingestellte Weiterleitung entfernen?"
msgstr "Are you sure to delete the forwarding settings?"

#: app/controllers/settings/messaging.php:131
msgid "Ihre Einstellungen wurden erfolgreich zurückgesetzt."
msgstr "Settings have been reset."

#: app/controllers/settings/messaging.php:137
msgid "Empfänger und Weiterleitung wurden erfolgreich gelöscht"
msgstr "Recipient and forwarded message have been deleted successfully"

#: app/controllers/settings/categories.php:33
msgid "Eigene Kategorien bearbeiten"
msgstr "Edit personal categories"

#: app/controllers/settings/categories.php:69
#: app/views/admin/sem_classes/overview.php:47
msgid "Neue Kategorie anlegen"
msgstr "Create new category"

#: app/controllers/settings/categories.php:85
msgid "neue Kategorie"
msgstr "new category"

#: app/controllers/settings/categories.php:86
msgid "Inhalt der Kategorie"
msgstr "Category content"

#: app/controllers/settings/categories.php:90
msgid "Neue Kategorie angelegt."
msgstr "Category has been created."

#: app/controllers/settings/categories.php:93
msgid "Anlegen der Kategorie fehlgeschlagen."
msgstr "Category could not be created."

#: app/controllers/settings/categories.php:124
#, php-format
msgid "Kategorie \"%s\" gelöscht!"
msgstr "Category \"%s\" has been deleted!"

#: app/controllers/settings/categories.php:127
#, php-format
msgid "Kategorie \"%s\" konnte nicht gelöscht werden!"
msgstr "Category \"%s\" could not be deleted!"

#: app/controllers/settings/categories.php:160
msgid "Kategorien geändert!"
msgstr "Categories have been changed!"

#: app/controllers/settings/categories.php:181
msgid "Kategorien wurden neu geordnet"
msgstr "Categories reordered"

#: app/controllers/settings/categories.php:183
msgid "Kategorien konnten nicht neu geordnet werden."
msgstr "Categories could not be reordered."

#: app/controllers/settings/categories.php:194
#, php-format
msgid "Möchten Sie wirklich die Kategorie \"%s\" löschen?"
msgstr "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"

#: app/controllers/settings/privacy.php:32 app/views/settings/privacy.php:11
#: app/views/settings/privacy.php:99 lib/navigation/ProfileNavigation.php:102
msgid "Privatsphäre"
msgstr "Privacy"

#: app/controllers/settings/privacy.php:105
#: app/controllers/settings/privacy.php:192
msgid "Ihre Sichtbarkeitseinstellungen wurden gespeichert."
msgstr "Changed visibility settings saved."

#: app/controllers/settings/privacy.php:194
msgid "Ihre Sichtbarkeitseinstellungen wurden nicht gespeichert!"
msgstr "Your visibility settings have not been saved!"

#: app/controllers/settings/privacy.php:215
msgid "Die Sichtbarkeit der Profilelemente wurde gespeichert."
msgstr "Visibility of profile elements saved."

#: app/controllers/settings/privacy.php:218
msgid ""
"Die Sichtbarkeitseinstellungen der Profilelemente wurden nicht gespeichert!"
msgstr "The visibility settings of profile elements have not been saved!"

#: app/controllers/settings/notification.php:36
msgid ""
"Die Benachrichtigungsfunktion wurde in den Systemeinstellungen nicht "
"freigeschaltet."
msgstr "Notification feature disabled in system settings."

#: app/controllers/settings/notification.php:45
msgid "Benachrichtigung über neue Inhalte anpassen"
msgstr "Customise new content notification"

#: app/controllers/settings/notification.php:76
#, php-format
msgid ""
"Sie haben zur Zeit keine Veranstaltungen belegt. Bitte nutzen Sie "
"%s<b>Veranstaltung suchen / hinzufügen</b>%s um sch für Veranstaltungen "
"anzumdelden."
msgstr ""
"You are not enroled into any course. Please use %s<b>Search / add courses</"
"b>%s to enrol yourself into courses."

#: app/controllers/settings/studies.php:37
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengaenge.php:67
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengaenge.php:68
msgid "Studiengang bearbeiten"
msgstr "Edit course of study"

#: app/controllers/settings/studies.php:103 app/views/profile/index.php:47
#: lib/models/User.class.php:891
msgid "Wo ich studiere"
msgstr "Where I study"

#: app/controllers/settings/studies.php:113
msgid "Dieser Studiengang ist bereits eingetragen"
msgstr "This course of study has already been entered"

#: app/controllers/settings/studies.php:148
msgid "Die Zuordnung zu Studiengängen wurde geändert."
msgstr "Study programme allocation changed."

#: app/controllers/settings/studies.php:151
msgid "Die Zuordnung zu Studiengängen wurde geändert!\n"
msgstr "Study programme allocation changed!\n"

#: app/controllers/settings/studies.php:204
msgid "Die Zuordnung zu Einrichtungen wurde geändert."
msgstr "The institute assignment has been changed."

#: app/controllers/settings/studies.php:207
msgid "Die Zuordnung zu Einrichtungen wurde geändert!\n"
msgstr "Institute allocation changed!\n"

#: app/controllers/settings/deputies.php:32
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:114
msgid "Standardvertretung"
msgstr "Default substitute"

#: app/controllers/settings/deputies.php:48
#: app/controllers/settings/deputies.php:114
#, php-format
msgid "%s ist bereits als Vertretung eingetragen."
msgstr "%s has already been added as substitute."

#: app/controllers/settings/deputies.php:52
#: app/controllers/settings/deputies.php:118
msgid "Sie können sich nicht als Ihre eigene Vertretung eintragen!"
msgstr "You may not add yourself as your own substitute!"

#: app/controllers/settings/deputies.php:55
#: app/controllers/settings/deputies.php:123
#, php-format
msgid "%s wurde als Vertretung eingetragen."
msgstr "%s added as substitute."

#: app/controllers/settings/deputies.php:59
#: app/controllers/settings/deputies.php:120
msgid "Fehler beim Eintragen der Vertretung!"
msgstr "Error while adding substitute!"

#: app/controllers/settings/deputies.php:78
msgid "Vor-, Nach- oder Benutzername"
msgstr "First name, last name or username"

#: app/controllers/settings/deputies.php:88
#: app/controllers/settings/deputies.php:91
msgid "Neue Standardvertretung festlegen"
msgstr "Add new substitute"

#: app/controllers/settings/deputies.php:131
msgid "Die gewünschte Operation konnte nicht ausgeführt werden."
msgstr "The selected operation could not be executed."

#: app/controllers/settings/deputies.php:137
msgid "Die gewünschten Personen wurden als Ihre Vertretung eingetragen!"
msgstr "Selected Persons added as substitutes!"

#: app/controllers/settings/deputies.php:153
msgid "Die Vertretung wurde entfernt."
msgstr "Substitute removed."

#: app/controllers/settings/deputies.php:182
msgid "Fehler beim Speichern der Einstellungen."
msgstr "Error while saving settings."

#: app/controllers/settings/userdomains.php:32
msgid "Nutzerdomänen bearbeiten"
msgstr "Edit user domains"

#: app/controllers/settings/userdomains.php:76
msgid "Die Zuordnung zu Nutzerdomänen wurde geändert."
msgstr "The user domain assignment has been changed."

#: app/controllers/settings/userdomains.php:79
msgid "Die Zuordnung zu Nutzerdomänen wurde geändert!\n"
msgstr "User domain allocation changed!\n"

#: app/controllers/settings/calendar.php:31
msgid "Der Kalender ist nicht aktiviert."
msgstr "The calendar has not been activated."

#: app/controllers/settings/calendar.php:37
#, fuzzy
msgid "Einstellungen des Kalenders anpassen"
msgstr "Customise calender settings"

#: app/controllers/settings/calendar.php:73
msgid "Ihre Einstellungen wurden gespeichert"
msgstr "Your settings have been saved"

#: app/controllers/settings/password.php:38 app/views/settings/password.php:8
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:76
msgid "Passwort ändern"
msgstr "Change password"

#: app/controllers/settings/password.php:66
#: app/controllers/settings/account.php:136
msgid "Das aktuelle Passwort wurde nicht korrekt eingegeben."
msgstr "The current password is incorrect."

#: app/controllers/settings/password.php:79
msgid "Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe:"
msgstr "Please modify your input:"

#: app/controllers/settings/password.php:83
msgid "Das Passwort wurde erfolgreich geändert."
msgstr "Password has been changed."

#: app/controllers/settings/details.php:35
msgid "Lebenslauf, Schwerpunkte und Publikationen bearbeiten"
msgstr "Edit CV, research interests and publications"

#: app/controllers/settings/details.php:36 app/views/settings/details.php:11
msgid "Lebenslauf bearbeiten"
msgstr "Edit CV"

#: app/controllers/settings/details.php:71 app/views/settings/details.php:32
#: lib/models/User.class.php:824
msgid "Skype Name"
msgstr "Skype name"

#: app/controllers/settings/details.php:104 lib/models/User.class.php:832
msgid "Private Telefonnummer"
msgstr "Home telephone"

#: app/controllers/settings/details.php:105 lib/models/User.class.php:839
msgid "Private Handynummer"
msgstr "Private mobile telephone"

#: app/controllers/settings/details.php:106 lib/models/User.class.php:846
msgid "Private Adresse"
msgstr "Home address"

#: app/controllers/settings/details.php:107 lib/models/User.class.php:853
msgid "Homepage-Adresse"
msgstr "Homepage address"

#: app/controllers/settings/details.php:108 app/controllers/profile.php:414
#: app/views/settings/details.php:38 lib/models/User.class.php:816
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:67
msgid "Motto"
msgstr "Motto"

#: app/controllers/settings/details.php:109 app/controllers/profile.php:172
#: app/views/settings/details.php:50 lib/models/User.class.php:906
#: lib/classes/LockRules.class.php:233
msgid "Hobbys"
msgstr "Hobbies"

#: app/controllers/settings/details.php:110 app/controllers/profile.php:171
#: app/views/settings/details.php:55 lib/models/User.class.php:898
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:76
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:69
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:85
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:81
#: lib/classes/LockRules.class.php:234
msgid "Lebenslauf"
msgstr "Curriculum vitae"

#: app/controllers/settings/details.php:111 app/controllers/profile.php:174
#: app/views/settings/details.php:61 lib/models/User.class.php:921
#: lib/classes/LockRules.class.php:236
msgid "Schwerpunkte"
msgstr "Focus"

#: app/controllers/settings/details.php:112 app/controllers/profile.php:173
#: app/views/settings/details.php:65 lib/models/User.class.php:913
#: lib/classes/LockRules.class.php:237
msgid "Publikationen"
msgstr "Publications"

#: app/controllers/settings/details.php:113 app/views/settings/details.php:71
msgid "Beschreibung auf dem OER Campus"
msgstr "Description on the OER campus"

#: app/controllers/settings/details.php:155
msgid "Bitte überprüfen Sie Ihre Eingaben."
msgstr "Please check your input."

#: app/controllers/settings/details.php:157
#: app/controllers/settings/details.php:160
msgid "Daten im Lebenslauf u.a. wurden geändert."
msgstr "Data in CV etc. have been changed."

#: app/controllers/settings/settings.php:46
msgid "Sie dürfen dieses Profil nicht bearbeiten"
msgstr "You must not edit this profile"

#: app/controllers/settings/settings.php:48
msgid ""
"Wahrscheinlich ist Ihre Session abgelaufen. Bitte nutzen Sie in diesem Fall "
"den untenstehenden Link, um zurück zur Anmeldung zu gelangen.\n"
"\n"
"Eine andere Ursache kann der Versuch des Zugriffs auf Userdaten, die Sie "
"nicht bearbeiten dürfen, sein. Nutzen Sie den untenstehenden Link, um zurück "
"auf die Startseite zu gelangen."
msgstr ""
"Probably your session has expired. In this case, please use the link below "
"to return to the login page.\n"
"\n"
"Another possible cause is an attempt to access user data you are not allowed "
"to edit. Use the link below to return to the start page."

#: app/controllers/settings/settings.php:210
msgid ""
"Ihre persönliche Seite wurde von Admin verändert.\n"
" Folgende Veränderungen wurden vorgenommen:\n"
" \n"
msgstr ""
"Your profile page has been modified by an admin. These changes were made:\n"

#: app/controllers/settings/settings.php:213
msgid "Systemnachricht: Profil verändert"
msgstr "System message: Profile modified"

#: app/controllers/settings/account.php:32
#: app/views/settings/account/index.php:25
msgid "Persönliche Angaben bearbeiten"
msgstr "Edit personal details"

#: app/controllers/settings/account.php:63
msgid "Ihr Geschlecht wurde geändert"
msgstr "Your gender information has been changed"

#: app/controllers/settings/account.php:69
msgid "Ihr Titel wurde geändert"
msgstr "Your title has been changed"

#: app/controllers/settings/account.php:75
msgid "Ihr nachgestellter Titel wurde geändert"
msgstr "Your postpositive title has been changed"

#: app/controllers/settings/account.php:81
msgid "Ihre persönlichen Daten wurden geändert.\n"
msgstr "Your personal details have been changed.\n"

#: app/controllers/settings/account.php:92
#: lib/phplib/Seminar_Register_Auth.class.php:125
msgid "Der Vorname fehlt oder ist unsinnig!"
msgstr "Missing or absurd first name!"

#: app/controllers/settings/account.php:95
msgid "Ihr Vorname wurde geändert!"
msgstr "Your first name has been changed!"

#: app/controllers/settings/account.php:104
#: lib/phplib/Seminar_Register_Auth.class.php:129
msgid "Der Nachname fehlt oder ist unsinnig!"
msgstr "Missing or absurd last name!"

#: app/controllers/settings/account.php:107
msgid "Ihr Nachname wurde geändert!"
msgstr "Your last name has been changed!"

#: app/controllers/settings/account.php:115
msgid "Der gewählte Benutzername ist nicht lang genug!"
msgstr "The selected user name isn't long enough!"

#: app/controllers/settings/account.php:117
#: lib/classes/UserManagement.class.php:499
msgid ""
"Der Benutzername wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet. Bitte "
"wählen Sie einen anderen Benutzernamen!"
msgstr ""
"The username is already used by a different user. Please select a different "
"username!"

#: app/controllers/settings/account.php:120
msgid "Ihr Benutzername wurde geändert!"
msgstr "Your username has been changed!"

#: app/controllers/settings/account.php:138 app/controllers/start.php:356
msgid ""
"Die Wiederholung der E-Mail-Adresse stimmt nicht mit Ihrer Eingabe überein."
msgstr "E-mail and re-type e-mail don't match."

#: app/controllers/settings/account.php:149
msgid "Bitte überprüfen Sie Ihre Eingaben:"
msgstr "Please check your input:"

#: app/controllers/settings/account.php:151
msgid "Ihre persönlichen Angaben wurden geändert."
msgstr "Your personal details have been changed."

#: app/controllers/settings/account.php:153
msgid "Bitte beachten Sie:"
msgstr "Please note:"

#: app/controllers/settings/accessibility.php:24
#: app/views/file/edit_license.php:23 app/views/file/edit.php:23
#: lib/navigation/AvatarNavigation.php:43
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:128
msgid "Barrierefreiheit"
msgstr "Accessibility"

#: app/controllers/settings/accessibility.php:26
msgid "Barrierefreiheitseinstellungen anpassen"
msgstr "Customise accessibility settings"

#: app/controllers/settings/accessibility.php:40 app/controllers/online.php:133
msgid "Ihre Einstellungen wurden gespeichert."
msgstr "Your settings have been saved."

#: app/controllers/settings/general.php:31
msgid "Allgemeine Einstellungen anpassen"
msgstr "Customise general settings"

#: app/controllers/my_courses.php:82 app/controllers/my_courses.php:174
#: app/views/settings/general.php:4 app/views/my_courses/courseexport.php:21
#: app/views/file/add_files_window.php:51
#: app/views/file/choose_destination.php:55
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchMyCourses.php:19
#: lib/modules/MyCoursesWidget.php:16 lib/navigation/BrowseNavigation.php:65
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:72
#: lib/navigation/StartNavigation.php:111
msgid "Meine Veranstaltungen"
msgstr "My courses"

#: app/controllers/my_courses.php:107
#, php-format
msgid ""
"Seit Ihrem letzten Seitenaufruf (%s) sind allerdings neue Inhalte "
"hinzugekommen."
msgstr ""
"Yet since you last visited this page (%s), new content has been created."

#: app/controllers/my_courses.php:112 app/controllers/my_institutes.php:74
msgid "Alles als gelesen markiert!"
msgstr "Mark all as read!"

#: app/controllers/my_courses.php:174
msgid "Farbgruppierungen"
msgstr "Colour grouping"

#: app/controllers/my_courses.php:377
msgid "Die Anmeldung ist verbindlich. Bitte wenden Sie sich an die Lehrenden."
msgstr "Participation is binding. Please contact the lecturers."

#: app/controllers/my_courses.php:392 app/controllers/my_courses.php:411
#, php-format
msgid "Sie können sich nicht von der Veranstaltung <b>%s</b> abmelden."
msgstr "You cannot sign off course <b>%s</b>."

#: app/controllers/my_courses.php:425
#, php-format
msgid ""
"Die Veranstaltung <b>%s</b> ist als <b>bindend</b> angelegt.\n"
"                    Wenn Sie sich abmelden wollen, müssen Sie sich an die "
"Lehrende der Veranstaltung wenden."
msgstr ""
"Enrolment to the course <b>%s</b> is <b>binding</b>. To sign off you must "
"contact the lecturer."

#: app/controllers/my_courses.php:441
#, php-format
msgid ""
"Wollen Sie sich von der teilnahmebeschränkten Veranstaltung \"%s\" wirklich "
"abmelden? Sie verlieren damit die Berechtigung für die Veranstaltung und "
"müssen sich ggf. neu anmelden!"
msgstr ""
"Are you sure you want to unsubscribe from the restricted course \"%s\"? You "
"will loose the permissions for the course and may need to enrol yourself "
"again!"

#: app/controllers/my_courses.php:446
#, php-format
msgid ""
"Wollen Sie sich von der teilnahmebeschränkten Veranstaltung \"%s\" wirklich "
"abmelden? Der Anmeldezeitraum ist abgelaufen und Sie können sich nicht "
"wieder anmelden!"
msgstr ""
"Do you really want to sign out of the course \"%s\" that has limited "
"participation? The enrolment time range has expired and you cannot enrol "
"again!"

#: app/controllers/my_courses.php:450
#, php-format
msgid "Wollen Sie sich von der Veranstaltung \"%s\" wirklich abmelden?"
msgstr "Sign off from course \"%s\"?"

#: app/controllers/my_courses.php:456
#, php-format
msgid ""
"Wollen Sie sich von der Anmeldeliste der Veranstaltung \"%s\" wirklich "
"abmelden?"
msgstr "Really Sign off the waiting list from \"%s\"?"

#: app/controllers/my_courses.php:461
#, php-format
msgid ""
"Wollen Sie sich von der Warteliste der Veranstaltung \"%s\" wirklich "
"abmelden? Sie verlieren damit die bereits erreichte Position und müssen sich "
"ggf. neu anmelden!"
msgstr ""
"Are you sure to sign off from the waiting list for course \"%s\"? You will "
"lose the position you have reached and possible have to re-register!"

#: app/controllers/my_courses.php:479
msgid ""
"In der ausgewählten Veranstaltung wurde die gesuchten Personen nicht "
"gefunden und konnte daher nicht ausgetragen werden."
msgstr "Person not found."

#: app/controllers/my_courses.php:521
#, php-format
msgid "Erfolgreich von Veranstaltung <b>%s</b> abgemeldet."
msgstr "Signed off from course <b>%s</b>."

#: app/controllers/my_courses.php:542
#, php-format
msgid ""
"Der Eintrag in der Anmelde- bzw. Warteliste der Veranstaltung <b>%s</b> "
"wurde aufgehoben. Wenn Sie an der Veranstaltung teilnehmen wollen, müssen "
"Sie sich erneut bewerben."
msgstr ""
"The inscription into the admission list or waitlist resp. of the course "
"<b>%s</b> has been revoked. If you would like to participate in the course, "
"you have to apply again."

#: app/controllers/my_courses.php:561
msgid "Meine archivierten Veranstaltungen"
msgstr "My archived courses"

#: app/controllers/my_courses.php:568
msgid "Suche im Archiv"
msgstr "Search in archive"

#: app/controllers/my_courses.php:635
msgid ""
"Das gewünschte Semester bzw. die gewünschte Semester-Filteroption wurde "
"ausgewählt!"
msgstr ""
"The requested semester respectively the requested semester filter option has "
"been selected!"

#: app/controllers/my_courses.php:682
#, php-format
msgid "Sie wurden als Standardvertretung von %s entfernt."
msgstr "You have been removed as substitute for %s."

#: app/controllers/my_courses.php:687
#, php-format
msgid "Sie konnten nicht als Standardvertretung von %s entfernt werden."
msgstr "You cannot be removed as substitute for %s."

#: app/controllers/my_courses.php:782
msgid "keine Zuordnung"
msgstr "no allocation"

#: app/controllers/my_courses.php:827 app/controllers/institute/members.php:577
#: app/views/admin/tree/create.php:22 app/views/admin/tree/edit.php:25
#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:28
#: app/views/admin/content_terms_of_use/index.php:15
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: app/controllers/my_courses.php:828 public/show_bereich.php:71
msgid "Studienbereich"
msgstr "Field of study"

#: app/controllers/my_courses.php:830
msgid "Farbgruppen"
msgstr "Groups by colour"

#: app/controllers/my_courses.php:835
#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:29
#: app/views/shared/version/_versionmodule.php:58
#: app/views/module/module/index.php:10
#: app/views/module/institute/details.php:6
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/export_xls.php:8 config/mvv_config.php:176
#: lib/models/StgteilabschnittModul.php:68 lib/models/Modul.php:176
#: lib/models/Modul.php:185
msgid "Modul"
msgstr "Module"

#: app/controllers/my_courses.php:839 app/controllers/institute/members.php:614
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:20
msgid "Gruppierung"
msgstr "Grouping"

#: app/controllers/my_courses.php:880
#: app/controllers/files_dashboard/sidebar.php:133
#: app/views/resources/room_planning/semester_plan.php:15
#: app/views/course/timesrooms/_select_semester_range.php:4
#: lib/classes/sidebar/SemesterSelectorWidget.php:37
msgid "Semester auswählen"
msgstr "Select semester"

#: app/controllers/my_courses.php:913 app/controllers/my_institutes.php:112
msgid "Alles als gelesen markieren"
msgstr "Mark all as read"

#: app/controllers/my_courses.php:919 app/controllers/my_studygroups.php:40
msgid "Farbgruppierung ändern"
msgstr "Change colour grouping"

#: app/controllers/my_courses.php:926
msgid "Benachrichtigungen anpassen"
msgstr "Adjust notifications"

#: app/controllers/my_courses.php:941 lib/navigation/StartNavigation.php:114
msgid "Veranstaltung hinzufügen"
msgstr "Add a course"

#: app/controllers/my_courses.php:969
msgid "Nur neue Inhalte anzeigen"
msgstr "Only show new contents"

#: app/controllers/my_courses.php:981
msgid "Veranstaltungsübersicht ohne Module"
msgstr "Course overview without modules"

#: app/controllers/my_courses.php:1003 app/controllers/admin/cache.php:37
#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:17 lib/modules/CoreAdmin.class.php:18
#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:28 lib/modules/CoreAdmin.class.php:134
#: lib/modules/CoreStudygroupAdmin.class.php:20
#: lib/modules/CoreStudygroupAdmin.class.php:21
#: lib/modules/CoreStudygroupAdmin.class.php:34
#: lib/modules/CoreStudygroupAdmin.class.php:39
#: lib/modules/CoreStudygroupAdmin.class.php:60
#: lib/navigation/ConsultationNavigation.php:51
msgid "Verwaltung"
msgstr "Administration"

#: app/controllers/my_courses.php:1177
#: app/views/contents/courseware/courses_overview.php:7
#: app/views/contents/courseware/courses_overview.php:20
msgid "Aktuelles Semester"
msgstr "Current semester"

#: app/controllers/my_courses.php:1179
msgid "Aktuelles und letztes Semester"
msgstr "Current and last semester"

#: app/controllers/my_courses.php:1180
msgid "Letztes, aktuelles, nächstes Semester"
msgstr "Last, current and next semester"

#: app/controllers/profile.php:52 lib/navigation/StartNavigation.php:276
msgid "Mein Profil"
msgstr "My profile"

#: app/controllers/profile.php:64
msgid "Profil von"
msgstr "Profile of"

#: app/controllers/profile.php:294 app/controllers/profile.php:296
msgid "Dieses Konto bearbeiten"
msgstr "Edit this account"

#: app/controllers/profile.php:302 app/controllers/profile.php:304
#: app/controllers/profile.php:311 app/views/online/user-row.php:46
msgid "Zu den Kontakten hinzufügen"
msgstr "Add to contacts"

#: app/controllers/profile.php:305
msgid "Wollen Sie die Person wirklich als Kontakt hinzufügen?"
msgstr "Do you really want to add the person as a contact?"

#: app/controllers/profile.php:309
msgid "Von den Kontakten entfernen"
msgstr "Remove from contacts"

#: app/controllers/profile.php:312
msgid "Wollen Sie die Person wirklich von den Kontakten entfernen?"
msgstr "Do you really want to remove the person from the contacts?"

#: app/controllers/profile.php:317
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:97
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:121
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:238
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:262
#: app/views/consultation/admin/index.php:69
#: app/views/consultation/admin/index.php:149
#: app/views/consultation/admin/index.php:174
#: app/views/course/studygroup/_members_gallery.php:18
#: app/views/course/studygroup/_members_list.php:54
#: app/views/course/studygroup/_members_list.php:67
#: app/views/course/statusgroups/index.php:35
msgid "Nachricht schreiben"
msgstr "Create message"

#: app/controllers/profile.php:319 app/views/admin/user/_results.php:167
msgid "Nachricht an Nutzer verschicken"
msgstr "Send message to user"

#: app/controllers/profile.php:324 templates/blubber/private_context.php:16
msgid "Anblubbern"
msgstr "Blubber"

#: app/controllers/profile.php:327 app/views/online/user-row.php:25
#: app/views/contact/index.php:75 templates/online/user.php:39
msgid "Blubber diesen Nutzer an"
msgstr "Blubber this user"

#: app/controllers/profile.php:333 app/controllers/profile.php:335
#: app/views/contact/index.php:81
msgid "vCard herunterladen"
msgstr "Download vCard"

#: app/controllers/profile.php:376
msgid "Datenschutzauskunft anfordern"
msgstr "Request data protection information"

#: app/controllers/profile.php:388
msgid "(Dieser Nutzer ist unsichtbar.)"
msgstr "(This user is invisible.)"

#: app/controllers/profile.php:390
msgid "(Sie sind unsichtbar. Deshalb können nur Sie diese Seite sehen.)"
msgstr "(You are invisible. Thus only you can view this page.)"

#: app/controllers/profile.php:399
msgid "BENUTZER IST GESPERRT!"
msgstr "USER IS LOCKED!"

#: app/controllers/profile.php:404 app/views/admin/user/edit.php:27
msgid "vorläufiger Benutzer"
msgstr "preliminary user"

#: app/controllers/profile.php:444
msgid "Der Nutzer wurde zu Ihren Kontakten hinzugefügt."
msgstr "The user was added to your contacts."

#: app/controllers/profile.php:462 app/controllers/contact.php:154
msgid "Der Kontakt wurde entfernt."
msgstr "Contact was removed."

#: app/controllers/profile.php:524
#, php-format
msgid "Profil von %s"
msgstr "Profile of %s"

#: app/controllers/files_dashboard/sidebar.php:24
#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:40
#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:41
msgid "Datei hinzufügen"
msgstr "Add file"

#: app/controllers/files_dashboard/sidebar.php:60
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:548
msgid "Ansicht"
msgstr "View"

#: app/controllers/files_dashboard/helpers.php:25
#: app/views/admission/userlist/configure.php:11
#: app/views/admission/userlist/configure.php:14
#: app/views/admission/userlist/index.php:6
#: app/views/admission/userlist/index.php:11
#: app/views/admission/courseset/configure.php:18
#: app/views/admission/courseset/index.php:7
#: app/views/admission/courseset/index.php:8
#: app/views/shared/log_event/show.php:31 app/views/files/_folder_tr.php:73
#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:101
#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:104
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:41
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:43
#: app/views/admin/login_style/index.php:23 app/views/event_log/show.php:87
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:38
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:40 lib/filesystem/StandardFile.php:251
#: lib/filesystem/FilesystemVueDataManager.php:64
#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:208
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: app/controllers/files_dashboard/helpers.php:35
#: app/views/file/folder_details.php:34
msgid "Ordner öffnen"
msgstr "Open folder"

#: app/controllers/files_dashboard/helpers.php:43
#: app/views/file/edit_urlfile.php:10 lib/filesystem/StandardFile.php:259
#: lib/filesystem/URLFile.php:83
msgid "Datei bearbeiten"
msgstr "Edit file"

#: app/controllers/files_dashboard/helpers.php:49
#: lib/filesystem/StandardFile.php:266
msgid "Datei aktualisieren"
msgstr "Update file"

#: app/controllers/files_dashboard/helpers.php:58
#: lib/filesystem/StandardFile.php:275
msgid "Datei verschieben"
msgstr "Move file"

#: app/controllers/files_dashboard/helpers.php:67
#: lib/filesystem/StandardFile.php:284
msgid "Datei kopieren"
msgstr "Copy file"

#: app/controllers/files_dashboard/helpers.php:76
#: lib/filesystem/StandardFile.php:338 lib/filesystem/LibraryFile.class.php:246
msgid "Datei löschen"
msgstr "Delete file"

#: app/controllers/files_dashboard/helpers.php:78
#: lib/filesystem/StandardFile.php:342 lib/filesystem/LibraryFile.class.php:250
#, php-format
msgid "Soll die Datei \"%s\" wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the file \"%s\"?"

#: app/controllers/my_studygroups.php:16 app/views/my_studygroups/index.php:4
#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:87
#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:89
#: lib/navigation/CommunityNavigation.php:74
msgid "Meine Studiengruppen"
msgstr "My study groups"

#: app/controllers/my_institutes.php:14 app/views/my_institutes/index.php:25
#: app/views/file/choose_destination.php:63
#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:94
msgid "Meine Einrichtungen"
msgstr "My institutes"

#: app/controllers/my_institutes.php:51
#, php-format
msgid "Die Zuordnung zur Einrichtung %s wurde aufgehoben."
msgstr "Allocation to institute %s removed."

#: app/controllers/my_institutes.php:55
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:55
msgid "Datenbankfehler"
msgstr "Database error"

#: app/controllers/my_institutes.php:126
#: app/controllers/admin/configuration.php:464
#: lib/classes/searchtypes/InstituteSearch.php:21
msgid "Einrichtungen suchen"
msgstr "Search institutes"

#: app/controllers/my_institutes.php:131
msgid "Studiendaten bearbeiten"
msgstr "Edit study details"

#: app/controllers/contents/overview.php:14 app/views/settings/general.php:9
#: lib/modules/ContentsWidget.php:14 lib/navigation/ContentsNavigation.php:25
#: lib/navigation/StartNavigation.php:223
msgid "Mein Arbeitsplatz"
msgstr "My work place"

#: app/controllers/contents/overview.php:17
msgid "Alle Inhalte an einem Ort."
msgstr "All content in one place."

#: app/controllers/contents/overview.php:18
msgid ""
"Sie finden in diesem neuen Bereich Zugriff auf Ihre eigenen Inhalte: "
"Courseware Lernmodule, Dateien und freie Lernmaterialien (OER), die Sie auch "
"mit anderen Standorten austauschen können. Ihre Lehrveranstaltungen finden "
"Sie am gewohnten Platz im Veranstalungsbereich."
msgstr ""
"In this new area, you will get access to your own contents: Courseware "
"learning modules, files and free learning materials (OER) that you can "
"exchange with other locations. You will find your courses at the usual place "
"in the course area."

#: app/controllers/contents/courseware.php:302
msgid "Geteiltes Lernmaterial"
msgstr "Shared learning material"

#: app/controllers/contents/courseware.php:314
msgid "Der geteilte Inhalt kann nicht gefunden werden."
msgstr "The shared content cannot be found."

#: app/controllers/siteinfo.php:45 lib/navigation/FooterNavigation.php:31
msgid "Impressum"
msgstr "Legal information"

#: app/controllers/siteinfo.php:72 app/controllers/siteinfo.php:85
msgid "unbenannt"
msgstr "unknown"

#: app/controllers/siteinfo.php:106
msgid "Seiten-Aktionen"
msgstr "Page actions"

#: app/controllers/siteinfo.php:109 app/views/siteinfo/new.php:17
#: templates/wiki/show.php:20
msgid "Neue Seite anlegen"
msgstr "Create new page"

#: app/controllers/siteinfo.php:113 app/views/siteinfo/edit.php:13
msgid "Seite bearbeiten"
msgstr "Edit page"

#: app/controllers/siteinfo.php:124
msgid "Rubrik-Aktionen"
msgstr "Category actions"

#: app/controllers/siteinfo.php:126 app/views/siteinfo/new.php:15
msgid "Neue Rubrik anlegen"
msgstr "Create new category"

#: app/controllers/siteinfo.php:129 app/views/siteinfo/edit.php:11
msgid "Rubrik bearbeiten"
msgstr "Edit category"

#: app/controllers/siteinfo.php:131
msgid "Rubrik löschen"
msgstr "Delete category"

#: app/controllers/siteinfo.php:149
#, fuzzy
msgid ""
"Diese Seite befindet sich im Entwurfsmodus und ist daher noch unsichtbar."
msgstr "The system is in maintenance mode. No access possible at the moment."

#: app/controllers/siteinfo.php:159
msgid "Neue Rubrik"
msgstr "New category"

#: app/controllers/siteinfo.php:164
msgid "Neue Seite"
msgstr "New page"

#: app/controllers/admin/api.php:19
msgid "API Verwaltung"
msgstr "API management"

#: app/controllers/admin/api.php:29 app/views/admin/api/index.php:11
msgid "Registrierte Applikationen"
msgstr "Registered applications"

#: app/controllers/admin/api.php:32
msgid "Globale Zugriffseinstellungen"
msgstr "Global access settings"

#: app/controllers/admin/api.php:35 app/controllers/admin/install.php:25
#: app/views/admin/api/config.php:11 app/views/admin/install/install.php:33
#: app/views/admin/install/install-basic.php:20 lib/modules/ActivityFeed.php:61
#: lib/modules/ActivityFeed.php:69 lib/navigation/AdminNavigation.php:187
msgid "Konfiguration"
msgstr "Configuration"

#: app/controllers/admin/api.php:41 app/views/admin/api/edit.php:19
msgid "Neue Applikation registrieren"
msgstr "Register new application"

#: app/controllers/admin/api.php:80
msgid ""
"Die Schlüssel in den Details dieser Meldung sollten vertraulich behandelt "
"werden!"
msgstr ""
"The key in the details of this notification must be considered confidential!"

#: app/controllers/admin/api.php:109
msgid "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
msgstr "The following errors occurred:"

#: app/controllers/admin/api.php:117
msgid "Die Applikation wurde erfolgreich gespeichert."
msgstr "The application has been saved successfully."

#: app/controllers/admin/api.php:120
msgid ""
"Die Applikation wurde erfolgreich erstellt, die Schlüssel finden Sie in den "
"Details dieser Meldung."
msgstr "App created, key is included in this notification."

#: app/controllers/admin/api.php:142
msgid "Die Applikation wurde erfolgreich aktiviert."
msgstr "The application has been activated successfully."

#: app/controllers/admin/api.php:143
msgid "Die Applikation wurde erfolgreich deaktiviert."
msgstr "The application has been deactivated successfully."

#: app/controllers/admin/api.php:160
msgid "Die Applikation wurde erfolgreich gelöscht."
msgstr "The application has been deleted successfully."

#: app/controllers/admin/api.php:182
msgid "Die Zugriffsberechtigungen wurden erfolgreich gespeichert"
msgstr "Access permissions have been saved"

#: app/controllers/admin/api.php:187
msgid "Zugriffsberechtigungen"
msgstr "Access permissions"

#: app/controllers/admin/api.php:187
msgid "Globale Zugriffsberechtigungen"
msgstr "Global access settings"

#: app/controllers/admin/semester.php:30
msgid "Verwaltung von Semestern"
msgstr "Manage semesters"

#: app/controllers/admin/semester.php:71
msgid "Semester anlegen"
msgstr "Set up new semester"

#: app/controllers/admin/semester.php:71
msgid "Semester bearbeiten"
msgstr "Edit semester"

#: app/controllers/admin/semester.php:100 app/controllers/admin/holidays.php:93
msgid "Ihre eingegebenen Daten sind ungültig."
msgstr "The data you have entered are invalid."

#: app/controllers/admin/semester.php:103
msgid "Das Semester wurde erfolgreich gespeichert."
msgstr "The semester has been saved successfully."

#: app/controllers/admin/semester.php:131
#, php-format
msgid ""
"Das Semester \"%s\" hat noch Veranstaltungen und kann daher nicht gelöscht "
"werden."
msgstr ""
"The semester \"%s\" still contains courses and there cannot be deleted."

#: app/controllers/admin/semester.php:133
#, php-format
msgid "Fehler beim Löschen des Semesters \"%s\"."
msgstr "An error occurred while deleting the semester \"%s\"."

#: app/controllers/admin/semester.php:142
msgid "Beim Löschen der Semester sind folgende Fehler aufgetreten."
msgstr "The following errors occurred while deleting the semesters."

#: app/controllers/admin/semester.php:146
#, php-format
msgid "%u Semester wurde(n) erfolgreich gelöscht."
msgstr "%u semester(s) have been deleted."

#: app/controllers/admin/semester.php:170
msgid "Sie müssen den Namen des Semesters angeben."
msgstr "The name of the semester is mandatory."

#: app/controllers/admin/semester.php:173
msgid "Sie müssen den Beginn des Semesters angeben."
msgstr "The beginning of the semester is mandatory."

#: app/controllers/admin/semester.php:176
msgid "Sie müssen das Ende des Semesters angeben."
msgstr "The end of the semester is mandatory."

#: app/controllers/admin/semester.php:179
msgid "Sie müssen den Beginn der Vorlesungzeit angeben."
msgstr "The beginning of the teaching period is mandatory."

#: app/controllers/admin/semester.php:182
msgid "Sie müssen das Ende der Vorlesungzeit angeben."
msgstr "The end of the teaching period if mandatory."

#: app/controllers/admin/semester.php:188
msgid "Der Beginn des Semester muss vor dem Beginn der Vorlesungszeit liegen."
msgstr "The semesters has to begin before the teaching period begins."

#: app/controllers/admin/semester.php:191
msgid "Der Beginn der Vorlesungszeit muss vor ihrem Ende liegen."
msgstr "The teaching period cannot end before it begins."

#: app/controllers/admin/semester.php:194
msgid "Das Ende der Vorlesungszeit muss vor dem Semesterende liegen."
msgstr "The teaching period must end before the semester ends."

#: app/controllers/admin/semester.php:202
#, php-format
msgid ""
"Der Beginn des Semester überschneidet sich mit einem anderen Semester (%s)"
msgstr "The beginning of the semester overlaps with another semester (%s)"

#: app/controllers/admin/semester.php:207
#, php-format
msgid ""
"Das Ende des Semester überschneidet sich mit einem anderen Semester (%s)"
msgstr "The end of the semester overlaps with another semester (%s)"

#: app/controllers/admin/semester.php:243
#: app/controllers/admin/holidays.php:154
msgid "Alle Einträge"
msgstr "All entries"

#: app/controllers/admin/semester.php:247
#: app/controllers/admin/holidays.php:157
msgid "Aktuelle/zukünftige Einträge"
msgstr "Current/future entries"

#: app/controllers/admin/semester.php:251
#: app/controllers/admin/holidays.php:160
msgid "Vergangene Einträge"
msgstr "Past entries"

#: app/controllers/admin/semester.php:257 app/views/admin/semester/index.php:46
msgid "Neues Semester anlegen"
msgstr "Create new semester"

#: app/controllers/admin/semester.php:270
msgid "Sperren von Semestern"
msgstr "Semester locking"

#: app/controllers/admin/semester.php:279
msgid "Es wurde kein Semester zum Sperren übergeben"
msgstr "No semester has been provided for locking"

#: app/controllers/admin/semester.php:306
#, php-format
msgid "Fehler beim Sperren des Semesters \"%s\"."
msgstr "Error while locking the semester \"%s\"."

#: app/controllers/admin/semester.php:310
msgid "Beim Sperren der folgenden Semester sind Fehler aufgetreten:"
msgstr "Errors occurred while locking the following semesters:"

#: app/controllers/admin/semester.php:314
#, php-format
msgid "%u Semester wurde(n) erfolgreich gesperrt."
msgstr "%u semesters have been locked successfully."

#: app/controllers/admin/semester.php:331
#, php-format
msgid "Es wird folgendes Semester gesperrt: %s."
msgid_plural "Es werden folgende Semester gesperrt: %s."
msgstr[0] "The following semester will be locked: %s."
msgstr[1] "The following semesters will be locked: %s."

#: app/controllers/admin/semester.php:335
#, php-format
msgid "Es werden %u Veranstaltungen geändert."
msgstr "%u courses will be modified."

#: app/controllers/admin/semester.php:336
msgid "Unbegrenzt laufende Veranstaltungen werden nicht geändert."
msgstr "Indefinitely running courses will not be modified."

#: app/controllers/admin/semester.php:340
#, php-format
msgid "Wollen sie wirklich %u Semester sperren?"
msgstr "Do you really want to lock %u semesters?"

#: app/controllers/admin/semester.php:369
#, php-format
msgid "Fehler beim Entsperren des Semesters \"%s\"."
msgstr "Error while unlocking the semester \"%s\"."

#: app/controllers/admin/semester.php:376
msgid "Beim Entsperren der Semester sind folgende Fehler aufgetreten."
msgstr "The following errors occurred during the unlocking of the semesters."

#: app/controllers/admin/semester.php:380
#, php-format
msgid "%u Semester wurde(n) erfolgreich entsperrt."
msgstr "%u semesters have been successfully unlocked."

#: app/controllers/admin/overlapping.php:39
msgid "Überschneidung von Veranstaltungen"
msgstr "Overlap of courses"

#: app/controllers/admin/overlapping.php:142
#, php-format
msgid "1 Konflikt gefunden (1 ausgeblendet)"
msgid_plural "%s Konflikte gefunden (%s ausgeblendet)."
msgstr[0] "1 conflict found (1 hidden)"
msgstr[1] "%s conflicts found (%s hidden)."

#: app/controllers/admin/overlapping.php:151
#, php-format
msgid "1 Konflikt gefunden."
msgid_plural "%s Konflikte gefunden."
msgstr[0] "1 conflict found."
msgstr[1] "%s conflicts found."

#: app/controllers/admin/overlapping.php:158
msgid "Keine Konflikte gefunden."
msgstr "No conflicts found."

#: app/controllers/admin/overlapping.php:179
#: app/controllers/admin/overlapping.php:195
msgid "Unbekannte Veranstaltung."
msgstr "Unknown course."

#: app/controllers/admin/overlapping.php:234
msgid "Unbekannte Studiengangteil-Version."
msgstr "Unknown component version."

#: app/controllers/admin/oauth2.php:22
msgid "OAuth2 Verwaltung"
msgstr "OAuth2 management"

#: app/controllers/admin/tree.php:9 app/views/admin/tree/rangetree.php:8
msgid "Einrichtungshierarchie bearbeiten"
msgstr "nEdit institute hierarchy"

#: app/controllers/admin/tree.php:20 app/views/admin/tree/semtree.php:9
msgid "Veranstaltungshierarchie bearbeiten"
msgstr "Edit course hierarchy"

#: app/controllers/admin/tree.php:36
#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:70
msgid "Eintrag bearbeiten"
msgstr "Edit entry"

#: app/controllers/admin/tree.php:156
#: app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:97
#: app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:118
msgid "Die Daten konnten nicht gespeichert werden."
msgstr "The data could not be saved."

#: app/controllers/admin/tree.php:193
msgid "Veranstaltungszuordnungen bearbeiten"
msgstr "Edit course allocations"

#: app/controllers/admin/tree.php:260
msgid "Die Zuordnungen wurden gespeichert."
msgstr "The allocations have been saved."

#: app/controllers/admin/tree.php:262
msgid "Die Zuordnungen konnten nicht vollständig gespeichert werden."
msgstr "The assignments could not be saved entirely."

#: app/controllers/admin/cache.php:29 lib/navigation/AdminNavigation.php:224
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#: app/controllers/admin/cache.php:43
msgid "Statistiken"
msgstr "Statistics"

#: app/controllers/admin/cache.php:53
msgid "Cache leeren"
msgstr "Empty cache"

#: app/controllers/admin/cache.php:56
msgid "Soll der gesamte Inhalt des Caches wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the whole content of the cache?"

#: app/controllers/admin/cache.php:78
msgid ""
"Caching ist systemweit ausgeschaltet, daher kann hier nichts konfiguriert "
"werden."
msgstr ""
"Caching is disabled system-wide, therefore nothing can be configured here."

#: app/controllers/admin/cache.php:128
msgid "Die Inhalte des Caches wurden gelöscht."
msgstr "The contents of the cache have been deleted."

#: app/controllers/admin/role.php:44 lib/navigation/StartNavigation.php:166
msgid "Verwaltung von Rollen"
msgstr "Role management"

#: app/controllers/admin/role.php:64 app/controllers/admin/role.php:549
#: app/views/admin/role/add.php:12
msgid "Neue Rolle anlegen"
msgstr "Create role"

#: app/controllers/admin/role.php:77
#, php-format
msgid "Die Rolle \"%s\" wurde angelegt."
msgstr "Role \"%s\" created."

#: app/controllers/admin/role.php:79
msgid "Sie haben keinen Namen eingegeben."
msgstr "You have not entered a name."

#: app/controllers/admin/role.php:96
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich die Rolle \"%s\" löschen?"
msgstr "Are you sure to delete role \"%s\"?"

#: app/controllers/admin/role.php:117
msgid "Die Rolle und alle dazugehörigen Zuweisungen wurden gelöscht."
msgstr "The role including all according assignments have been deleted."

#: app/controllers/admin/role.php:164
msgid "Es wurde kein Suchwort eingegeben."
msgstr "No search string has been entered."

#: app/controllers/admin/role.php:169
msgid "Es wurde keine Person gefunden."
msgstr "No user found."

#: app/controllers/admin/role.php:213
msgid "Die Rollenzuweisungen wurden gespeichert."
msgstr "Role assignments saved."

#: app/controllers/admin/role.php:253
msgid "Die Rechteeinstellungen wurden gespeichert."
msgstr "The permission settings have been saved."

#: app/controllers/admin/role.php:335
#, php-format
msgid "Der Rolle wurde eine weitere Person hinzugefügt."
msgid_plural "Der Rolle wurden %u weitere Personen hinzugefügt."
msgstr[0] "One more person has been added to the role."
msgstr[1] "%u more persons have been added to the role."

#: app/controllers/admin/role.php:361
#, php-format
msgid "Einer Person wurde die Rolle entzogen."
msgid_plural "%u Personen wurde die Rolle entzogen."
msgstr[0] "One person had the role revoked."
msgstr[1] "%u persons had the role revoked."

#: app/controllers/admin/role.php:376 app/views/admin/role/add_plugin.php:16
msgid "Plugins zur Rolle hinzufügen"
msgstr "Add plug-ins to role"

#: app/controllers/admin/role.php:389
#, php-format
msgid "Der Rolle wurde ein weiteres Plugin hinzugefügt."
msgid_plural "Der Rolle wurden %u weitere Plugins hinzugefügt."
msgstr[0] "One more plugin has been added to the role."
msgstr[1] "%u more plugins have been added to the role."

#: app/controllers/admin/role.php:425
#, php-format
msgid "Einem Plugin wurde die Rolle entzogen."
msgid_plural "%u Plugins wurde die Rolle entzogen."
msgstr[0] "One plugin had the role revoked."
msgstr[1] "%u plugins had the role revoked."

#: app/controllers/admin/role.php:490
#: app/views/course/statusgroups/_group.php:87
#: app/views/course/statusgroups/_group.php:103
#: app/views/course/grouping/find_members_to_add.php:17
#: app/views/admin/statusgroups/_group.php:29
#: lib/classes/MultiPersonSearch.class.php:531
#: lib/classes/MultiPersonSearch.class.php:533
msgid "Personen hinzufügen"
msgstr "Add users"

#: app/controllers/admin/role.php:491
msgid "Personen zur Rolle hinzufügen"
msgstr "Add persons to role"

#: app/controllers/admin/role.php:503
msgid "Die Einrichtung wurde zugewiesen."
msgstr "Institution assigned."

#: app/controllers/admin/role.php:510
msgid "Die Einrichtung wurde entfernt."
msgstr "Institution cancelled."

#: app/controllers/admin/role.php:531
msgid "Rollen verwalten"
msgstr "Manage roles"

#: app/controllers/admin/role.php:535
msgid "Personenzuweisungen bearbeiten"
msgstr "Edit person assignments"

#: app/controllers/admin/role.php:539
msgid "Pluginzuweisungen bearbeiten"
msgstr "Edit plug-in assignments"

#: app/controllers/admin/role.php:543 app/views/admin/role/show_role.php:20
msgid "Rollenzuweisungen anzeigen"
msgstr "Display role allocations"

#: app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:36
msgid "Schritte im Veranstaltungsanlegeassistenten"
msgstr "Steps in course wizard"

#: app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:103
#, php-format
msgid "Die angegebene PHP-Klasse \"%s\" wurde nicht gefunden."
msgstr "The specified PHP class \"%s\" could not be found."

#: app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:106
#, php-format
msgid ""
"Die angegebene PHP-Klasse \"%s\" implementiert nicht das Interface "
"CourseWizardStep."
msgstr ""
"The specified PHP-Class \"%s\" does not implement the CourseWizardStep "
"interface."

#: app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:137
#, php-format
msgid "Der Schritt \"%s\" wurde gelöscht."
msgstr "Step \"%s\" has been deleted."

#: app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:139
#, php-format
msgid "Der Schritt %s konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "The step \"%s\" could not be deleted."

#: app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:158
msgid "Der Schritt wurde aktiviert"
msgstr "The step has been activated"

#: app/controllers/admin/coursewizardsteps.php:159
msgid "Der Schritt wurde deaktiviert"
msgstr "The step has been deactivated"

#: app/controllers/admin/lockrules.php:28
msgid "Verwaltung der Sperrebenen"
msgstr "Locking level management"

#: app/controllers/admin/lockrules.php:62
msgid "Neue Sperrebene anlegen"
msgstr "Create locking rule"

#: app/controllers/admin/lockrules.php:69
msgid "Bereichsauswahl"
msgstr "Area selection"

#: app/controllers/admin/lockrules.php:76 app/views/settings/deputies.php:14
msgid "Nutzer"
msgstr "User"

#: app/controllers/admin/lockrules.php:109
msgid "Die Änderungen der Sperrebene konnten nicht gespeichert werden."
msgstr "The changes to the lock level could not be saved."

#: app/controllers/admin/lockrules.php:111
#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:164
msgid "Die Änderungen wurden gespeichert."
msgstr "Your changes have been saved."

#: app/controllers/admin/lockrules.php:119
#, php-format
msgid "Diese Sperrebene wird von %s Objekten benutzt."
msgstr "This level is used by %s objects."

#: app/controllers/admin/lockrules.php:126
msgid "Diese Ebene löschen"
msgstr "Delete this level"

#: app/controllers/admin/lockrules.php:131
#: app/controllers/admin/lockrules.php:156
msgid "Bearbeiten abbrechen"
msgstr "Abort modification"

#: app/controllers/admin/lockrules.php:148
msgid "Die neue Sperrebene konnte nicht gespeichert werden."
msgstr "Unable to save new lock rule."

#: app/controllers/admin/lockrules.php:150
msgid "Die neue Sperrebene wurde gespeichert"
msgstr "The new lock rule has been saved"

#: app/controllers/admin/lockrules.php:171
msgid "Die Sperrebene wurde gelöscht."
msgstr "Lock rule deleted."

#: app/controllers/admin/lockrules.php:184
msgid "Bitte geben Sie einen Namen für die Sperrebene an!"
msgstr "Please enter the name of the locking level!"

#: app/controllers/admin/courseware.php:9
msgid "Coursewareverwaltung"
msgstr "Courseware administration"

#: app/controllers/admin/courseware.php:22
#: app/controllers/profilemodules.php:140 lib/classes/sidebar/ViewsWidget.php:8
msgid "Ansichten"
msgstr "Views"

#: app/controllers/admin/cronjobs/logs.php:27
#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:27
#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:169
#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:27
msgid "Cronjob-Verwaltung"
msgstr "Cronjob management"

#: app/controllers/admin/cronjobs/logs.php:27
msgid "Log-Einträge"
msgstr "Log entries"

#: app/controllers/admin/cronjobs/logs.php:41
#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:42
#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:35
msgid "Cronjobs verwalten"
msgstr "Manage cronjobs"

#: app/controllers/admin/cronjobs/logs.php:45
#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:46
#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:39
msgid "Aufgaben verwalten"
msgstr "Manage tasks"

#: app/controllers/admin/cronjobs/logs.php:49
#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:50
#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:43
msgid "Logs anzeigen"
msgstr "Display log entries"

#: app/controllers/admin/cronjobs/logs.php:142
#, php-format
msgid "Logeintrag für Cronjob \"%s\" anzeigen"
msgstr "Display log entry for cronjob \"%s\""

#: app/controllers/admin/cronjobs/logs.php:156
msgid "Der Logeintrag wurde gelöscht."
msgstr "Log entry has been deleted."

#: app/controllers/admin/cronjobs/logs.php:178
#, php-format
msgid "%u Logeintrag wurde gelöscht."
msgid_plural "%u Logeinträge wurden gelöscht."
msgstr[0] "%u log entry has been deleted."
msgstr[1] "%u log entries have been deleted."

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:27
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:207
msgid "Cronjobs"
msgstr "Cronjobs"

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:56
msgid "Neuen Cronjob registrieren"
msgstr "Register new cronjob"

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:86
msgid "Es gibt keinen Cronjob mit dieser Id."
msgstr "No cronjob exists with this ID."

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:91
#, php-format
msgid "Cronjob \"%s\" anzeigen"
msgstr "Display cronjob \"%s\""

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:169
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:81
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:140
msgid "Cronjob bearbeiten"
msgstr "Edit cronjob"

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:173
#: app/controllers/admin/user.php:1843 app/views/api/oauth2/clients/add.php:83
#: app/views/module/module/copy_form.php:92
#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:137
#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:173
#: app/views/course/timesrooms/cancelStack.php:10
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:219
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:99
#: app/views/course/block_appointments/index.php:151
#: app/views/contents/courseware/create_project.php:123
#: app/views/admin/specification/edit.php:86
#: app/views/admin/user/activities.php:81
#: app/views/admin/user/list_files.php:61
#: app/views/admin/datafields/new.php:180
#: app/views/admin/datafields/edit.php:207
msgid "Zurück zur Übersicht"
msgstr "Back to overview"

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:211
msgid "Der Cronjob wurde aktiviert."
msgstr "Cronjob has been activated."

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:226
msgid "Der Cronjob wurde deaktiviert."
msgstr "Cronjob has been deactivated."

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:241
msgid "Der Cronjob wurde gelöscht."
msgstr "Cronjob has been deleted."

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:267
#, php-format
msgid ""
"%u Cronjob konnte nicht aktiviert werden, da die entsprechende Aufgabe "
"deaktiviert ist."
msgid_plural ""
"%u Cronjob(s) konnte(n) nicht aktiviert werden, da die entsprechende Aufgabe "
"deaktiviert ist."
msgstr[0] ""
"%u cronjob could not be activated since the corresponding task is "
"deactivated."
msgstr[1] ""
"%u cronjob(s) could not be activated since the corresponding task is "
"deactivated."

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:275
#, php-format
msgid "%u Cronjob wurde aktiviert."
msgid_plural "%u Cronjobs wurden aktiviert."
msgstr[0] "%u cronjob has been activated."
msgstr[1] "%u cronjobs have been activated."

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:284
#, php-format
msgid "%u Cronjob wurde deaktiviert."
msgid_plural "%u Cronjobs wurden deaktiviert."
msgstr[0] "%u cronjob has been deactivated."
msgstr[1] "%u cronjobs have been deactivated."

#: app/controllers/admin/cronjobs/schedules.php:292
#, php-format
msgid "%u Cronjob wurde gelöscht."
msgid_plural "%u Cronjobs wurden gelöscht."
msgstr[0] "%u cronjob has been deleted."
msgstr[1] "%u cronjobs have been deleted."

#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:27
#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:72
msgid "Aufgaben"
msgstr "Tasks"

#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:72
#, php-format
msgid "Die Aufgabe und %u Cronjob(s) wurden aktiviert."
msgstr "The task and %u cronjob(s) have been activated."

#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:94
#, php-format
msgid "Die Aufgabe und %u Cronjob(s) wurden deaktiviert."
msgstr "The task and %u cronjob(s) have been deactivated."

#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:111
#, php-format
msgid "Die Aufgabe und %u Cronjob(s) wurden gelöscht."
msgstr "The task and %u cronjob(s) have been deleted."

#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:137
#, php-format
msgid "%u Aufgabe wurde aktiviert."
msgid_plural "%u Aufgaben wurden aktiviert."
msgstr[0] "%u task has been activated."
msgstr[1] "%u tasks have been activated."

#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:149
#, php-format
msgid "%u Aufgabe wurde deaktiviert."
msgid_plural "%u Aufgaben wurden deaktiviert."
msgstr[0] "%u task has been deactivated."
msgstr[1] "%u tasks have been deactivated."

#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:157
#, php-format
msgid "%u Aufgabe wurde gelöscht."
msgid_plural "%u Aufgaben wurden gelöscht."
msgstr[0] "%u task has been deleted."
msgstr[1] "%u tasks have been deleted."

#: app/controllers/admin/cronjobs/tasks.php:171
msgid "Cronjob-Aufgabe ausführen"
msgstr "Execute cronjob task"

#: app/controllers/admin/accessibility_info_text.php:18
#: app/views/admin/accessibility_info_text/index.php:5
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:155
msgid "Infotext zu barrierefreien Dateien"
msgstr "Infotext on accessible files"

#: app/controllers/admin/additional.php:60
msgid "Zusatzangaben wurden erfolgreich zugeordnet"
msgstr "Additional information have been assigned"

#: app/controllers/admin/additional.php:62
msgid "Zuweisung der Zusatzangaben wurden aufgehoben"
msgstr "Assignment of additional information has been revoked"

#: app/controllers/admin/user.php:49
msgid "Personenverwaltung"
msgstr "Administration"

#: app/controllers/admin/user.php:162
msgid "Sie haben keine Suchkriterien ausgewählt!"
msgstr "You have not selected any search criteria!"

#: app/controllers/admin/user.php:164
msgid "Es wurden keine Personen mit diesen Suchkriterien gefunden."
msgstr "No match found."

#: app/controllers/admin/user.php:167
#, php-format
msgid "Es wurden %s Personen mit diesen Suchkriterien gefunden."
msgstr "%s persons matching the search criteria have been found."

#: app/controllers/admin/user.php:249
msgid "Folgende Nutzer löschen"
msgstr "Delete the following users"

#: app/controllers/admin/user.php:295
msgid "Fehler! Zu löschende Person ist nicht vorhanden."
msgstr "Error! The user to be deleted does not exist."

#: app/controllers/admin/user.php:310
#, php-format
msgid "\"%s (%s)\" wurde erfolgreich gelöscht."
msgstr "\"%s (%s)\" has been deleted successfully."

#: app/controllers/admin/user.php:313
#, php-format
msgid "Fehler! \"%s (%s)\" konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "Error! \"%s (%s)\" could not be deleted."

#: app/controllers/admin/user.php:320
#, php-format
msgid "Wollen Sie \"%s (%s)\" wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete \"%s (%s)\"?"

#: app/controllers/admin/user.php:330
msgid "Bitte wählen Sie mindestens eine Person zum Löschen aus."
msgstr "Select at least one person for deletion."

#: app/controllers/admin/user.php:347
#, php-format
msgid "\"%s (%s)\" wurde erfolgreich gelöscht"
msgstr "\"%s (%s)\" has been deleted successfully"

#: app/controllers/admin/user.php:350
#, php-format
msgid "Fehler! \"%s (%s)\" konnte nicht gelöscht werden"
msgstr "Error! \"%s (%s)\" could not be deleted"

#: app/controllers/admin/user.php:384
msgid "Sie haben niemanden ausgewählt!"
msgstr "You haven't selected anyone!"

#: app/controllers/admin/user.php:440
msgid ""
"Bei der Wiederholung des Passwortes ist ein Fehler aufgetreten! Bitte geben "
"Sie das exakte Passwort ein!"
msgstr ""
"An error occurred while re-typing the password! Please enter the correct "
"password!"

#: app/controllers/admin/user.php:447
msgid "Der Validation-Key wurde entfernt."
msgstr "Validation key removed."

#: app/controllers/admin/user.php:454
msgid ""
"<b>Der Studiengang wurde nicht hinzugefügt.</b> Bitte geben Sie Fach und "
"Abschluss ein."
msgstr ""
"<b>The course of study has not been added.</b> Please enter subject and "
"degree."

#: app/controllers/admin/user.php:468
msgid "Der Studiengang wurde hinzugefügt."
msgstr "The course of study has been added."

#: app/controllers/admin/user.php:472
msgid "Der Studiengang wurde geändert."
msgstr "The course of study has been changed."

#: app/controllers/admin/user.php:474
msgid "Der Studiengang wurde nicht geändert."
msgstr "The course of study has not been changed."

#: app/controllers/admin/user.php:503
msgid "Die Versionen der Studiengänge wurden geändert."
msgstr "The versions of the courses of study have been changed."

#: app/controllers/admin/user.php:519
msgid "Die Einrichtung wurde hinzugefügt."
msgstr "The institute has been added."

#: app/controllers/admin/user.php:541
#, php-format
msgid ""
"<b>%s wurde nicht hinzugefügt.</b> Sie können keine Person gleichzeitig als "
"Studierende/-r und als Mitarbeiter/-in einer Einrichtung hinzufügen."
msgstr ""
"<b>%s has not been added.</b> You cannot add a person to an institute as a "
"student and a staff member simultaneously."

#: app/controllers/admin/user.php:553
msgid "Die Nutzerdomäne wurde hinzugefügt."
msgstr "The user domain has been added."

#: app/controllers/admin/user.php:555 app/controllers/admin/user.php:859
#: app/controllers/admin/user.php:1202 lib/classes/UserManagement.class.php:320
#: lib/classes/UserManagement.class.php:537
#, php-format
msgid ""
"Das automatische Eintragen in die Veranstaltung <em>%s</em> wurde "
"durchgeführt."
msgstr "The automatic enrolment into the course <em>%s</em> has been executed."

#: app/controllers/admin/user.php:558 app/controllers/admin/user.php:862
#: app/controllers/admin/user.php:1205 lib/classes/UserManagement.class.php:323
#: lib/classes/UserManagement.class.php:540
#, php-format
msgid ""
"Das automatische Austragen aus der Veranstaltung <em>%s</em> wurde "
"durchgeführt."
msgstr "Auto cleanup in course <em>%s</em> done."

#: app/controllers/admin/user.php:580
msgid "Das Ablaufdatum wurde geändert."
msgstr "The expiration date was changed."

#: app/controllers/admin/user.php:582
msgid "Das Ablaufdatum wurde in einem falschen Format angegeben."
msgstr "Start date has not been entered in a valid format."

#: app/controllers/admin/user.php:590
msgid "Die Sperrebene wurde geändert."
msgstr "Locking level changed."

#: app/controllers/admin/user.php:610
msgid "Hinweise:"
msgstr "Information:"

#: app/controllers/admin/user.php:618 app/views/admin/user/_results.php:128
#: app/views/admin/user/index.php:155
msgid "vorläufig"
msgstr "provisional"

#: app/controllers/admin/user.php:658
msgid ""
"Die Standard-Authentifizierung ist ausgeschaltet. Das Anlegen von neuen "
"Benutzern ist nicht möglich!"
msgstr ""
"The standard authentication has been turned off. It is not possible to "
"create new users!"

#: app/controllers/admin/user.php:776 app/controllers/admin/user.php:809
msgid "Neuer Administrator in Ihrer Einrichtung angelegt"
msgstr "New institute administrator created"

#: app/controllers/admin/user.php:777 app/controllers/admin/user.php:810
#, php-format
msgid ""
"Liebe(r) %s %s,\n"
"\n"
"in der Einrichtung '%s' wurde %s %s als Administrator eingetragen  und steht "
"Ihnen als neuer Ansprechpartner bei Fragen oder Problemen in Stud.IP zur "
"Verfügung. "
msgstr ""
"Dear %s %s,\n"
"\n"
"in the institute '%s' %s %s has been added as administrator and will be able "
"to assist you in case of questions about or problems with Stud.IP."

#: app/controllers/admin/user.php:824
#, php-format
msgid "Es wurden ingesamt %s Mails an die %s der Einrichtung \"%s\" geschickt."
msgstr "A total of %s e-mails has been sent to the %s of institute \"%s\"."

#: app/controllers/admin/user.php:833
#, php-format
msgid ""
"Person wurde erfolgreich in die Einrichtung \"%s\" mit dem Status \"%s\" "
"eingetragen."
msgstr "User added to institute \"%s\" with status \"%s\"."

#: app/controllers/admin/user.php:839
#, php-format
msgid "Person konnte nicht in die Einrichtung \"%s\" eingetragen werden."
msgstr "The user cannot be added to institute \"%s\"."

#: app/controllers/admin/user.php:852
#, php-format
msgid "Person wurde in Nutzerdomäne \"%s\" eingetragen."
msgstr "Person added to domain \"%s\"."

#: app/controllers/admin/user.php:854
msgid "Person konnte nicht in die Nutzerdomäne eingetragen werden."
msgstr "Cannot add person to domain."

#: app/controllers/admin/user.php:868
msgid "Person wurde angelegt."
msgstr "Account created."

#: app/controllers/admin/user.php:874
msgid "Person konnte nicht angelegt werden."
msgstr "Cannot create account."

#: app/controllers/admin/user.php:950
msgid "Die Personen wurden migriert."
msgstr "Account migrated."

#: app/controllers/admin/user.php:953
msgid "Bitte wählen Sie zwei gültige Personen aus."
msgstr "Select two valid accounts."

#: app/controllers/admin/user.php:971
msgid ""
"Es wurde eine Mail mit einem Link zum Neusetzen des Passworts verschickt, "
"das bestehende Passwort wurde nicht verändert."
msgstr ""
"A mail with a link to reset the password has been sent. The current password "
"has not been modified."

#: app/controllers/admin/user.php:975
#: app/controllers/institute/basicdata.php:280
msgid "Die Änderungen konnten nicht gespeichert werden."
msgstr "The changes could not be saved."

#: app/controllers/admin/user.php:991
#, php-format
msgid "%s sperren"
msgstr "lock %s"

#: app/controllers/admin/user.php:1014
#, php-format
msgid "%s wurde gesperrt."
msgstr "%s has been locked."

#: app/controllers/admin/user.php:1042
#, php-format
msgid "%s wurde entsperrt."
msgstr "%s has been unlocked."

#: app/controllers/admin/user.php:1047
#, php-format
msgid "%s konnte nicht entsperrt werden."
msgstr "%s could not be unlocked."

#: app/controllers/admin/user.php:1122
msgid "Die Einrichtungsdaten der Person wurden geändert."
msgstr "Changes saved."

#: app/controllers/admin/user.php:1143
msgid "Die Zuordnung zum Studiengang wurde gelöscht."
msgstr "Assignment to study course deleted."

#: app/controllers/admin/user.php:1145
msgid "Die Zuordnung zum Studiengang konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "Assignment to study course not deleted."

#: app/controllers/admin/user.php:1177
msgid "Die Zuordnung zur Einrichtung wurde gelöscht."
msgstr "Assignment to institution deleted."

#: app/controllers/admin/user.php:1179 app/controllers/admin/user.php:1182
msgid "Die Zuordnung zur Einrichtung konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "Assignment to institution could not be deleted."

#: app/controllers/admin/user.php:1208
msgid "Die Zuordnung zur Nutzerdomäne wurde erfolgreich gelöscht."
msgstr "Allocation to user domain successfully deleted."

#: app/controllers/admin/user.php:1220
#, php-format
msgid ""
"Die Benachrichtigungseinstellungen für %s Veranstaltungen wurden zurück "
"gesetzt."
msgstr "The mail settings for %s courses have been reset."

#: app/controllers/admin/user.php:1232
msgid "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde für diese Person deaktiviert."
msgstr "Two-factor authentication has been deactivated for this person."

#: app/controllers/admin/user.php:1252
msgid "Nutzer nicht gefunden"
msgstr "User not found"

#: app/controllers/admin/user.php:1254
#, php-format
msgid "Datei- und Aktivitätsübersicht für %s"
msgstr "File and activity overview for %s"

#: app/controllers/admin/user.php:1383
#, php-format
msgid "Dateiübersicht für %s"
msgstr "File overview for %s"

#: app/controllers/admin/user.php:1394
msgid "Eingetragen in Veranstaltungen (dozent / tutor / autor / user)"
msgstr "Enroled in courses (lecturer / tutor / author / user)"

#: app/controllers/admin/user.php:1403
msgid ""
"Eingetragen in geschlossenen Veranstaltungen (dozent / tutor / autor / user)"
msgstr "Enroled in closed courses (lecturer / tutor / author / user)"

#: app/controllers/admin/user.php:1414
msgid "Eingetragen in Wartelisten (wartend / vorläufig akzeptiert)"
msgstr "Subscribed to waiting list (waiting / accepted preliminary)"

#: app/controllers/admin/user.php:1422
msgid "Eingetragen in Anmeldelisten"
msgstr "Entered into wait lists"

#: app/controllers/admin/user.php:1430
msgid "Eingetragen in Einrichtungen (admin / dozent / tutor / autor)"
msgstr "Entered in institutes (admin / lecturer / tutor / author)"

#: app/controllers/admin/user.php:1438
msgid "Anzahl der Ankündigungen"
msgstr "Number of announcements"

#: app/controllers/admin/user.php:1442
msgid "Anzahl der Wikiseiten"
msgstr "Number of wiki pages"

#: app/controllers/admin/user.php:1446
msgid "Anzahl der Umfragen"
msgstr "Number of surveys"

#: app/controllers/admin/user.php:1450
msgid "Anzahl der Evaluationen"
msgstr "Number of evaluations"

#: app/controllers/admin/user.php:1454
msgid "Anzahl der Dateien in Veranstaltungen und Einrichtungen"
msgstr "Amount of files in courses and institutes"

#: app/controllers/admin/user.php:1467
msgid ""
"Gesamtgröße der hochgeladenen Dateien in Veranstaltungen und Einrichtungen "
"(in Megabytes)"
msgstr "Total size of uploaded files in courses and institutes (in Megabytes)"

#: app/controllers/admin/user.php:1484
msgid "Anzahl der Postings"
msgstr "Number of postings"

#: app/controllers/admin/user.php:1545
#, php-format
msgid "Veranstaltungsübersicht von %s"
msgstr "Course overview of %s"

#: app/controllers/admin/user.php:1579
msgid "Sie haben keine Veranstaltungen ausgewählt."
msgstr "You have not selected any courses."

#: app/controllers/admin/user.php:1596
#, php-format
msgid "%s wurde aus %u Veranstaltung ausgetragen."
msgid_plural "%s wurde aus %u Veranstaltungen ausgetragen."
msgstr[0] "%s has been removed from %u course."
msgstr[1] "%s has been removed from %u courses."

#: app/controllers/admin/user.php:1608
#, php-format
msgid "%s konnte aus %u Veranstaltung nicht ausgetragen werden."
msgid_plural "%s konnte aus %u Veranstaltungen nicht ausgetragen werden."
msgstr[0] "%s could not be removed from %u course."
msgstr[1] "%s could not be removed from %u courses."

#: app/controllers/admin/user.php:1623
#, fuzzy
msgid "Teilnehmendendaten exportieren"
msgstr "Import participant list"

#: app/controllers/admin/user.php:1705
msgid "Neues Konto anlegen"
msgstr "Create account"

#: app/controllers/admin/user.php:1711
msgid "Vorläufiges Konto anlegen"
msgstr "Create preliminary account"

#: app/controllers/admin/user.php:1716
msgid "Konten zusammenführen"
msgstr "Merge accounts"

#: app/controllers/admin/user.php:1731
msgid "Suchergebnis exportieren"
msgstr "Export search result"

#: app/controllers/admin/user.php:1742
#, php-format
msgid "Aktionen für \"%s\""
msgstr "Actions for \"%s\""

#: app/controllers/admin/user.php:1745
msgid "Nachricht an Person verschicken"
msgstr "Send message to user"

#: app/controllers/admin/user.php:1752
msgid "Personenaccount entsperren"
msgstr "Unblock account"

#: app/controllers/admin/user.php:1758
msgid "Personenaccount sperren"
msgstr "Lock user account"

#: app/controllers/admin/user.php:1767 app/views/admin/user/_results.php:194
msgid "Passwortlink zusenden"
msgstr "Send password link"

#: app/controllers/admin/user.php:1773
msgid "Person löschen"
msgstr "Delete account"

#: app/controllers/admin/user.php:1780
msgid "Benachrichtigungen zurücksetzen"
msgstr "Reset notifications"

#: app/controllers/admin/user.php:1788
msgid ""
"Alle Dateien des Nutzers aus Veranstaltungen und Einrichtungen als ZIP "
"herunterladen"
msgstr "Download all files of the user from courses and institutes as ZIP"

#: app/controllers/admin/user.php:1796
msgid "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren"
msgstr "Deactivate two-factor authentication"

#: app/controllers/admin/user.php:1847
msgid "Person verwalten"
msgstr "Edit account"

#: app/controllers/admin/user.php:1851 app/views/admin/user/_results.php:140
#: app/views/tour/admin_overview.php:77
#: app/views/help_content/admin_overview.php:41
msgid "Zum Profil"
msgstr "Go to profile"

#: app/controllers/admin/user.php:1858 app/views/admin/user/_results.php:146
msgid "Datei- und Aktivitätsübersicht"
msgstr "File and activity overview"

#: app/controllers/admin/user.php:1866 app/views/admin/user/_results.php:159
msgid "Personeneinträge im Log"
msgstr "User entries in the log"

#: app/controllers/admin/user.php:1875
msgid "Zur Rollenverwaltung"
msgstr "Go to role management"

#: app/controllers/admin/specification.php:38
#: app/views/admin/specification/index.php:11
msgid "Verwaltung von Zusatzangaben"
msgstr "Additional information management"

#: app/controllers/admin/specification.php:49
msgid "Neue Regel anlegen"
msgstr "Create new rule"

#: app/controllers/admin/specification.php:68
msgid "Datenfelder bearbeiten"
msgstr "Edit data fields"

#: app/controllers/admin/specification.php:80
#, php-format
msgid ""
"Sie müssen zuerst im Bereich %sDatenfelder%s in der Kategorie "
"<em>Datenfelder für Personenzusatzangaben in Veranstaltungen</em> einen "
"neuen Eintrag erstellen."
msgstr ""
"You first need to create a new entry in the area %sdatafields%s in the "
"category <em>Datafields for additional person information in courses</em>."

#: app/controllers/admin/specification.php:99
msgid "Bitte geben Sie der Regel mindestens einen Namen!"
msgstr "Please give this rule a name!"

#: app/controllers/admin/specification.php:103
msgid ""
"Bitte wählen Sie mindestens ein Feld aus der Kategorie "
"\"Zusatzinformationen\" aus!"
msgstr ""
"Please select at least one field out of the category \"Additional "
"information\"!"

#: app/controllers/admin/specification.php:107
msgid "Ihre Eingaben sind ungültig."
msgstr "Invalid entries."

#: app/controllers/admin/specification.php:118
#, php-format
msgid "Die Regel \"%s\" wurde erfolgreich gespeichert!"
msgstr "The rule \"%s\" has been saved successfully!"

#: app/controllers/admin/specification.php:135
msgid "Es können nur nicht verwendete Regeln gelöscht werden!"
msgstr "Only unused rules can be deleted!"

#: app/controllers/admin/specification.php:137
msgid "Die Regel wurde erfolgreich gelöscht!"
msgstr "The rule has successfully been deleted!"

#: app/controllers/admin/specification.php:149
#: app/views/admin/autoinsert/index.php:51
#: app/views/admin/autoinsert/index.php:76 lib/classes/UserLookup.class.php:427
msgid "Dozent"
msgstr "Lecturer"

#: app/controllers/admin/install.php:20
msgid "Einleitung"
msgstr "Introduction"

#: app/controllers/admin/install.php:21
msgid "System-Check (PHP)"
msgstr "System check (PHP)"

#: app/controllers/admin/install.php:22
msgid "Datenbank konfigurieren"
msgstr "Configure database"

#: app/controllers/admin/install.php:23
msgid "System-Check (Datenbank)"
msgstr "System check (database)"

#: app/controllers/admin/install.php:24
#: app/views/api/oauth2/applications/details.php:16
#: app/views/admin/semester/lock.php:12
msgid "Berechtigungen"
msgstr "Permissions"

#: app/controllers/admin/install.php:26 app/views/admin/install/install.php:22
#: app/views/admin/install/install-basic.php:15
msgid "Root-Konto"
msgstr "Root account"

#: app/controllers/admin/install.php:27 app/views/admin/install/layout.php:23
#: app/views/admin/install/install.php:6
#: app/views/admin/install/install-basic.php:7
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#: app/controllers/admin/install.php:28
msgid "Installation beendet"
msgstr "Installation completed"

#: app/controllers/admin/install.php:80
msgid "Assistent starten"
msgstr "Start wizard"

#: app/controllers/admin/install.php:114 app/controllers/admin/install.php:146
#, php-format
msgid ""
"Falls Sie ausführlichere Hilfestellung zu dieser Meldung benötigen, "
"probieren Sie die %sGoogle-Suche%s oder fragen Sie im Stud.IP Entwicklungs- "
"und Anwendungsforum nach."
msgstr ""
"If you need more detailed help on this message, try this %sGoogle Search%s "
"or check out the Stud.IP development and application forum."

#: app/controllers/admin/install.php:124 app/controllers/admin/install.php:156
msgid "Oder wenden Sie sich an Ihren Hoster."
msgstr "Or contact your hoster."

#: app/controllers/admin/install.php:172
msgid "Datenbankschema"
msgstr "Database schema"

#: app/controllers/admin/install.php:173
msgid "Voreinstellungen"
msgstr "Default settings"

#: app/controllers/admin/install.php:174
msgid "Struktur für Ressourcen"
msgstr "Structure for resource management"

#: app/controllers/admin/install.php:175
msgid "Allgemeine Beispieldaten"
msgstr "General sample data"

#: app/controllers/admin/install.php:176
msgid "Demodaten für das Modul- und Veranstaltungsverzeichnis"
msgstr "Demo data for the module and course directory"

#: app/controllers/admin/install.php:177
msgid "Demodaten für die Ressourcenverwaltung "
msgstr "Demo data for the resource management"

#: app/controllers/admin/install.php:222
msgid "Der Benutzername ist ungültig"
msgstr "The username is invalid"

#: app/controllers/admin/install.php:226
msgid ""
"Das Passwort ist zu kurz oder ungültig. Es muss mindestens 8 Zeichen lang "
"sein."
msgstr ""
"The password is too short or invalid. It must be at least 8 characters long."

#: app/controllers/admin/install.php:228
msgid "Die Passwörter stimmen nicht überein."
msgstr "The passwords don't match."

#: app/controllers/admin/install.php:244 app/views/admin/plugin/search.php:26
msgid "Installieren"
msgstr "Install"

#: app/controllers/admin/install.php:401
msgid "Zum neuen Stud.IP"
msgstr "Go to Stud.IP"

#: app/controllers/admin/statusgroups.php:38
msgid "Verwaltung von Funktionen und Gruppen"
msgstr "Manage functions and groups"

#: app/controllers/admin/statusgroups.php:71 app/controllers/contact.php:224
#: app/views/resources/admin/property_groups.php:119
msgid "Neue Gruppe anlegen"
msgstr "Create new group"

#: app/controllers/admin/statusgroups.php:75
#: app/views/admin/statusgroups/sortGroups.php:13
msgid "Gruppenreihenfolge ändern"
msgstr "Change group order"

#: app/controllers/admin/statusgroups.php:108
msgid "Teilnehmende/n suchen"
msgstr "Search participant"

#: app/controllers/admin/statusgroups.php:140
msgid "Die Gruppe wurde angelegt."
msgstr "Group created."

#: app/controllers/admin/statusgroups.php:141
msgid "Die Gruppe wurde gespeichert"
msgstr "The group has been saved"

#: app/controllers/admin/statusgroups.php:165
msgid "Die Gruppenreihenfolge wurde gespeichert."
msgstr "The group order has been saved."

#: app/controllers/admin/statusgroups.php:193
#, php-format
msgid "Es wurde eine Person hinzugefügt."
msgid_plural "Es wurden %u Personen hinzugefügt."
msgstr[0] "One person has been added."
msgstr[1] "%u persons have been added."

#: app/controllers/admin/statusgroups.php:411
#: app/views/studygroup/browse.php:23
#: app/views/course/studygroup/members.php:24
msgid "Mitglieder"
msgstr "Members"

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:37
#, php-format
msgid ""
"Das Stud.IP-Modul für die SOAP-Schnittstelle ist nicht aktiviert. Dieses "
"Modul wird für die Nutzung der ILIAS-Schnittstelle benötigt. Ändern Sie den "
"entsprechenden Eintrag in der %sStud.IP-Konfiguration%s."
msgstr ""
"The Stud.IP module for the SOAP interface is not activated. This module is "
"required for using the ILIAS interface. Please change the corresponding "
"entry in the %sStud.IP configuration%s."

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:50
msgid "ILIAS-Grundeinstellungen nicht gefunden."
msgstr "Basic ILIAS settings not found."

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:69
msgid "Verwaltung der ILIAS-Schnittstelle"
msgstr "ILIAS interface management"

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:74
msgid "Schnittstelle konfigurieren"
msgstr "Configure interface"

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:80
msgid "ILIAS-Installation hinzufügen"
msgstr "Add ILIAS installation"

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:113
msgid "Einstellungen wurden gespeichert."
msgstr "Settings have been saved."

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:134
msgid "https://<URL zur ILIAS-Installation>"
msgstr "https://<URL to the ILIAS installation>"

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:201
#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:228
#, php-format
msgid "Die URL \"%s\" ist nicht erreichbar."
msgstr "The URL \"%s\" is not reachable."

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:207
msgid "Name der Installation darf nicht leer sein."
msgstr "The name of the installation cannot be empty."

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:231
msgid "ILIAS-Version und Clients konnten nicht automatisch erkannt werden."
msgstr "The ILIAS version and the clients could not be detected automatically."

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:268
msgid "ILIAS-Konfiguration wurde entfernt."
msgstr "The ILIAS configuration has been removed."

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:301
msgid "ILIAS-Servereinstellungen wurden gespeichert."
msgstr "ILIAS server settings have been saved."

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:339
msgid "ILIAS-Inhaltseinstellungen wurden gespeichert."
msgstr "ILIAS content settings have been saved."

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:354
msgid "ILIAS-Berechtigungseinstellungen wurden gespeichert."
msgstr "ILIAS permission settings have been saved."

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:383
msgid "ILIAS-Installation aktiviert."
msgstr "ILIAS installation activated."

#: app/controllers/admin/ilias_interface.php:404
msgid "ILIAS-Installation deaktiviert."
msgstr "ILIAS installation deactivated."

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:29
msgid "Automatisiertes Eintragen verwalten"
msgstr "Manage automatic enrolment"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:54
#: app/controllers/admin/autoinsert.php:219
#: app/views/admin/user/show_user_courses.php:77
msgid "Es wurden keine Veranstaltungen gefunden."
msgstr "No course found."

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:57
msgid "Bitte geben Sie einen Suchparameter ein."
msgstr "Please enter a search string."

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:66 app/views/admin/user/index.php:102
msgid "Ohne Domäne"
msgstr "Without domain"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:76
msgid "Benutzergruppen manuell eintragen"
msgstr "Manually enter user groups"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:92
msgid "Mindestens ein Status sollte selektiert werden!"
msgstr "At least one status needs to be selected!"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:99
msgid "Die Zuordnung wurde erfolgreich gespeichert!"
msgstr "Allocation successfully saved!"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:101
msgid "Das Seminar wird bereits zu diesem Zweck verwendet!"
msgstr "The seminar is already used for this purpose!"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:122
msgid "Die Statusgruppenanpassung wurde erfolgreich übernommen!"
msgstr "Changes to the status groups successfully saved!"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:135
msgid "Die Zuordnung der Veranstaltung wurde gelöscht!"
msgstr "Allocation of the course removed!"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:151
msgid "Manuelles Eintragen von Nutzergruppen in Veranstaltungen"
msgstr "Manually entering user domains to courses"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:158
msgid "Ungültiger Aufruf"
msgstr "Invalid invocation"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:160
#: app/controllers/admin/autoinsert.php:254
msgid "Keine Filterkriterien gewählt"
msgstr "No filter criteria selected"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:180
#, php-format
msgid ""
"Es wurden %u von %u möglichen Personen in die Veranstaltung %s eingetragen."
msgstr "%u out of %u potential users have been enroled in course %s."

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:190
msgid ""
"Etwaige Abweichungen der Personenzahlen enstehen durch bereits vorhandene "
"bzw. wieder ausgetragene Personen."
msgstr ""
"Differences in the number of users might occur due to existing users or "
"signed out users."

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:222
msgid "Im Suchfeld wurde nichts eingetragen!"
msgstr "Nothing entered in the search field!"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:232
#: lib/classes/admission/userfilter/SubjectCondition.class.php:50
msgid "Studienfach"
msgstr "Subject"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:233
msgid "Studienabschluss"
msgstr "Degree"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:234
msgid "Studienfachsemester"
msgstr "Study semester"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:236
msgid "Statusgruppe"
msgstr "Status group"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:237
msgid "Domäne"
msgstr "Domain"

#: app/controllers/admin/autoinsert.php:238
#: app/views/admin/role/assign_role.php:119
msgid "Rolle"
msgstr "Role"

#: app/controllers/admin/configuration.php:52
#: app/controllers/admin/configuration.php:72
msgid "Verwaltung von Systemkonfigurationen"
msgstr "System configuration management"

#: app/controllers/admin/configuration.php:63
#: app/views/admin/configuration/configuration.php:14
msgid "Suchbegriff:"
msgstr "Find:"

#: app/controllers/admin/configuration.php:77
#, php-format
msgid "Es wurden keine Ergebnisse zu dem Suchbegriff \"%s\" gefunden."
msgstr "No results for \"%s\"."

#: app/controllers/admin/configuration.php:100
#, php-format
msgid "Der Konfigurationseintrag \"%s\" wurde erfolgreich übernommen!"
msgstr "Configuration variable \"%s\" successfully saved!"

#: app/controllers/admin/configuration.php:113
#, php-format
msgid "Konfigurationsparameter: %s editieren"
msgstr "Configuration parameter: edit %s"

#: app/controllers/admin/configuration.php:121
msgid "Verwalten von Range-Konfigurationen"
msgstr "Range configuration management"

#: app/controllers/admin/configuration.php:129
#: app/controllers/admin/configuration.php:188
#: app/controllers/admin/configuration.php:248
#: app/controllers/admin/configuration.php:308
#, php-format
msgid "Vorhandene Konfigurationsparameter für \"%s\""
msgstr "Available configuration parameters for the user \"%s\""

#: app/controllers/admin/configuration.php:135
msgid "Globale Konfigurationsparameter für alle Ranges"
msgstr "Global configuration parameters for all ranges"

#: app/controllers/admin/configuration.php:151
msgid "Bearbeiten von Konfigurationsparametern für die Range: "
msgstr "Edit configuration parameters for the range: "

#: app/controllers/admin/configuration.php:161
#: app/controllers/admin/configuration.php:220
#: app/controllers/admin/configuration.php:280
#: app/controllers/admin/configuration.php:339
#, php-format
msgid "Der Konfigurationseintrag: %s wurde erfolgreich geändert!"
msgstr "Configuration value \"%s\" successfully updated!"

#: app/controllers/admin/configuration.php:180
msgid "Verwalten von Personenkonfigurationen"
msgstr "Administration of user configurations"

#: app/controllers/admin/configuration.php:194
msgid "Globale Konfigurationsparameter für alle Personen"
msgstr "Global configuration parameters of all users"

#: app/controllers/admin/configuration.php:208
msgid "Bearbeiten von Konfigurationsparametern für die Person: "
msgstr "Edit configuration parameters for the person: "

#: app/controllers/admin/configuration.php:241
msgid "Verwalten von Veranstaltungskonfigurationen"
msgstr "Manage course configurations"

#: app/controllers/admin/configuration.php:254
msgid "Globale Konfigurationsparameter für alle Veranstaltungen"
msgstr "Global configuration parameters for all courses"

#: app/controllers/admin/configuration.php:268
msgid "Bearbeiten von Konfigurationsparametern für die Veranstaltung: "
msgstr "Edit configuration parameters for the course: "

#: app/controllers/admin/configuration.php:301
msgid "Verwalten von Einrichtungskonfigurationen"
msgstr "Institute configuration management"

#: app/controllers/admin/configuration.php:314
msgid "Globale Konfigurationsparameter für alle Einrichtungen"
msgstr "Global configuration parameters for all institutes"

#: app/controllers/admin/configuration.php:328
msgid "Bearbeiten von Konfigurationsparametern für die Einrichtung: "
msgstr "Edit configuration parameters for the institute: "

#: app/controllers/admin/configuration.php:373
msgid "Bitte geben Sie bei Parametern vom Typ \"integer\" nur Zahlen ein!"
msgstr "For parameters of type 'integer', please enter integer numbers, only!"

#: app/controllers/admin/configuration.php:375
msgid ""
"Bitte geben Sie bei Parametern vom Typ \"array\" ein Array oder Objekt in "
"korrekter JSON Notation ein!"
msgstr ""
"The parameters of type 'array' must be an array or object in correct JSON "
"format!"

#: app/controllers/admin/configuration.php:398
msgid "Globale Konfiguration"
msgstr "Global configuration"

#: app/controllers/admin/configuration.php:402
msgid "Range-Konfiguration"
msgstr "Range configuration"

#: app/controllers/admin/configuration.php:406
msgid "Personenkonfiguration"
msgstr "User configurations"

#: app/controllers/admin/configuration.php:410
msgid "Veranstaltungskonfiguration"
msgstr "Course configuration"

#: app/controllers/admin/configuration.php:414
msgid "Einrichtungskonfiguration"
msgstr "Institute configuration"

#: app/controllers/admin/configuration.php:422
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:116
msgid "Ohne Kategorie"
msgstr "Without category"

#: app/controllers/admin/configuration.php:425
msgid "Anzeigefilter"
msgstr "Display filter"

#: app/controllers/admin/configuration.php:430
#: app/controllers/admin/datafields.php:273
#: templates/globalsearch/searchbar.php:21
msgid "alle anzeigen"
msgstr "display all"

#: app/controllers/admin/configuration.php:440
msgid "Range suchen"
msgstr "Search range"

#: app/controllers/admin/webservice_access.php:31
msgid "Die Webservices sind in diesem System nicht aktiviert."
msgstr "In this system web services are not available."

#: app/controllers/admin/webservice_access.php:34
msgid "Verwaltung der Zugriffsregeln für Webservices"
msgstr "Web service access rule management"

#: app/controllers/admin/webservice_access.php:70
msgid "Die Regel wurde gelöscht."
msgstr "Rule deleted."

#: app/controllers/admin/webservice_access.php:92
msgid "Bitte geben Sie einen API-Key mit min. 5 Zeichen an."
msgstr "Please enter an API-key with at least 5 characters."

#: app/controllers/admin/webservice_access.php:101
#, php-format
msgid "Der IP Bereich %s ist ungültig."
msgstr "Invalid IP area %s."

#: app/controllers/admin/webservice_access.php:106
msgid "Eine Regel ohne angegebene Methode gilt für alle Methoden!"
msgstr "Rules without given method will be applied to all methods!"

#: app/controllers/admin/webservice_access.php:109
msgid "Eine Regel ohne IP Bereich gilt für alle IP Adressen!"
msgstr "Rules without IP area will be applied to all IP addresses!"

#: app/controllers/admin/webservice_access.php:112
msgid "Die Regel wurde nicht gespeichert."
msgstr "The rule has not been saved."

#: app/controllers/admin/webservice_access.php:118
msgid "Die Regel wurde gespeichert."
msgstr "The rule has been saved."

#: app/controllers/admin/webservice_access.php:136
msgid "Zugriff erlaubt."
msgstr "Access granted."

#: app/controllers/admin/webservice_access.php:138
msgid "Zugriff verboten."
msgstr "Access denied."

#: app/controllers/admin/domain.php:34
msgid "Verwaltung der Nutzerdomänen"
msgstr "User domain management"

#: app/controllers/admin/domain.php:96
msgid "Die zu bearbeitende Domäne konnte nicht gefunden werden."
msgstr "The domain to be edited could not be found."

#: app/controllers/admin/domain.php:114
msgid "Diese ID wird bereits verwendet"
msgstr "This ID is already in use"

#: app/controllers/admin/domain.php:122
msgid "Die Domäne wurde gespeichert"
msgstr "The domain has been saved"

#: app/controllers/admin/domain.php:127
msgid "Sie haben keinen Namen und keine ID angegeben."
msgstr "You have not entered a name and ID."

#: app/controllers/admin/domain.php:144 app/views/admin/domain/index.php:50
msgid ""
"Domänen, denen noch Personen zugewiesen sind, können nicht gelöscht werden."
msgstr "User domains cannot be deleted if there are persons assigned to them."

#: app/controllers/admin/domain.php:159 app/views/admin/domain/edit.php:13
msgid "Neue Nutzerdomäne anlegen"
msgstr "Create new user domain"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:22
#: app/controllers/admin/courses.php:280
msgid "Sie wurden noch keiner Einrichtung zugeordnet"
msgstr "You have not been assigned to an institution"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:42
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:64
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:103
#: app/controllers/institute/schedule.php:19
#: app/controllers/institute/schedule.php:48
#: lib/modules/CoreOverview.class.php:93 lib/navigation/BrowseNavigation.php:75
msgid "Veranstaltungs-Stundenplan"
msgstr "Course timetable"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:71
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:121
msgid "Veranstaltungs-Stundenplan PDF"
msgstr "Course timetable PDF"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:90
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:144
msgid "Veranstaltungen außerhalb des Rasters"
msgstr "Courses outside the grid"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:127
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:242
msgid "Spalten Anzeige"
msgstr "Column display"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:187
#, php-format
msgid "Die Spalte %s wurde gelöscht."
msgstr "The column %s has been deleted."

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:200
msgid "Spalte umbenennen"
msgstr "Rename column"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:217
msgid "Die Spalte wurde umbenannt."
msgstr "The column has been renamed."

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:235
msgid ""
"Bei der Ermittlung der gewählten Einrichtung ist ein Fehler aufgetreten."
msgstr "An error occurred while determining the selected institute."

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:264
#, php-format
msgid "%s Spalte(n) sichtbar geschaltet."
msgstr "Made %s column(s) visible."

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:268
#, php-format
msgid "%s Spalte(n) ausgeblendet."
msgstr "Made %s column(s) invisible."

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:273
msgid "Spalte hinzugefügt."
msgstr "Added column."

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:414
#, php-format
msgid "Die Farbe wurde allen VA des Typs %s zugewiesen."
msgstr "The colour has been assigned to all courses of the type %s."

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:418
#: app/controllers/admin/courseplanning.php:429
msgid "Bei der Farbzuweisung ist ein Fehler aufgetreten."
msgstr "Error while assigning a colour."

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:427
msgid "Die Farbe wurde der VA zugewiesen."
msgstr "The colour has been assigned to the course."

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:594
#: app/controllers/admin/courses.php:1669
msgid "Institute"
msgstr "Institute"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:634
#: app/controllers/admin/courses.php:1721
#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:125
#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:151
#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:169
#: app/views/admin/overlapping/selection.php:17
#: app/views/admin/courses/sidebar.php:35 lib/models/StudiengangTeil.php:97
#: lib/models/StudiengangTeil.php:427
msgid "Studiengangteil"
msgstr "Partial course of study"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:728
#: app/controllers/admin/courses.php:1829
msgid "Lehrendenfilter"
msgstr "Lecturer filter"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:846
msgid "Die gewünschte Einrichtung wurde ausgewählt!"
msgstr "The requested institute has been selected!"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:853
#, php-format
msgid "Das %s wurde ausgewählt"
msgstr "%s was selected"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:857
msgid "Semesterfilter abgewählt"
msgstr "Semester filter not set"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:865
#, php-format
msgid "Der Studiengangteil %s wurde ausgewählt"
msgstr "The component %s has been selected"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:869
msgid "Studiengangteilfilter abgewählt"
msgstr "Component filter deselected"

#: app/controllers/admin/courseplanning.php:887
msgid "Der gewünschte Veranstaltungstyp wurde übernommen!"
msgstr "Course type was changed!"

#: app/controllers/admin/banner.php:36
msgid "Verwaltung der Banner"
msgstr "Banner administration"

#: app/controllers/admin/banner.php:40
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:42
#: app/views/admin/ilias_interface/add_ilias.php:27
#: app/views/admin/api/edit.php:106
#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:55
#: app/views/file/add_from_library.php:116 app/views/file/edit_urlfile.php:19
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:67
#: templates/courseware/block_types/iframe.php:5
#: templates/courseware/block_types/link.php:5
#: templates/courseware/block_types/embed.php:6
#: templates/library/library_document_info.php:38
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: app/controllers/admin/banner.php:44
msgid "Kein Verweis"
msgstr "No link"

#: app/controllers/admin/banner.php:49 app/controllers/lti.php:68
msgid "nicht anzeigen"
msgstr "do not display"

#: app/controllers/admin/banner.php:80
#, php-format
msgid "Es existiert kein Banner mit der Id \"%s\""
msgstr "There is no banner with the id \"%s\""

#: app/controllers/admin/banner.php:94 app/controllers/admin/banner.php:306
msgid "Neues Banner anlegen"
msgstr "Create new banner"

#: app/controllers/admin/banner.php:96 app/views/admin/banner/index.php:67
msgid "Banner bearbeiten"
msgstr "Edit banner"

#: app/controllers/admin/banner.php:132
msgid "Es wurde kein Bild ausgewählt."
msgstr "No image file selected."

#: app/controllers/admin/banner.php:139
msgid "Es wurde kein Verweisziel angegeben."
msgstr "No link target given."

#: app/controllers/admin/banner.php:144
msgid "Das Verweisziel muss eine gültige URL sein (incl. http://)."
msgstr "Link target must be a valid URL (including http://)."

#: app/controllers/admin/banner.php:149
msgid ""
"Die angegebene Einrichtung existiert nicht. Bitte geben Sie eine gültige "
"Einrichtungs-ID ein."
msgstr ""
"The given institute does not exist. Enter a valid institute-ID, please."

#: app/controllers/admin/banner.php:155
msgid "Der angegebene Benutzername existiert nicht."
msgstr "The given username does not exist."

#: app/controllers/admin/banner.php:162
msgid ""
"Die angegebene Veranstaltung existiert nicht. Bitte geben Sie eine gültige "
"Veranstaltungs-ID ein."
msgstr "The given course does not exist. Enter a valid course-ID, please."

#: app/controllers/admin/banner.php:173
msgid "Es sind folgende Fehler aufgetreten:"
msgstr "The following errors occurred:"

#: app/controllers/admin/banner.php:189
msgid "Der Banner wurde erfolgreich gespeichert."
msgstr "The banner has been saved."

#: app/controllers/admin/banner.php:231
msgid "Die Klick- und Viewzahlen des Banners wurden zurückgesetzt"
msgstr "The clicks and views for this banner have been reset"

#: app/controllers/admin/banner.php:244
msgid "Das Banner wurde erfolgreich gelöscht!"
msgstr "The banner has been deleted!"

#: app/controllers/admin/banner.php:275
#, php-format
msgid ""
"Der Dateityp der Bilddatei ist falsch (%s).<br>Es sind nur die "
"Dateiendungen .gif, .png und .jpg erlaubt!"
msgstr ""
"The file type of the image file is wrong (%s).<br>Only the file extensions ."
"gif, .png and .jpg are permitted!"

#: app/controllers/admin/banner.php:287 lib/classes/Avatar.class.php:381
msgid ""
"Es ist ein Fehler beim Kopieren der Datei aufgetreten. Das Bild wurde nicht "
"hochgeladen!"
msgstr ""
"An error has occurred while copying the file. The image file has not been "
"uploaded!"

#: app/controllers/admin/login_style.php:28
#: app/views/admin/login_style/index.php:13
msgid "Hintergrundbilder für den Startbildschirm"
msgstr "Background images for the start screen"

#: app/controllers/admin/login_style.php:33
msgid "Bilder"
msgstr "Pictures"

#: app/controllers/admin/login_style.php:38
#: app/views/admin/login_style/login_faq.php:10
#, fuzzy
msgid "Hinweise zum Login"
msgstr "Utilisation suggestions"

#: app/controllers/admin/login_style.php:97
#, php-format
msgid "Ein Bild wurde hochgeladen."
msgid_plural "%u Bilder wurden hochgeladen"
msgstr[0] "A picture has been uploaded."
msgstr[1] "%u pictures have been uploaded"

#: app/controllers/admin/login_style.php:106
#, php-format
msgid "Ein Bild konnte nicht hochgeladen werden."
msgid_plural "%u Bilder konnten nicht hochgeladen werden."
msgstr[0] "A picture could not be uploaded."
msgstr[1] "%u pictures could not be uploaded."

#: app/controllers/admin/login_style.php:123
msgid ""
"Dieses Bild wird vom System mitgeliefert und kann daher nicht gelöscht "
"werden."
msgstr "This image is provided by the system and therefore cannot be deleted."

#: app/controllers/admin/login_style.php:127
msgid "Das Bild konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "The image could not be deleted."

#: app/controllers/admin/login_style.php:149
msgid "Der Aktivierungsstatus wurde gespeichert."
msgstr "The activation state has been saved."

#: app/controllers/admin/login_style.php:151
msgid "Der Aktivierungsstatus konnte nicht gespeichert werden."
msgstr "The activation state could not be saved."

#: app/controllers/admin/login_style.php:162
#, fuzzy
msgid "Hinweise zum Login für den Startbildschirm"
msgstr "Background images for the start screen"

#: app/controllers/admin/login_style.php:171
#: app/controllers/admin/login_style.php:216
#, fuzzy
msgid "Hinweistext hinzufügen"
msgstr "Add filter"

#: app/controllers/admin/login_style.php:171
#: app/views/admin/login_style/login_faq.php:27
#, fuzzy
msgid "Hinweistext bearbeiten"
msgstr "Edit help text"

#: app/controllers/admin/login_style.php:185
#, fuzzy
msgid "Hinweistext wurde gespeichert."
msgstr "List saved."

#: app/controllers/admin/login_style.php:196
#, fuzzy
msgid "Der Hinweistext wurde gelöscht."
msgstr "The section has been deleted."

#: app/controllers/admin/login_style.php:210
msgid "Bild hinzufügen"
msgstr "Add picture"

#: app/controllers/admin/datafields.php:40
#: app/views/admin/datafields/type_select.php:17
#: app/views/admin/datafields/index.php:26
msgid "Verwaltung von generischen Datenfeldern"
msgstr "Generic data field management"

#: app/controllers/admin/datafields.php:86
msgid "Datenfeld ändern"
msgstr "Edit data field"

#: app/controllers/admin/datafields.php:90
msgid "Standardwert"
msgstr "Default value"

#: app/controllers/admin/datafields.php:91
msgid "Hier können Sie den Standardwert für dieses Datenfeld festlegen."
msgstr "Here you can define the standard value for this data field."

#: app/controllers/admin/datafields.php:120
msgid "Die Änderungen am generischen Datenfeld wurden übernommen."
msgstr "Changes of the generic data field saved."

#: app/controllers/admin/datafields.php:123
#: app/controllers/admin/datafields.php:178
msgid "Es wurde keine Bezeichnung eingetragen!"
msgstr "No notation has been entered!"

#: app/controllers/admin/datafields.php:144
#: app/controllers/admin/datafields.php:266
#: app/views/admin/datafields/new.php:179
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:796
msgid "Neues Datenfeld anlegen"
msgstr "Create new data field"

#: app/controllers/admin/datafields.php:174
msgid "Das neue generische Datenfeld wurde angelegt."
msgstr "The new generic data field has been created."

#: app/controllers/admin/datafields.php:192
#: app/views/admin/datafields/new.php:20
#, php-format
msgid "Einen neuen Datentyp für die Kategorie \"%s\" erstellen"
msgstr "Create a new type of data fields in category \"%s\""

#: app/controllers/admin/datafields.php:210
msgid "Das Datenfeld wurde erfolgreich gelöscht!"
msgstr "The data field has been deleted successfully!"

#: app/controllers/admin/datafields.php:215
#, php-format
msgid ""
"Wollen Sie das Datenfeld \"%s\" wirklich löschen? Bedenken Sie bitte, dass "
"noch Einträge dazu existieren können"
msgstr ""
"Are you sure to delete data field \"%s\"? Please be aware that there might "
"exist entries for it"

#: app/controllers/admin/datafields.php:242
msgid "Die Parameter wurden übernommen."
msgstr "The parameters have been saved."

#: app/controllers/admin/licenses.php:9
msgid "Lizenzverwaltung"
msgstr "License management"

#: app/controllers/admin/licenses.php:21
#, php-format
msgid "Lizenz %s bearbeiten"
msgstr "Edit licence %s"

#: app/controllers/admin/licenses.php:38
msgid "Lizenz wurde gespeichert."
msgstr "Licence was stored."

#: app/controllers/admin/licenses.php:48
msgid "Neue Standardlizenz wurde gesetzt."
msgstr "New standard license has been set."

#: app/controllers/admin/licenses.php:61
#, php-format
msgid "Die Lizenz %s wurde gelöscht."
msgstr "The license %s has been deleted."

#: app/controllers/admin/lti.php:26
msgid "Konfiguration der LTI-Tools"
msgstr "LTI tool configuration"

#: app/controllers/admin/lti.php:30
msgid "Neues LTI-Tool registrieren"
msgstr "Register new LTI tool"

#: app/controllers/admin/lti.php:35
msgid ""
"Hier können Sie Verknüpfungen mit externen Tools konfigurieren, sofern diese "
"den LTI-Standard (Version 1.x) unterstützen."
msgstr ""
"You can configure the link with external tools here, if the tools support "
"the LTI standard (version 1.x)."

#: app/controllers/admin/lti.php:78
#, php-format
msgid "Einstellungen für \"%s\" wurden gespeichert."
msgstr "Settings for \"%s\" have been saved."

#: app/controllers/admin/lti.php:100
#, php-format
msgid "Das LTI-Tool \"%s\" wurde gelöscht."
msgstr "The LTI tool \"%s\" has been deleted."

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:46
#: app/views/admin/content_terms_of_use/index.php:8
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:116
msgid "Inhalts-Nutzungsbedingungen"
msgstr "Content terms of use"

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:51
#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:70
msgid "Eintrag hinzufügen"
msgstr "Add entry"

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:75
#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:134
#, php-format
msgid ""
"Eintrag für Nutzungsbedingungen mit ID %s wurde nicht in der Datenbank "
"gefunden!"
msgstr "Entry for terms of use with ID %s could not be found in the database!"

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:106
msgid "Fehler beim Speichern des Eintrags für Nutzungsbedingungen"
msgstr "Error while saving the entry for terms of use"

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:116
msgid "Eintrag für Nutzungsbedingungen wurde gespeichert!"
msgstr "Terms of use entry has been saved!"

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:125
#: app/views/admin/content_terms_of_use/delete.php:14
msgid "Eintrag löschen"
msgstr "Delete entry"

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:157
#, php-format
msgid ""
"Fehler beim Löschen von Eintrag mit ID %s: Es wurde für betroffene Dateien "
"kein neuer Nutzungsbedingungen-Eintrag ausgewählt!"
msgstr ""
"Error while deleting entry with ID %s: No new terms of use entry has been "
"selected for affected files!"

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:177
#, php-format
msgid ""
"Fehler beim Zuordnen von Dateien zu Eintrag mit  ID %s! Eintrag mit ID %s "
"wurde nicht gelöscht!"
msgstr ""
"Error while assigning files to entry with ID %s! Entry with ID %s has not "
"been deleted!"

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:191
#, php-format
msgid ""
"Eintrag mit ID \"%s\" wurde gelöscht. Alle Dateien, welche diesen Eintrag "
"verwendeten, nutzen nun den Eintrag mit ID \"%s\"!"
msgstr ""
"Entry with ID \"%s\" has been deleted. All files which used this entry now "
"use the entry with ID \"%s\"!"

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:197
#, php-format
msgid "Eintrag mit ID \"%s\" wurde gelöscht!"
msgstr "Entry with ID \"%s\" has been deleted!"

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:204
#, php-format
msgid ""
"Fehler beim Löschen von Eintrag mit ID \"%s\"! Alle Dateien, welche diesen "
"Eintrag verwendeten, nutzen nun den Eintrag mit ID \"%s\"!"
msgstr ""
"Error while deleting entry with ID \"%s\"! All files which used this entry "
"now use the entry with ID \"%s\"!"

#: app/controllers/admin/content_terms_of_use.php:210
#, php-format
msgid "Fehler beim Löschen von Eintrag mit ID \"%s\"!"
msgstr "Error while deleting entry with ID \"%s\"!"

#: app/controllers/admin/holidays.php:29
msgid "Verwaltung von Ferien"
msgstr "Vacation period management"

#: app/controllers/admin/holidays.php:69
msgid "Ferien anlegen"
msgstr "Create new vacation period"

#: app/controllers/admin/holidays.php:69 app/views/admin/holidays/edit.php:11
msgid "Ferien bearbeiten"
msgstr "Edit vacation period"

#: app/controllers/admin/holidays.php:81
msgid "Bitte geben Sie einen Namen ein."
msgstr "Please enter a name."

#: app/controllers/admin/holidays.php:84
msgid "Bitte geben Sie einen Ferienbeginn ein."
msgstr "Please enter the starting date of the vacation period."

#: app/controllers/admin/holidays.php:87
msgid "Bitte geben Sie ein Ferienende ein."
msgstr "Please enter the final date of the vacation period."

#: app/controllers/admin/holidays.php:90
msgid "Das Ferienende liegt vor dem Beginn."
msgstr "The end of the vacation period is prior to its beginning."

#: app/controllers/admin/holidays.php:95
msgid "Die Ferien konnten nicht gespeichert werden."
msgstr "Vacation period could not be saved."

#: app/controllers/admin/holidays.php:97
msgid "Die Ferien wurden erfolgreich gespeichert."
msgstr "Vacation period successfully saved."

#: app/controllers/admin/holidays.php:120
msgid "Die Ferien wurden erfolgreich gelöscht"
msgstr "Vacation period successfully deleted"

#: app/controllers/admin/holidays.php:166 app/views/admin/holidays/index.php:39
msgid "Neue Ferien anlegen"
msgstr "Create new vacation period"

#: app/controllers/admin/courses.php:53
msgid "Feld gesetzt"
msgstr "Field set"

#: app/controllers/admin/courses.php:80
#: app/views/shared/contacts/contact_range_fields.php:9
msgid "keine Auswahl"
msgstr "no selection"

#: app/controllers/admin/courses.php:157
msgid "Diese Seitenleiste konfigurieren"
msgstr "Configure this sidebar"

#: app/controllers/admin/courses.php:293
msgid "Verwaltung von Veranstaltungen und Einrichtungen"
msgstr "Course and institute management"

#: app/controllers/admin/courses.php:438 app/controllers/admin/courses.php:1310
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:99
msgid "Sperrebenen"
msgstr "Locking levels"

#: app/controllers/admin/courses.php:441 app/controllers/admin/courses.php:456
#: app/controllers/admin/courses.php:460 app/controllers/admin/courses.php:470
#: app/controllers/admin/courses.php:480 app/controllers/admin/courses.php:494
#: app/views/news/admin_news.php:103
#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:168
#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:115
#: app/views/course/dates/create_folders.php:15
#: app/views/admin/courses/additional_inputs.php:17
#: app/views/admin/courses/additional_inputs.php:19
#: app/views/admin/courses/additional_inputs.php:25
#: app/views/admin/courses/additional_inputs.php:27
#: app/views/admin/courses/additional_inputs.php:30
#: app/views/admin/courses/additional_inputs.php:32
msgid "Alle auswählen"
msgstr "Select all"

#: app/controllers/admin/courses.php:461 app/controllers/admin/courses.php:1350
#: app/views/admin/plugin/index.php:149
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:509
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:517
msgid "Einstellungen speichern"
msgstr "Save settings"

#: app/controllers/admin/courses.php:473 app/controllers/admin/courses.php:1375
#: app/controllers/admin/courses.php:1376
msgid "Mehrfachzuordnung von Studienbereichen"
msgstr "Multiple assignment of study areas"

#: app/controllers/admin/courses.php:502
#: app/views/admission/rule/configure.php:23
#: app/views/admission/userlist/configure.php:106
#: app/views/admission/courseset/configure.php:248
#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:90
#: app/views/admission/ruleadministration/compatibility.php:55
#: app/views/consultation/admin/tab.php:12
#: app/views/consultation/admin/note.php:26
#: app/views/consultation/admin/reason.php:14
#: app/views/consultation/admin/edit.php:106 app/views/oer/market/abo.php:12
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:286 app/views/oer/admin/add_new_host.php:8
#: app/views/shared/contacts/edit_ansprechpartner.php:37
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:131
#: app/views/shared/contacts/sort.php:26
#: app/views/shared/contacts/add_ranges_to_contact.php:36
#: app/views/resources/property/add.php:10
#: app/views/resources/property/edit.php:10
#: app/views/resources/global_locks/_add_edit_form.php:42
#: app/views/resources/room/_add_edit_form.php:71
#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:154
#: app/views/resources/building/_add_edit_form.php:66
#: app/views/resources/admin/property_groups.php:18
#: app/views/resources/admin/property_groups.php:40
#: app/views/resources/admin/property_groups.php:123
#: app/views/resources/admin/configuration.php:130
#: app/views/resources/room_request/_add_edit_form.php:45
#: app/views/resources/booking/add_from_request.php:47
#: app/views/resources/booking/index.php:152
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:606
#: app/views/resources/location/_add_edit_form.php:45
#: app/views/resources/resource/permissions.php:67
#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:242
#: app/views/resources/resource/_add_edit_form.php:46
#: app/views/materialien/files/sort.php:26
#: app/views/materialien/files/add_files_to_range.php:13
#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:118
#: app/views/materialien/files/add_ranges_to_file.php:33
#: app/views/course/admission/instant_course_set.php:18
#: app/views/course/cancel_dates/index.php:29
#: app/views/course/ilias_interface/edit_moduletitle.php:8
#: app/views/course/shared/order_settings.php:12
#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:134
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:216
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:96
#: app/views/course/basicdata/view.php:26
#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:78
#: app/views/course/topics/edit.php:80 app/views/course/scm/edit.php:55
#: app/views/course/block_appointments/index.php:150
#: app/views/course/management/lock.php:23
#: app/views/course/forum/area/_edit_area_form.php:5
#: app/views/course/forum/area/_js_templates.php:20
#: app/views/course/wizard/steps/studyareas/index.php:73
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definition.php:23
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_custom_definition.php:11
#: app/views/course/gradebook/lecturers/weights.php:22
#: app/views/course/gradebook/lecturers/custom_definitions.php:75
#: app/views/course/gradebook/lecturers/new_custom_definition.php:11
#: app/views/course/gradebook/lecturers/new_ilias_definition.php:29
#: app/views/course/enrolment/apply.php:26
#: app/views/course/members/add_comment.php:13
#: app/views/course/members/additional_input.php:30
#: app/views/course/members/additional.php:33
#: app/views/course/contentmodules/rename.php:19
#: app/views/course/wiki/edit.php:33 app/views/course/lvgselector/index.php:96
#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_size.php:15
#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_selfassign.php:33
#: app/views/course/statusgroups/edit.php:113
#: app/views/course/lti/config.php:17 app/views/course/lti/edit.php:95
#: app/views/course/feedback/edit_form.php:5
#: app/views/course/feedback/config.php:31
#: app/views/course/dates/details-edit.php:158
#: app/views/global_search/settings.php:76
#: app/views/settings/accessibility.php:18 app/views/settings/general.php:126
#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:86
#: app/views/multipersonsearch/js_form.php:40
#: app/views/multipersonsearch/js_form.php:42
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:100
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_permissions.php:29
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:58
#: app/views/admin/ilias_interface/add_ilias.php:31
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:104
#: app/views/admin/courseplanning/viewcolumns.php:52
#: app/views/admin/courseplanning/rename_column.php:16
#: app/views/admin/courseplanning/pick_color.php:22
#: app/views/admin/tree/create.php:48 app/views/admin/tree/edit.php:51
#: app/views/admin/tree/batch_assign_semtree.php:41
#: app/views/admin/api/permissions.php:57 app/views/admin/api/config.php:32
#: app/views/admin/api/edit.php:133
#: app/views/admin/configuration/edit_range_config.php:25
#: app/views/admin/accessibility_info_text/index.php:17
#: app/views/admin/course_wizard_steps/edit.php:47
#: app/views/admin/semester/edit.php:111
#: app/views/admin/extern/extern_config/persbrowse.php:44
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:244
#: app/views/admin/domain/edit.php:49
#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:63
#: app/views/admin/banner/edit.php:146 app/views/admin/courses/notice.php:21
#: app/views/admin/courses/aux_preselect.php:24
#: app/views/admin/courses/sidebar.php:66 app/views/admin/user/new.php:216
#: app/views/admin/user/edit.php:657 app/views/admin/plugin/index.php:149
#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:68
#: app/views/admin/holidays/edit.php:38
#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:81
#: app/views/admin/statusgroups/sortGroups.php:23
#: app/views/admin/datafields/config.php:20
#: app/views/admin/datafields/preview.php:20
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:242
#: app/views/admin/licenses/edit.php:49 app/views/admin/lti/edit.php:74
#: app/views/admin/login_style/newpic.php:36
#: app/views/admin/login_style/edit_faq.php:30
#: app/views/tour/admin_overview.php:112 app/views/tour/edit_step.php:180
#: app/views/tour/edit_step.php:182 app/views/tour/admin_details.php:105
#: app/views/my_courses/groups.php:77 app/views/contact/editGroup.php:20
#: app/views/institute/extern/extern_config/coursedetails.php:28
#: app/views/institute/extern/extern_config/persons.php:63
#: app/views/institute/extern/extern_config/download.php:53
#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:100
#: app/views/institute/extern/extern_config/timetable.php:68
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:79
#: app/views/event_log/edit.php:36
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:143
#: app/views/calendar/schedule/_entry_schedule.php:55
#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:68
#: app/views/calendar/schedule/settings.php:38
#: app/views/library_file/_add_edit_form.php:49
#: app/views/quickselection/configuration.php:25
#: app/views/file/edit_folder.php:11 app/views/file/oer_post_upload.php:74
#: app/views/file/edit_license.php:38 app/views/file/add_url.php:36
#: app/views/file/edit.php:40 app/views/file/edit_urlfile.php:50
#: app/views/start/edit_mail_address.php:30
#: app/views/questionnaire/answer.php:41
#: app/views/questionnaire/context.php:103 app/views/questionnaire/edit.php:195
#: app/views/blubber/compose.php:115
#: app/views/help_content/admin_overview.php:66
#: app/views/help_content/edit.php:44
#: app/views/activityfeed/configuration.php:26
#: app/views/userfilter/filter/configure.php:17
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_edit__.php:15
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_edit.php:27
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_select.php:24
#: lib/classes/forms/Form.php:204 templates/evaluation/config.php:113
#: templates/wiki/edit.php:20
msgid "Speichern"
msgstr "Save"

#: app/controllers/admin/courses.php:577
#: app/views/admission/courseset/instcourses.php:49
#: app/views/resources/booking/index.php:94
#: app/views/my_courses/waiting_list.php:63
msgid "Veranstaltungsdetails anzeigen"
msgstr "Display course details"

#: app/controllers/admin/courses.php:583 app/views/settings/notification.php:74
#: app/views/my_courses/groups.php:55 lib/dbviews/sem_tree.view.php:52
#: lib/dbviews/sem_tree.view.php:55 lib/dbviews/sem_tree.view.php:62
#: lib/dbviews/sem_tree.view.php:91 lib/classes/SemBrowse.class.php:703
#: lib/functions.php:800 lib/functions.php:833 lib/functions.php:868
#: lib/functions.php:924 lib/functions.php:961
msgid "(versteckt)"
msgstr "(hidden)"

#: app/controllers/admin/courses.php:693 app/controllers/admin/courses.php:1299
#: app/controllers/admin/courses.php:1300 lib/classes/LockRules.class.php:166
#: lib/classes/LockRules.class.php:192 lib/modules/CoreAdmin.class.php:59
msgid "Zeiten/Räume"
msgstr "Times/rooms"

#: app/controllers/admin/courses.php:700 app/controllers/admin/courses.php:1438
#: app/views/resources/admin/configuration.php:51
#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:58
#: app/views/admin/courses/courses.php:159
msgid "Raumanfragen"
msgstr "Room request"

#: app/controllers/admin/courses.php:729 app/controllers/admin/courses.php:1331
#: app/views/profile/public_files.php:34
#: app/views/resources/booking/copy.php:41
#: app/views/resources/booking/copy_to_semester.php:39
#: app/views/resources/booking/edit.php:12
#: app/views/resources/resource/files.php:56
#: app/views/module/module/copy_form.php:90 app/views/files/flat.php:30
#: app/views/files/index.php:54 app/views/files/_flat_tfoot.php:34
#: app/views/course/topics/copy.php:37
#: app/views/course/members/select_course.php:18
#: app/views/course/statusgroups/_copy_members.php:21
#: app/views/course/dates/details.php:97
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:235
#: app/views/questionnaire/evaluate.php:73
#: app/views/questionnaire/answer.php:53
#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:126
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:534
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:140
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:251
msgid "Kopieren"
msgstr "Copy"

#: app/controllers/admin/courses.php:736 app/controllers/admin/courses.php:1337
#: lib/classes/LockRules.class.php:167 lib/modules/CoreAdmin.class.php:64
msgid "Zugangsberechtigungen"
msgstr "Access permissions"

#: app/controllers/admin/courses.php:742
#, php-format
msgid "Veranstaltung %s löschen"
msgstr "Delete course %s"

#: app/controllers/admin/courses.php:753
#, php-format
msgid "Veranstaltung %s sperren"
msgstr "Lock course %s"

#: app/controllers/admin/courses.php:757 app/controllers/admin/courses.php:1356
#: app/controllers/admin/courses.php:1357
#: app/views/course/timesrooms/editSemester.php:15
#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:35
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:28
msgid "Startsemester"
msgstr "Start semester"

#: app/controllers/admin/courses.php:764 app/controllers/admin/courses.php:1362
#: app/controllers/admin/courses.php:1363 lib/modules/CoreAdmin.class.php:53
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:64
msgid "LV-Gruppen"
msgstr "Course group"

#: app/controllers/admin/courses.php:1025
msgid "Spalten zum Export auswählen"
msgstr "Select columns for the export"

#: app/controllers/admin/courses.php:1071
#: app/controllers/admin/courses.php:1214
msgid "Die gewünschten Änderungen wurden erfolgreich durchgeführt!"
msgstr "The requested changes have been saved successfully!"

#: app/controllers/admin/courses.php:1075
#: app/controllers/admin/courses.php:1166
#: app/controllers/admin/courses.php:1218
msgid "Bei den folgenden Veranstaltungen ist ein Fehler aufgetreten"
msgstr "There has been an error with the following courses"

#: app/controllers/admin/courses.php:1106
msgid "Veranstaltung wurde entsperrt"
msgstr "Course unlocked"

#: app/controllers/admin/courses.php:1113
#, php-format
msgid "Veranstaltung wurde gesperrt, set_id: %s"
msgstr "Course locked, set_id: %s"

#: app/controllers/admin/courses.php:1123
msgid "Die gewünschten Änderungen wurden ausgeführt!"
msgstr "The requested changes have been made!"

#: app/controllers/admin/courses.php:1162
msgid ""
"Die Sichtbarkeit wurde bei den gewünschten Veranstatungen erfolgreich "
"geändert!"
msgstr "The visibility of the selected courses was changed!"

#: app/controllers/admin/courses.php:1309
#: app/views/course/management/lock.php:12 app/views/admin/user/edit.php:603
#: app/views/admin/user/edit.php:607
#: app/views/institute/basicdata/index.php:110
msgid "Sperrebene"
msgstr "Locking level"

#: app/controllers/admin/courses.php:1349
msgid "Gesperrte Veranstaltungen"
msgstr "Locked courses"

#: app/controllers/admin/courses.php:1431
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#: app/controllers/admin/courses.php:1432
#: app/views/resources/room_request/overview.php:49
#: app/views/web_migrate/index.php:36
#: app/views/admin/courseplanning/nonconform.php:13
#: app/views/admin/courses/courses.php:115 app/views/tour/admin_details.php:119
#: app/views/my_courses/_exportcourse.php:40
#: app/views/room_management/overview/index.php:102
msgid "Nr."
msgstr "No."

#: app/controllers/admin/courses.php:1434 app/views/public_courses/index.php:42
#: app/views/course/details/index.php:119 app/views/questionnaire/assign.php:42
#: lib/classes/LockRules.class.php:177
msgid "Veranstaltungstyp"
msgstr "Courses type"

#: app/controllers/admin/courses.php:1435
#: app/views/admin/courses/courses.php:138
msgid "Raum/Zeit"
msgstr "Room/Time"

#: app/controllers/admin/courses.php:1441
msgid "Personen auf Warteliste"
msgstr "Participants on waiting list"

#: app/controllers/admin/courses.php:1442
msgid "Vorläufige Anmeldungen"
msgstr "Provisional registrations"

#: app/controllers/admin/courses.php:1444
#: app/views/course/archive/confirm.php:13
msgid "Letzte Aktivität"
msgstr "Last activity"

#: app/controllers/admin/courses.php:1648
msgid "Alle meine Einrichtungen"
msgstr "My institutions"

#: app/controllers/admin/courses.php:1706
#: app/controllers/admin/courses.php:1814
msgid "Wählen Sie eine Einrichtung"
msgstr "Please select an institute"

#: app/controllers/admin/courses.php:1708
msgid "Keine Studiengangteile zu der gewählten Einrichtung"
msgstr "No component for the selected institute"

#: app/controllers/admin/courses.php:1733
msgid "Aktionsbereichauswahl"
msgstr "Range selection"

#: app/controllers/admin/courses.php:1816
msgid "Keine Lehrenden in der gewählten Einrichtung"
msgstr "No lecturers in the selected institute"

#: app/controllers/admin/courses.php:1840
#: app/views/admin/courses/sidebar.php:16
msgid "Freie Suche"
msgstr "Free search"

#: app/controllers/admin/extern.php:48
#, fuzzy
msgid "Personen-Browser"
msgstr "Staff list"

#: app/controllers/admin/extern.php:49
#, fuzzy
msgid "Personal der Einrichtungen"
msgstr "%s of the institute"

#: app/controllers/admin/extern.php:56
#, fuzzy
msgid "Externe Seiten (Systemweit)"
msgstr "External pages"

#: app/controllers/admin/extern.php:79
msgid ""
"Die mit einem Ausrufezeichen versehenen Konfigurationen müssen eventuell "
"überarbeitet werden."
msgstr ""

#: app/controllers/admin/extern.php:81
msgid ""
"Der Aufbau der Templates hat sich in der aktuellen Stud.IP-Version geändert."
msgstr ""

#: app/controllers/admin/extern.php:82
msgid ""
"Nach dem Speichern der gekennzeichneten Templates wird die Markierung "
"entfernt."
msgstr ""

#: app/controllers/admin/extern.php:88 app/controllers/admin/extern.php:137
msgid "Konfiguration hochladen"
msgstr "Upload configuration"

#: app/controllers/admin/extern.php:102 app/controllers/admin/extern.php:422
#, fuzzy
msgid "Neue externe Seite anlegen"
msgstr "Create new page"

#: app/controllers/admin/extern.php:120
#, fuzzy
msgid "Vorschau anzeigen"
msgstr "Display log entries"

#: app/controllers/admin/extern.php:126
#: app/views/resources/_common/_resource_tree_item.php:17
#: app/views/institute/extern/_table-row.php:37
msgid "Informationen anzeigen"
msgstr "Display information"

#: app/controllers/admin/extern.php:132
#: app/views/institute/extern/_table-row.php:42
#, fuzzy
msgid "Konfiguration herunterladen"
msgstr "Download configuration file"

#: app/controllers/admin/extern.php:167
#, fuzzy
msgid "Eine neue externe Seite \"%$1s\" vom Typ %$2s wurde angelegt."
msgstr "The new property group with the name %s has been created."

#: app/controllers/admin/extern.php:173
#, fuzzy, php-format
msgid "Die Konfiguration der externen Seite \"%s\" wurde gespeichert."
msgstr "The configuration options have been saved!"

#: app/controllers/admin/extern.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid "Die Konfiguration \"%s\" wurde gelöscht."
msgstr "Evaluation %s was deleted."

#: app/controllers/admin/extern.php:328
#, fuzzy
msgid "Es wurde keine Datei ausgewählt!"
msgstr "No files have been selected!"

#: app/controllers/admin/extern.php:334
#, fuzzy
msgid "Die Datei hat ein ungültiges Format!"
msgstr "The format of the course number is invalid."

#: app/controllers/admin/extern.php:350
#, fuzzy
msgid "Die Datei kann nicht importiert werden!"
msgstr "The data could not be exported."

#: app/controllers/admin/extern.php:356
#, fuzzy
msgid "Der Typ der Konfiguration ist ungültig!"
msgstr "The username is invalid"

#: app/controllers/admin/extern.php:367
#, fuzzy, php-format
msgid "Die Konfiguration \"%s\" wurde erfolgreich importiert."
msgstr "Data successfully exported."

#: app/controllers/admin/extern.php:465
#, fuzzy
msgid "Personen-Details"
msgstr "Staff list"

#: app/controllers/admin/extern.php:466
#, fuzzy
msgid "Details zu einer Person"
msgstr "Request details"

#: app/controllers/admin/extern.php:472
#, fuzzy
msgid "Liste der Veranstaltungen"
msgstr "Type of course"

#: app/controllers/admin/extern.php:477
#, fuzzy
msgid "Veranst.-Details"
msgstr "Course details"

#: app/controllers/admin/extern.php:478
#, fuzzy
msgid "Details zu einer Veranstaltung"
msgstr "directly to the course"

#: app/controllers/admin/extern.php:484
#, fuzzy
msgid "Zeiten/Termine/Themen der Veranstaltungen"
msgstr "Course participants"

#: app/controllers/admin/sem_classes.php:20
#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:83
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:112
msgid "Veranstaltungskategorien"
msgstr "Course categories"

#: app/controllers/admin/sem_classes.php:29
msgid "Veranstaltungskategorie wurde gelöscht."
msgstr "Course category was deleted."

#: app/controllers/admin/sem_classes.php:40
#, php-format
msgid "Es existiert bereits eine Veranstaltungskategorie mit dem Namen \"%s\""
msgstr "There already exists a course category with the name \"%s\""

#: app/controllers/admin/sem_classes.php:58
msgid "Veranstaltungskategorie wurde erstellt."
msgstr "Course category was created."

#: app/controllers/admin/sem_classes.php:139
msgid "Beachten Sie, dass es noch keine Veranstaltungstypen gibt!"
msgstr "Please note: No course categories specified yet!"

#: app/controllers/admin/sem_classes.php:144
msgid "Zurück zur Übersichtsseite."
msgstr "Back to overview."

#: app/controllers/admin/sem_classes.php:144
msgid "Änderungen wurden gespeichert. <a href=\""
msgstr "Changes saved. <a href=\""

#: app/controllers/admin/plugin.php:34 app/views/admin/plugin/index.php:43
#: lib/navigation/StartNavigation.php:165
msgid "Verwaltung von Plugins"
msgstr "Plug-in management"

#: app/controllers/admin/plugin.php:58
msgid "Pluginverwaltung"
msgstr "Plug-in management"

#: app/controllers/admin/plugin.php:62
msgid "Weitere Plugins installieren"
msgstr "Install more plug-ins"

#: app/controllers/admin/plugin.php:66
msgid "Vorhandene Plugins registrieren"
msgstr "Register existing plugins"

#: app/controllers/admin/plugin.php:97
msgid "Informationen über Plugin-Updates sind nicht verfügbar."
msgstr "No information about plug-in updates available."

#: app/controllers/admin/plugin.php:184
#, php-format
msgid "Plugin \"%s\" hat die Aktivierung verhindert"
msgstr "Plug-in \"%s\" prevented activation"

#: app/controllers/admin/plugin.php:185
#, php-format
msgid "Plugin \"%s\" hat die Deaktivierung verhindert"
msgstr "Plug-in \"%s\" prevented deactivation"

#: app/controllers/admin/plugin.php:191
#, php-format
msgid "Plugin \"%s\" wurde aktiviert"
msgstr "Plug-in \"%s\" has been activated"

#: app/controllers/admin/plugin.php:192
#, php-format
msgid "Plugin \"%s\" wurde deaktiviert"
msgstr "Plug-in \"%s\" has been deactivated"

#: app/controllers/admin/plugin.php:200
#, php-format
msgid "Die Position von Plugin \"%s\" wurde verändert."
msgstr "The position of plug-in \"%s\" has been changed."

#: app/controllers/admin/plugin.php:215
msgid "Die folgenden Änderungen wurden durchgeführt:"
msgstr "The following changes have been made:"

#: app/controllers/admin/plugin.php:236 app/views/admin/plugin/search.php:15
msgid "Empfohlene Plugins"
msgstr "Recommended plug-ins"

#: app/controllers/admin/plugin.php:236
msgid ""
"In der Liste \"Empfohlene Plugins\" finden Sie von anderen Betreibern "
"empfohlene Plugins."
msgstr ""
"The list \"Recommended plug-ins\" provides plug-ins recommended by other "
"users."

#: app/controllers/admin/plugin.php:237
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:100
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:144
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:101
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:100
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: app/controllers/admin/plugin.php:237
msgid ""
"Alternativ können Plugins und Plugin-Updates auch als ZIP-Datei hochgeladen "
"werden."
msgstr ""
"Alternatively, plug-ins and plug-in updates can be uploaded as ZIP archive."

#: app/controllers/admin/plugin.php:274
msgid "Plugins suchen"
msgstr "Search plug-ins"

#: app/controllers/admin/plugin.php:275
msgid "Pluginname"
msgstr "Plug-in name"

#: app/controllers/admin/plugin.php:278
#: templates/courseware/block_types/image_map.php:11
msgid "Verweise"
msgstr "Links"

#: app/controllers/admin/plugin.php:280
msgid "Alle Plugins im Plugin-Marktplatz"
msgstr "All plug-ins in the plug-in market place"

#: app/controllers/admin/plugin.php:332 app/controllers/admin/plugin.php:529
msgid "Das Plugin wurde erfolgreich installiert."
msgstr "Plug-in successfully installed."

#: app/controllers/admin/plugin.php:356
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich \"%s\" deinstallieren?"
msgstr "Are you sure you want to uninstall \"%s\"?"

#: app/controllers/admin/plugin.php:382
#, php-format
msgid "Das Plugin \"%s\" wurde deinstalliert."
msgstr "The plug-in \"%s\" has been uninstalled."

#: app/controllers/admin/plugin.php:461
msgid "Beim Update ist ein Fehler aufgetreten:"
msgid_plural "Beim Update sind Fehler aufgetreten:"
msgstr[0] "An error occurred during update:"
msgstr[1] "Errors occurred during update:"

#: app/controllers/admin/plugin.php:467
msgid "Update erfolgreich installiert."
msgstr "Update installed."

#: app/controllers/admin/plugin.php:481
#, php-format
msgid "Details von %s"
msgstr "Details of %s"

#: app/controllers/admin/plugin.php:503
msgid "Die Migration wurde durchgeführt."
msgstr "The migration has been carried out."

#: app/controllers/admin/plugin.php:505
msgid "Die Migration konnte nicht durchgeführt werden."
msgstr "The migration cannot be carried out."

#: app/controllers/admin/plugin.php:560
msgid "Daten gespeichert."
msgstr "Data saved."

#: app/controllers/admin/plugin.php:562
msgid "Unten können Sie den Security Token jetzt heraus kopieren."
msgstr "The security token can be copied from the field below."

#: app/controllers/admin/plugin.php:568
#, php-format
msgid "Automatisches Update für %s"
msgstr "Automatic update for %s"

#: app/controllers/admin/plugin.php:570 app/views/admin/plugin/index.php:168
msgid "Plugin von URL installieren"
msgstr "Install plug-in from URL"

#: app/controllers/admin/plugin.php:579
msgid "Pluginbeschreibung"
msgstr "Plugin description"

#: app/controllers/admin/plugin.php:586
msgid "Standardbeschreibung des Plugins"
msgstr "Standard description of the plugin"

#: app/controllers/admin/plugin.php:592
#, php-format
msgid "Standardbeschreibung des Plugins (%s)"
msgstr "Standard description of the plugin (%s)"

#: app/controllers/admin/plugin.php:592 config/mvv_config.php:44
#: config/mvv_config.php:121 config/mvv_config.php:237
#: config/mvv_config.php:345
msgid "Englisch"
msgstr "English "

#: app/controllers/admin/plugin.php:598
msgid "Modus der neuen Beschreibung"
msgstr "Mode of the new description"

#: app/controllers/admin/plugin.php:601
msgid "Hinzufügen zur Standardbeschreibung"
msgstr "Add to standard description"

#: app/controllers/admin/plugin.php:602
msgid "Standardbeschreibung überschreiben"
msgstr "Overwrite standard description"

#: app/controllers/admin/plugin.php:603
msgid "Beschreibungsfenster komplett ersetzen durch Beschreibung"
msgstr "Replace entire description window content with description"

#: app/controllers/admin/plugin.php:607
msgid "In Veranstaltungen bewerben bis (oder leer lassen)"
msgstr "Application for courses until (or leave empty)"

#: app/controllers/admin/plugin.php:611
msgid "Bewerbungs-Infotext"
msgstr "Application information"

#: app/controllers/registration.php:13
#: lib/phplib/Seminar_Register_Auth.class.php:76
msgid "Registrierung"
msgstr "Registration"

#: app/controllers/registration.php:25
msgid "Herzlich willkommen!"
msgstr "Welcome!"

#: app/controllers/registration.php:35
#, fuzzy
msgid ""
"Benutzername muss mindestens 4 Zeichen lang sein und darf nur aus "
"Buchstaben, Ziffern, Unterstrich, @, Punkt und Minus bestehen."
msgstr ""
"Your search item has to be 3 characters long and can only contain letters "
"and numbers!"

#: app/controllers/registration.php:41
#, fuzzy
msgid "Benutzername ist schon vergeben."
msgstr "User <em>%s</em> already exists!"

#: app/controllers/registration.php:47 app/views/admin/install/root.php:15
#: app/views/my_ilias_accounts/new_account.php:8
#: lib/classes/LockRules.class.php:206 lib/classes/LockRules.class.php:226
#: templates/_standard_loginform.php:37
msgid "Passwort"
msgstr "Password"

#: app/controllers/registration.php:59
msgid "Passwortbestätigung"
msgstr "Confirm password"

#: app/controllers/registration.php:66
#, fuzzy
msgid "Passwörter stimmen nicht überein."
msgstr "The passwords don't match."

#: app/controllers/registration.php:94 app/views/settings/account/index.php:143
#: app/views/admin/user/new.php:81 app/views/admin/user/edit.php:171
#: config/config_develop.inc.php:182 lib/classes/LockRules.class.php:229
msgid "Geschlecht"
msgstr "Gender"

#: app/controllers/registration.php:98
#: app/views/module/module/modulteil.php:208
#: app/views/module/module/modulteil.php:219
#: app/views/module/module/modulteil.php:268
#: app/views/module/module/modulteil.php:288
#: app/views/module/module/modulteil.php:308
#: app/views/module/module/modulteil.php:326
#: app/views/module/module/modul.php:32 app/views/module/module/modul.php:406
#: app/views/module/module/modul.php:443 app/views/module/module/modul.php:541
#: app/views/module/module/modul.php:559 app/views/module/module/modul.php:640
#: app/views/admin/user/edit_institute.php:63 app/views/admin/user/edit.php:642
msgid "keine Angabe"
msgstr "no entry"

#: app/controllers/registration.php:99 app/views/settings/account/index.php:4
#: app/views/admin/user/new.php:92 app/views/admin/user/edit.php:190
msgid "männlich"
msgstr "male"

#: app/controllers/registration.php:100 app/views/settings/account/index.php:5
#: app/views/admin/user/new.php:98 app/views/admin/user/edit.php:196
msgid "weiblich"
msgstr "female"

#: app/controllers/registration.php:101
#: app/controllers/accessibility/forms.php:20
#: app/controllers/accessibility/forms.php:67
#: app/controllers/accessibility/forms.php:164
#: app/views/settings/account/index.php:6 app/views/admin/user/new.php:104
#: app/views/admin/user/edit.php:202 lib/models/CourseMember.class.php:501
msgid "divers"
msgstr "diverse"

#: app/controllers/registration.php:112
#, fuzzy
msgid "Diese Emailadresse ist bereits registriert."
msgstr "The Plug-in is already registered."

#: app/controllers/registration.php:120
#, fuzzy
msgid "Registrierung abschließen"
msgstr "Cancel registration"

#: app/controllers/registration.php:121
#: app/views/admission/rule/configure.php:24
#: app/views/admission/rule/select_type.php:35
#: app/views/admission/userlist/configure.php:107
#: app/views/admission/courseset/configure.php:251
#: app/views/admission/courseset/configure.php:255
#: app/views/consultation/overview/cancel.php:26
#: app/views/consultation/overview/book.php:45
#: app/views/consultation/admin/book.php:60
#: app/views/consultation/admin/create.php:248
#: app/views/consultation/admin/cancel_slot.php:44
#: app/views/consultation/admin/tab.php:14
#: app/views/consultation/admin/cancel_slots.php:54
#: app/views/consultation/admin/note.php:28
#: app/views/consultation/admin/reason.php:16
#: app/views/consultation/admin/edit.php:108
#: app/views/consultation/admin/cancel_block.php:34
#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:82
#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:108
#: app/views/fachabschluss/kategorien/kategorie.php:54
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:45
#: app/views/module/module/modulteil.php:476
#: app/views/module/module/copy_form.php:92
#: app/views/module/module/approve.php:10 app/views/module/module/modul.php:692
#: app/views/module/module/lvgruppe.php:26 app/views/siteinfo/new.php:69
#: app/views/siteinfo/delete.php:23 app/views/siteinfo/edit.php:70
#: app/views/course/timesrooms/cancel.php:7
#: app/views/course/studygroup/edit.php:52 app/views/course/scm/edit.php:57
#: app/views/course/scm/edit.php:59
#: app/views/course/forum/area/_edit_area_form.php:6
#: app/views/course/forum/area/_add_area_form.php:10
#: app/views/course/forum/area/_edit_category_form.php:6
#: app/views/course/forum/area/_js_templates.php:8
#: app/views/course/forum/area/_js_templates.php:22
#: app/views/course/forum/area/_js_templates.php:39
#: app/views/course/forum/index/_new_entry.php:52
#: app/views/course/forum/index/_post.php:107
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definition.php:24
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_custom_definition.php:12
#: app/views/course/gradebook/lecturers/weights.php:23
#: app/views/course/gradebook/lecturers/custom_definitions.php:76
#: app/views/course/gradebook/lecturers/new_custom_definition.php:12
#: app/views/course/gradebook/lecturers/new_ilias_definition.php:30
#: app/views/course/enrolment/apply.php:16
#: app/views/course/members/select_course.php:30
#: app/views/course/members/add_comment.php:15
#: app/views/course/members/add_dozent.php:32
#: app/views/course/members/add_tutor.php:29
#: app/views/course/members/import_autorlist.php:44
#: app/views/course/room_requests/_new_request_form_footer.php:34
#: app/views/course/room_requests/_new_request_form_footer.php:37
#: app/views/course/wiki/import.php:55 app/views/course/wiki/import.php:109
#: app/views/course/statusgroups/_move_members.php:22
#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_size.php:16
#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_selfassign.php:34
#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:137
#: app/views/course/statusgroups/_askdelete_groups.php:19
#: app/views/course/statusgroups/joinables.php:15
#: app/views/course/statusgroups/_copy_members.php:22
#: app/views/course/statusgroups/_askcancel_members.php:13
#: app/views/course/statusgroups/edit.php:114
#: app/views/course/statusgroups/_askdelete_members.php:14
#: app/views/course/grouping/find_members_to_add.php:18
#: app/views/course/grouping/create_children.php:47
#: app/views/course/grouping/move_members_target.php:22
#: app/views/course/lti/config.php:18 app/views/course/lti/add_link.php:13
#: app/views/course/lti/edit.php:96 app/views/course/feedback/create_form.php:6
#: app/views/course/feedback/_add_edit_entry_form.php:40
#: app/views/settings/notification.php:97
#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:87
#: app/views/multipersonsearch/js_form.php:43
#: app/views/contents/courseware/create_project.php:123
#: app/views/messages/write.php:161 app/views/admin/role/add_plugin.php:34
#: app/views/admin/role/add.php:23
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:102
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_permissions.php:30
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:59
#: app/views/admin/ilias_interface/add_ilias.php:32
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:105
#: app/views/admin/tree/create.php:49 app/views/admin/tree/edit.php:52
#: app/views/admin/tree/batch_assign_semtree.php:42
#: app/views/admin/api/config.php:33 app/views/admin/api/edit.php:134
#: app/views/admin/configuration/edit_range_config.php:27
#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:68
#: app/views/admin/course_wizard_steps/edit.php:48
#: app/views/admin/semester/lock.php:49 app/views/admin/semester/edit.php:112
#: app/views/admin/extern/extern_config/persbrowse.php:47
#: app/views/admin/specification/edit.php:86 app/views/admin/domain/edit.php:51
#: app/views/admin/webservice_access/test.php:33
#: app/views/admin/webservice_access/index.php:52
#: app/views/admin/content_terms_of_use/delete.php:45
#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:65
#: app/views/admin/banner/edit.php:148 app/views/admin/courses/notice.php:23
#: app/views/admin/user/edit_institute.php:72 app/views/admin/user/new.php:217
#: app/views/admin/user/edit.php:658 app/views/admin/user/migrate.php:56
#: app/views/admin/user/batch_export_members.php:39
#: app/views/admin/user/_delete.php:81 app/views/admin/holidays/edit.php:39
#: app/views/admin/statusgroups/sortAlphabetic.php:21
#: app/views/admin/statusgroups/delete.php:22
#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:82
#: app/views/admin/statusgroups/deleteGroup.php:21
#: app/views/admin/statusgroups/sortGroups.php:24
#: app/views/admin/datafields/config.php:22
#: app/views/admin/datafields/type_select.php:34
#: app/views/admin/datafields/new.php:180
#: app/views/admin/datafields/preview.php:22
#: app/views/admin/datafields/edit.php:207
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:255 app/views/admin/lti/edit.php:75
#: app/views/admin/login_style/newpic.php:37 app/views/tour/edit_step.php:184
#: app/views/tour/admin_details.php:106 app/views/my_courses/groups.php:78
#: app/views/contact/editGroup.php:22
#: app/views/institute/extern/extern_config/coursedetails.php:31
#: app/views/institute/extern/extern_config/persons.php:66
#: app/views/institute/extern/extern_config/download.php:56
#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:103
#: app/views/institute/extern/extern_config/timetable.php:71
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:82
#: app/views/event_log/edit.php:40
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:152
#: app/views/calendar/calendar/add_courses.php:13
#: app/views/calendar/calendar/publish.php:52
#: app/views/calendar/calendar/import.php:28
#: app/views/calendar/calendar/export.php:43
#: app/views/calendar/schedule/_entry_schedule.php:66
#: app/views/calendar/schedule/_entry_schedule.php:70
#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:86
#: app/views/calendar/schedule/settings.php:39
#: app/views/my_ilias_accounts/new_account.php:13
#: app/views/my_ilias_accounts/add_object.php:18
#: app/views/quickselection/configuration.php:26
#: app/views/file/edit_folder.php:13 app/views/file/oer_post_upload.php:75
#: app/views/file/update.php:33 app/views/file/choose_destination.php:98
#: app/views/file/edit_license.php:40 app/views/file/edit.php:43
#: app/views/file/edit_urlfile.php:52 app/views/avatar/update.php:73
#: app/views/start/add.php:34 app/views/lti/content_item.php:36
#: app/views/help_content/edit.php:45
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/lvgruppe.php:25
#: app/views/activityfeed/configuration.php:27
#: app/views/userfilter/filter/configure.php:18
#: app/views/new_password/set.php:22 app/views/new_password/index.php:16
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitt.php:38
#: app/views/studiengaenge/versionen/approve.php:15
#: app/views/studiengaenge/versionen/modul_zuordnung.php:42
#: app/views/studiengaenge/versionen/modulteil_semester.php:61
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:152
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/stgteilbezeichnung.php:47
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:115
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/approve.php:16
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:376
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/approve.php:42
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:554
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:735
#: lib/classes/forms/Form.php:229
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:527
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:725
#: lib/classes/Interactable.class.php:189
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:344
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2104
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2214
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1456
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1497
#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:549 templates/tfa-validate.php:77
#: templates/tour/tour.php:32 templates/wiki/edit.php:23
msgid "Abbrechen"
msgstr "Cancel"

#: app/controllers/online.php:29 lib/navigation/CommunityNavigation.php:62
#: lib/navigation/StartNavigation.php:262
msgid "Wer ist online?"
msgstr "Who is online?"

#: app/controllers/online.php:70
msgid "Nur Kontakte in der Übersicht der aktiven Benutzer anzeigen"
msgstr "Show only your contacts in the overview of active users"

#: app/controllers/online.php:76
msgid "Kontaktgruppen bei der Darstellung berücksichtigen"
msgstr "Show contact groups"

#: app/controllers/online.php:104
msgid "Der Benutzer wurde zu Ihren Kontakten hinzugefügt."
msgstr "The user was added to your contacts."

#: app/controllers/online.php:109
msgid "Der Benutzer gehört nicht mehr zu Ihren Kontakten."
msgstr "The user was removed from your contacts."

#: app/controllers/online.php:124
msgid "Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie die Aktion erneut."
msgstr "An error occurred. Please repeat the last action."

#: app/controllers/online.php:212
msgid "Kontakte ohne Gruppenzuordnung"
msgstr "Contacts without group allocation"

#: app/controllers/public_courses.php:32
msgid "Öffentliche Veranstaltungen sind nicht aktiviert."
msgstr "Public courses are not activated."

#: app/controllers/public_courses.php:37
msgid "Öffentliche Veranstaltungen"
msgstr "Public courses"

#: app/controllers/public_courses.php:119
#, php-format
msgid "%s Dokumente"
msgstr "%s documents"

#: app/controllers/public_courses.php:136
#, php-format
msgid "%s Ankündigungen"
msgstr "%s announcements"

#: app/controllers/public_courses.php:151
#, php-format
msgid "%s Einträge"
msgstr "%s entries"

#: app/controllers/public_courses.php:166
#, php-format
msgid "%s Termine"
msgstr "%s dates"

#: app/controllers/public_courses.php:186
#, php-format
msgid "%s WikiSeiten"
msgstr "%s wiki pages"

#: app/controllers/public_courses.php:205
#, php-format
msgid "%s Umfrage(n)"
msgstr "%s survey(s)"

#: app/controllers/elearning.php:83 app/views/elearning/my_accounts.php:2
#: templates/elearning/my_elearning.php:2
msgid "Meine Lernmodule und Benutzer-Accounts"
msgstr "My learning modules and user accounts"

#: app/controllers/elearning.php:97
msgid ""
"Es traten Probleme bei der Anbindung einzelner Lermodule auf. Bitte wenden "
"Sie sich an Ihren Systemadministrator."
msgstr ""
"A problem occurred in accessing some learning modules. Please contact your "
"system administrator."

#: app/controllers/elearning.php:148
#, php-format
msgid "Zur %s Startseite"
msgstr "To the start page of %s"

#: app/controllers/institute/overview.php:91
msgid "Einrichtung abonnieren"
msgstr "Subscribe to institute"

#: app/controllers/institute/overview.php:96
msgid "Austragen aus der Einrichtung"
msgstr "Unsubscribe from institution"

#: app/controllers/institute/overview.php:113
msgid "Sie haben die Einrichtung abonniert."
msgstr "Subscribed to this institution."

#: app/controllers/institute/overview.php:128
msgid "Sie haben sich aus der Einrichtung ausgetragen."
msgstr "Subscription removed."

#: app/controllers/institute/members.php:27
msgid "Liste der Mitarbeiter/-innen"
msgstr "Staff list"

#: app/controllers/institute/members.php:47
#: app/controllers/institute/extern.php:33
msgid "Sie müssen zunächst eine Einrichtung auswählen"
msgstr "You need to select an institute first"

#: app/controllers/institute/members.php:61
msgid "Verwaltung von Mitarbeiter/-innen"
msgstr "Manage staff"

#: app/controllers/institute/members.php:122
#: app/controllers/institute/members.php:541
#: app/views/admin/user/edit_institute.php:36
msgid "Sprechzeiten"
msgstr "Office hours"

#: app/controllers/institute/members.php:188
msgid "keiner Funktion zugeordnet"
msgstr "no function assigned to"

#: app/controllers/institute/members.php:193
#: lib/classes/UserLookup.class.php:428 lib/navigation/AdminNavigation.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: app/controllers/institute/members.php:195
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:157
#: config/config.inc.php:85 config/config_develop.inc.php:87
#: lib/classes/ForumHelpers.php:99
msgid "Tutor/-in"
msgstr "Tutor"

#: app/controllers/institute/members.php:196
#: app/views/course/feedback/config.php:7
#: app/views/course/feedback/config.php:20
#: app/views/studiengaenge/informationen/degree.php:16
#: app/views/studiengaenge/informationen/index.php:16 config/config.inc.php:86
#: config/config_develop.inc.php:88
msgid "Studierende"
msgstr "Students"

#: app/controllers/institute/members.php:322
msgid "Die Person ist bereits in der Einrichtung eingetragen."
msgstr "The person is already assigned to the institute."

#: app/controllers/institute/members.php:323
#: app/controllers/institute/members.php:414
msgid ""
"Um Rechte etc. zu ändern folgen Sie dem Link zu den persönlichen Angaben der "
"Person!"
msgstr ""
"To change permissions etc. follow the link to the personal details of the "
"person!"

#: app/controllers/institute/members.php:331
msgid "ROOTs können nicht berufen werden!"
msgstr "ROOTs cannot be appointed!"

#: app/controllers/institute/members.php:339
msgid "Admins und Lehrende"
msgstr "Admins and lecturers"

#: app/controllers/institute/members.php:342
msgid "Admins"
msgstr "Admins"

#: app/controllers/institute/members.php:381
#, php-format
msgid "Es wurden ingesamt %u Mails an die %s der Einrichtung geschickt."
msgstr "Totally %u mails have been sent to the %s of the institute."

#: app/controllers/institute/members.php:392
#, php-format
msgid "%s wurde als \"admin\" in die Einrichtung aufgenommen."
msgstr "%s has been added to the institute with status \"admin\"."

#: app/controllers/institute/members.php:395
msgid "Sie haben keine Berechtigung einen Admin zu berufen!"
msgstr "You do not have the permission to appoint an administrator!"

#: app/controllers/institute/members.php:413
#, php-format
msgid "%s wurde als \"%s\" in die Einrichtung aufgenommen."
msgstr "%s has been accepted as \"%s\" in the institute."

#: app/controllers/institute/members.php:417
#, php-format
msgid "%s konnte nicht in die Einrichtung aufgenommen werden!"
msgstr "%s cannot be added to the institute!"

#: app/controllers/institute/members.php:462
msgid "Sie können sich nicht selbst aus der Einrichtung austragen."
msgstr "You cannot sign out yourself from the institute."

#: app/controllers/institute/members.php:468
#, php-format
msgid "%s wurde von der Liste des Personals gelöscht."
msgstr "%s has been removed from the staff list."

#: app/controllers/institute/members.php:494
#: app/controllers/institute/members.php:618
#: app/views/course/basicdata/view.php:106
#: app/views/course/basicdata/view.php:243
msgid "Funktion"
msgstr "Function"

#: app/controllers/institute/members.php:566
#, fuzzy
msgid "Mitarbeitendenexport"
msgstr "Staff members"

#: app/controllers/institute/members.php:581
msgid "Erweitert"
msgstr "Extended"

#: app/controllers/institute/members.php:603
msgid "Stud.IP Rundmail"
msgstr "Stud.IP group mail"

#: app/controllers/institute/members.php:628
#: app/views/admission/courseset/_institute_choose.php:35
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:9
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:48
#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:59
#: app/views/settings/statusgruppen/modify.php:64
#: app/views/settings/general.php:3
#: app/views/admin/sem_classes/_sem_type.php:29
#: app/views/admin/sem_classes/add_sem_type.php:17 config/mvv_config.php:332
msgid "keine"
msgstr "none"

#: app/controllers/institute/members.php:633
msgid "Nach Funktion gruppiert"
msgstr "Grouped by function"

#: app/controllers/institute/members.php:638
msgid "Alphabetische Liste"
msgstr "Alphabetic list"

#: app/controllers/institute/members.php:685
#: app/controllers/institute/members.php:687
msgid "Personen in die Einrichtung eintragen"
msgstr "Add users to the institute"

#: app/controllers/institute/members.php:690
msgid "Nur bei Zuordnung eines Admins:"
msgstr "The following applies to appointing an administrator, only:"

#: app/controllers/institute/members.php:691
msgid "Benachrichtigung der Admins"
msgstr "Notification of admins"

#: app/controllers/institute/members.php:692
msgid "Benachrichtigung der Lehrenden"
msgstr "Notification of lecturers"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:73 app/views/admin/user/edit.php:483
#: app/views/admin/user/edit.php:544
msgid "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einrichtung löschen wollen?"
msgstr "Are you sure to delete this institute?"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:138
msgid "Löschen nicht möglich."
msgstr "Unable to delete."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:141
#, php-format
msgid "Es ist eine Veranstaltung zugeordnet."
msgid_plural "Es sind %u Veranstaltungen zugeordnet."
msgstr[0] "One course is assigned."
msgstr[1] "%u courses are assigned."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:148
#, php-format
msgid "Es ist eine Einrichtung zugeordnet."
msgid_plural "Es sind %u Einrichtungen zugeordnet."
msgstr[0] "One institute is assigned."
msgstr[1] "%u institutes are assigned."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:197
msgid "Bitte geben Sie eine Bezeichnung für die Einrichtung ein!"
msgstr "Please enter a description of the institute!"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:207
msgid "Sie haben nicht die Berechtigung, neue Fakultäten zu erstellen"
msgstr "You do not have the permission to create new faculties"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:214
msgid "Sie haben nicht die Berechtigung, um neue Einrichtungen zu erstellen!"
msgstr "You do not have the permission to create new institutes!"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:222
#, php-format
msgid ""
"Die Einrichtung \"%s\" existiert bereits innerhalb der angegebenen Fakultät!"
msgstr "The institute %s already exists within the specified faculty!"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:231
#, php-format
msgid "Die Fakultät \"%s\" existiert bereits!"
msgstr "The faculty %s already exists!"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:244
msgid "Sie haben nicht die Berechtigung diese Einrichtung zu verändern!"
msgstr "You are not allowed to change the permissions of this institutes!"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:271
msgid "ungültige Eingaben (s.u.) wurden nicht gespeichert"
msgstr "invalid entries (see below) have not been saved"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:278
msgid "Die Einrichtung konnte nicht angelegt werden."
msgstr "The institute could not be created."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:291
#, php-format
msgid "Die Einrichtung \"%s\" wurde erfolgreich angelegt."
msgstr "Institute \"%s\" created."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:298
#, php-format
msgid "Die Änderung der Einrichtung \"%s\" wurde erfolgreich gespeichert."
msgstr "The changes on the institute \"%s\" have been saved successfully."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:322
msgid "Ihr Ticket ist abgelaufen. Versuchen Sie die letzte Aktion erneut."
msgstr "Your ticket has expired. Please repeat the last action."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:329
#: app/controllers/institute/basicdata.php:359
msgid "Sie haben nicht die Berechtigung Fakultäten zu löschen!"
msgstr "You do not have the permission to delete faculties!"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:342
msgid ""
"Diese Einrichtung kann nicht gelöscht werden, da noch Veranstaltungen an "
"dieser Einrichtung existieren!"
msgstr ""
"Because there still are courses at this institute, it cannot be deleted!"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:351
msgid ""
"Diese Einrichtung kann nicht gelöscht werden, da sie den Status Fakultät hat "
"und noch andere Einrichtungen zugeordnet sind!"
msgstr ""
"This institute cannot be deleted, since it has the status of a faculty and "
"other institutes are assigned to it!"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:371
msgid "Die Einrichtung konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "The institute could not be deleted."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:384
#, php-format
msgid "%u Mitarbeiter gelöscht."
msgstr "%u staff members removed."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:389
#, php-format
msgid "%u Beteiligungen an Veranstaltungen gelöscht"
msgstr "%u course participations deleted"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:402
msgid "(in Stud.IP gelöscht)"
msgstr "(deleted in Stud.IP)"

#: app/controllers/institute/basicdata.php:406
#, php-format
msgid "%u Bereiche im Einrichtungsbaum angepasst."
msgstr "%u areas in the institute tree have been changed."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:411
#: lib/classes/Seminar.class.php:1551
#, php-format
msgid "%s Funktionen/Gruppen gelöscht."
msgstr "%s functions / groups deleted."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:426
#, php-format
msgid "%u Wikiseiten gelöscht."
msgstr "%u wiki pages deleted."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:433
#, php-format
msgid "%u Konfigurationsdateien für externe Seiten gelöscht."
msgstr "%u configuration files for external pages deleted."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:441
#, php-format
msgid "Einträge in %s gelöscht."
msgstr "Entries in %s deleted."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:469
msgid "Alle Dokumente gelöscht."
msgstr "All documents deleted."

#: app/controllers/institute/basicdata.php:476
#, php-format
msgid "Die Einrichtung \"%s\" wurde gelöscht!"
msgstr "Institute \"%s\" deleted!"

#: app/controllers/institute/extern.php:53
#: app/views/admission/userlist/configure.php:50
#: app/views/admission/userlist/index.php:28
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:434
#: app/views/module/module/modul.php:451
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchUsers.php:20
msgid "Personen"
msgstr "Persons"

#: app/controllers/institute/extern.php:54
#, fuzzy
msgid "Liste der Personen an einer Einrichtung"
msgstr "URL of the operating institution"

#: app/controllers/institute/extern.php:60
#, fuzzy
msgid "Liste der Dateien zum Download"
msgstr "Link to file download"

#: app/controllers/institute/extern.php:67
#, fuzzy
msgid "Externe Seiten (Einrichtung)"
msgstr "Name of an institute"

#: app/controllers/institute/files.php:28
msgid "Es wurde keine passende Einrichtung gefunden."
msgstr "No matching institute found."

#: app/controllers/file.php:69 app/controllers/file.php:187
#: app/controllers/file.php:297 app/controllers/file.php:386
#: app/controllers/file.php:669 app/controllers/file.php:763
#: app/controllers/file.php:817 app/controllers/file.php:1328
#: app/controllers/file.php:1795 app/controllers/file.php:1860
#: app/controllers/file.php:1966 app/controllers/file.php:2053
#: app/controllers/file.php:2088 app/controllers/files.php:714
#: app/controllers/files.php:734
msgid "Plugin existiert nicht."
msgstr "Plug-in doesn't exist."

#: app/controllers/file.php:98 app/controllers/wysiwyg.php:101
msgid "Beim Hochladen ist ein Fehler aufgetreten "
msgstr "Error during upload"

#: app/controllers/file.php:110
#, php-format
msgid "Es wurden %s Dateien hochgeladen"
msgstr "%s files have been uploaded"

#: app/controllers/file.php:190
msgid "Das Plugin ist kein Dateibereich-Plugin."
msgstr "The plugin is not a file area plugin."

#: app/controllers/file.php:432
#, php-format
msgid ""
"Die Dateiendung \"%1$s\" wird entfernt. Soll die Datei trotzdem gespeichert "
"werden?"
msgstr ""
"The file extension \"%1$s\" will be removed. Do you still want to save the "
"file?"

#: app/controllers/file.php:439
#, php-format
msgid ""
"Die Dateiendung wird auf \"%1$s\" gesetzt. Soll die Datei trotzdem "
"gespeichert werden?"
msgstr ""
"The file extension will be set to \"%1$s\". Do you still want to save the "
"file?"

#: app/controllers/file.php:446
#, php-format
msgid ""
"Die Dateiendung wird von \"%1$s\" auf \"%2$s\" geändert. Soll die Datei "
"trotzdem gespeichert werden?"
msgstr ""
"The file extension will be changed from \"%1$s\" to \"%2$s\". Do you still "
"want to save the file?"

#: app/controllers/file.php:481
#, php-format
msgid "Fehler beim Ändern der Datei %s!"
msgstr "Error while changing file %s!"

#: app/controllers/file.php:500
msgid "Datei für OER-Campus bereitstellen"
msgstr "Provide file for OER Campus"

#: app/controllers/file.php:521
msgid "Erinnerung wurde gespeichert."
msgstr "Reminder saved."

#: app/controllers/file.php:582
msgid "Klicken Sie hier, um das Material im OER Campus zu veröffentlichen."
msgstr "Click here to publish the learning material in the OER Campus."

#: app/controllers/file.php:586
#, php-format
msgid ""
"Ihre hochgeladene Datei wurde zur Veröffentlichung im\n"
"            OER Campus vorgeschlagen:\n"
"\n"
"Dateiname: %s \n"
"Beschreibung: %s \n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
"Zusätzliche Info: \n"
" %s"
msgstr ""
"Your uploaded file has been suggested for publishing in the OER Campus:\n"
"\n"
"File name: %s\n"
"Description: %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Additional information:\n"
"%s"

#: app/controllers/file.php:612
msgid "Vorschlag zur Veröffentlichung einer Datei im OER Campus"
msgstr "Suggestion for publishing a file in the OER Campus"

#: app/controllers/file.php:617
msgid "Vorschlag wurde eingereicht."
msgstr "Suggestion submitted."

#: app/controllers/file.php:710
msgid "Es wurde keine neue Dateiversion gewählt!"
msgstr "No new file version has been selected!"

#: app/controllers/file.php:716
#, php-format
msgid "Fehler beim Aktualisieren der Datei %s!"
msgstr "Error while updating file %s!"

#: app/controllers/file.php:724
#, php-format
msgid "Datei %s wurde aktualisiert!"
msgstr "File %s has been updated!"

#: app/controllers/file.php:735
msgid "Ziel wählen"
msgstr "Choose target"

#: app/controllers/file.php:859
msgid "Zielordner von Veranstaltung wählen"
msgstr "Select course target folder"

#: app/controllers/file.php:907
msgid "Zielordner von Einrichtung wählen"
msgstr "Select institute target folder"

#: app/controllers/file.php:953
msgid "Zielordner wählen"
msgstr "Select target folder"

#: app/controllers/file.php:1054
msgid "Suche im Bibliothekskatalog"
msgstr "Search in library catalogue"

#: app/controllers/file.php:1071
#: lib/classes/librarysearch/LibrarySearchManager.class.php:72
msgid ""
"In dieser Stud.IP-Installation sind keine Bibliothekskataloge aktiviert!"
msgstr "No library catalogues activated in this Stud.IP installation!"

#: app/controllers/file.php:1101
msgid "Es muss mindestens ein Suchkriterium angegeben werden!"
msgstr "At least one search criteria has to be entered!"

#: app/controllers/file.php:1218
msgid "Bibliothekseintrag erstellen"
msgstr "Create library entry"

#: app/controllers/file.php:1236
msgid "Es wurde kein Suchergebnis ausgewählt!"
msgstr "No search results have been selected!"

#: app/controllers/file.php:1338
msgid "Datei nicht gefunden."
msgstr "File not found."

#: app/controllers/file.php:1346
msgid "Datei wurde gelöscht."
msgstr "File has been deleted."

#: app/controllers/file.php:1348
msgid "Datei konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "File could not be deleted."

#: app/controllers/file.php:1454
#, fuzzy
msgid "Beim Kopieren ist ein Fehler aufgetreten"
msgstr "An error occurred during copying."

#: app/controllers/file.php:1496
#, php-format
msgid "Dokument hinzufügen von %s"
msgstr "Add document from %s"

#: app/controllers/file.php:1645
#, php-format
msgid "Die Datei \"%s\" ist ungültig!"
msgstr "The file \"%s\" is invalid!"

#: app/controllers/file.php:1660
#, php-format
msgid "Fehler beim Speichern der Datei \"%s\"!"
msgstr "Error while saving the file \"%s\"!"

#: app/controllers/file.php:1729
#, php-format
msgid "Die Lizenz der Datei \"%s\" wurde geändert."
msgstr "The license of the file \"%s\" has been changed."

#: app/controllers/file.php:1735
msgid "Die Lizenzen der folgenden Dateien wurden geändert:"
msgstr "The licenses of the following files have been changed:"

#: app/controllers/file.php:1743
#, php-format
msgid "Die Lizenz der Datei \"%s\" konnte nicht geändert werden!"
msgstr "The license of the file \"%s\" could not be changed!"

#: app/controllers/file.php:1748
msgid "Die Lizenzen der folgenden Dateien konnten nicht geändert werden:"
msgstr "The licenses of the following files could not be changed:"

#: app/controllers/file.php:1762
msgid "Datei wurde bearbeitet."
msgstr "File has been edited."

#: app/controllers/file.php:1774
#, php-format
msgid "Zusatzangaben und Lizenz wählen"
msgid_plural "Zusatzangaben und Lizenz auswählen: %s Dateien"
msgstr[0] "Select additional information and licence"
msgstr[1] "Select additional information and licence: %s files"

#: app/controllers/file.php:1843
msgid "Die angegebene URL ist ungültig."
msgstr "The specified URL is invalid."

#: app/controllers/file.php:1906
msgid "Der gewünschte Ordnertyp ist ungültig!"
msgstr "The requested folder type is invalid!"

#: app/controllers/file.php:1937
msgid "Der Ordner wurde angelegt."
msgstr "The folder has been created."

#: app/controllers/file.php:1942
msgid "Fehler beim Anlegen des Ordners!"
msgstr "Error while creating the folder!"

#: app/controllers/file.php:2018
msgid "Unbekannter Ordnertyp!"
msgstr "Unknown folder type!"

#: app/controllers/file.php:2031
msgid "Der Ordner wurde bearbeitet."
msgstr "Folder has been updated."

#: app/controllers/file.php:2067
msgid "Ordner wurde gelöscht!"
msgstr "Folder has been deleted!"

#: app/controllers/file.php:2069
msgid "Ordner konnte nicht gelöscht werden!"
msgstr "The folder could not be deleted!"

#: app/controllers/file.php:2235
msgid "Der Ordner wurde gelöscht!"
msgstr "The folder has been deleted!"

#: app/controllers/file.php:2237
msgid "Die Datei wurde gelöscht!"
msgstr "The file has been deleted!"

#: app/controllers/file.php:2240
#, php-format
msgid "Es wurden %s Ordner und %s Dateien gelöscht!"
msgstr "%s folders and %s files have been deleted!"

#: app/controllers/file.php:2242
#, php-format
msgid "Es wurden  %s Dateien gelöscht!"
msgstr "%s files have been deleted!"

#: app/controllers/file.php:2244
#, php-format
msgid "Es wurden %s Ordner gelöscht!"
msgstr "%s folders have been deleted!"

#: app/controllers/start.php:29 app/views/tour/admin_overview.php:43
#: app/views/tour/import.php:41 lib/navigation/AdminNavigation.php:170
#: templates/check_object_exception.php:17 templates/unhandled_exception.php:14
msgid "Startseite"
msgstr "Start page"

#: app/controllers/start.php:59
msgid "Sprungmarken"
msgstr "Jump marks"

#: app/controllers/start.php:72 app/controllers/start.php:156
msgid "Widgets hinzufügen"
msgstr "Add widgets"

#: app/controllers/start.php:79
msgid "Standard wiederherstellen"
msgstr "Restore default"

#: app/controllers/start.php:88
msgid "Standard-Startseite bearbeiten:"
msgstr "Edit default start page:"

#: app/controllers/start.php:98
msgid "Sie haben noch nicht auf Ihre Bestätigungsmail geantwortet."
msgstr "You did not activate your account via the confirmation mail."

#: app/controllers/start.php:99
msgid ""
"Bitte holen Sie dies nach, um Stud.IP Funktionen wie das Belegen von "
"Veranstaltungen nutzen zu können."
msgstr ""
"Please do so now because otherwise you may not take advantage of Stud.IP "
"features such as enrolment in courses."

#: app/controllers/start.php:100
#, php-format
msgid "Bei Problemen wenden Sie sich an: %s"
msgstr "In case of any problems, please contact: %s"

#: app/controllers/start.php:104
msgid "Bestätigungsmail erneut verschicken"
msgstr "Send confirmation mail again"

#: app/controllers/start.php:111 app/views/start/edit_mail_address.php:12
msgid "E-Mail-Adresse ändern"
msgstr "Change e-mail address"

#: app/controllers/start.php:115 app/controllers/accessibility/forms.php:89
#: app/views/admin/install/root.php:37
#: app/views/institute/basicdata/index.php:98
#: lib/classes/LockRules.class.php:219 templates/privacy.php:40
msgid "E-Mail-Adresse"
msgstr "E-mail address"

#: app/controllers/start.php:120
#, php-format
msgid "Haben Sie die Bestätigungsmail an Ihre Adresse \"%s\" nicht erhalten?"
msgstr "Did you get the confirmation mail sent to \"%s\"?"

#: app/controllers/start.php:191
#, php-format
msgid "Standard-Startseite für \"%s\" bearbeiten"
msgstr "Edit start page for \"%s\""

#: app/controllers/start.php:248
#, php-format
msgid "Widget \"%s\" wurde entfernt."
msgstr "Widget \"%s\" has been removed."

#: app/controllers/start.php:254
#, php-format
msgid "Widget \"%s\" konnte nicht entfernt werden."
msgstr "Widget \"%s\" could not be removed."

#: app/controllers/start.php:263
#, php-format
msgid ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das Widget \"%s\" von der Startseite entfernen "
"möchten?"
msgstr ""
"Are you sure that you want to remove widget \"%s\" from the start page?"

#: app/controllers/start.php:279
msgid "Die Widgets wurden auf die Standardkonfiguration zurückgesetzt."
msgstr "The widgets have been reset to their default state."

#: app/controllers/start.php:319
msgid "Die Bestätigungsmail wurde erneut verschickt."
msgstr "Confirmation mail has been send again."

#: app/controllers/start.php:368
msgid ""
"Ihre Mailadresse wurde geändert und die Bestätigungsmail erneut verschickt."
msgstr "Mail address changed, confirmation mail sent again."

#: app/controllers/room_management/overview.php:87
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:47
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:57
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:67
#: lib/classes/sidebar/SearchWidget.php:34
#: lib/navigation/SearchNavigation.php:29
#: lib/navigation/SearchNavigation.php:31
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:94
#: lib/navigation/FilesNavigation.php:52 templates/header.php:116
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:47
#: templates/elearning/_searchfield.php:5
msgid "Suche"
msgstr "Search"

#: app/controllers/room_management/overview.php:191
msgid "Übersicht über alle Standorte"
msgstr "Location overview"

#: app/controllers/room_management/overview.php:201
msgid "Neuer Standort"
msgstr "New location"

#: app/controllers/room_management/overview.php:211
msgid "Es wurden keine Standorte gefunden!"
msgstr "No locations found!"

#: app/controllers/room_management/overview.php:225
msgid "Übersicht über alle Gebäude"
msgstr "Building overview"

#: app/controllers/room_management/overview.php:234
msgid "Neues Gebäude"
msgstr "New building"

#: app/controllers/room_management/overview.php:247
msgid "Es wurden keine Gebäude gefunden!"
msgstr "No buildings found!"

#: app/controllers/room_management/overview.php:290
#, php-format
msgid "Die Raumgruppe für das Gebäude %s wurde angelegt!"
msgid_plural "Die Raumgruppen für die Gebäude %s wurden angelegt!"
msgstr[0] "The room group for the building %s has been created!"
msgstr[1] "The room groups for the building %s have been created!"

#: app/controllers/room_management/overview.php:319
msgid "Das Gebäude hat keine Räume."
msgstr "The building has no rooms."

#: app/controllers/room_management/overview.php:328
msgid "Übersicht über alle Räume"
msgstr "Room overview"

#: app/controllers/room_management/overview.php:330
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:74
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:106
#: lib/navigation/StartNavigation.php:214
msgid "Meine Räume"
msgstr "My rooms"

#: app/controllers/room_management/overview.php:370
msgid "Gebäude oder Raum"
msgstr "Building or room"

#: app/controllers/room_management/overview.php:426
msgid "Es wurden keine Räume gefunden!"
msgstr "No rooms found!"

#: app/controllers/room_management/overview.php:444
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:114
msgid "Öffentlich zugängliche Raumpläne"
msgstr "Room plans accessible to the public"

#: app/controllers/room_management/overview.php:450
msgid "Es sind keine öffentlich zugänglichen Raumpläne vorhanden!"
msgstr "No public room booking plans available!"

#: app/controllers/room_management/overview.php:467
msgid "Strukturansicht"
msgstr "Structure view"

#: app/controllers/room_management/overview.php:476
msgid "Es sind keine Standorte in Stud.IP vorhanden!"
msgstr "No locations exist in Stud.IP!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:27
#: app/controllers/room_management/planning.php:118
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:176
msgid "Raumgruppen-Belegungsplan"
msgstr "Room group booking plan"

#: app/controllers/room_management/planning.php:97
#: app/controllers/room_management/planning.php:398
#: app/controllers/room_management/planning.php:1120
#: lib/classes/sidebar/RoomClipboardWidget.class.php:18
msgid "Individuelle Raumgruppen"
msgstr "Individual room groups"

#: app/controllers/room_management/planning.php:179
#, php-format
msgid "Der Belegungsplan des Raumes %s ist für Sie nicht zugänglich!"
msgstr "The booking plan of the room %s is inaccessible for you!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:270
#: app/controllers/room_management/planning.php:421
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:186
msgid "Raumgruppen-Semester-Belegungsplan"
msgstr "Room group semester booking plan"

#: app/controllers/room_management/planning.php:312
#: app/controllers/room_management/planning.php:563
#: app/controllers/room_management/planning.php:598
msgid "Buchungen kopieren"
msgstr "Copy bookings"

#: app/controllers/room_management/planning.php:582
#: app/views/room_management/planning/semester_plan.php:3
#: app/views/room_management/planning/index.php:3
msgid "Es wurde keine Raumgruppe ausgewählt!"
msgstr "No room group has been selected!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:644
msgid "Es wurde kein Semester ausgewählt!"
msgstr "No semester has been selected!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:663
msgid "Die gewählte Semesterwoche liegt außerhalb des gewählten Semesters!"
msgstr "The selected semester week is outside of the selected semester!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:671
msgid "Es wurden keine Räume ausgewählt!"
msgstr "No rooms have been selected!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:680
msgid "Es wurde ein Raum ausgewählt, der nicht Teil der Raumgruppe ist!"
msgstr "A room has been selected which is not a part of the room group!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:687
msgid ""
"Es wurde ein Raum ausgewählt, an dem die Berechtigungen zum Kopieren von "
"Buchungen nicht ausreichend sind!"
msgstr ""
"A room has been selected where the permissions to copy a booking are "
"insufficient!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:707
msgid ""
"Es sind keine Semester vorhanden, die nach dem ausgewählten Semester starten!"
msgstr ""
"There are no semesters available that start after the selected semester!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:768
#, php-format
msgid ""
"Die gewählten Räume haben im Semester %s keine einfachen Buchungen mit "
"Wiederholungen!"
msgstr ""
"The selected rooms don't have simple bookings with repetitions in the "
"semester %s!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:783
msgid "Es wurde kein Zielsemester ausgewählt!"
msgstr "No target semester has been selected!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:791
msgid "Das gewählte Zielsemester wurde nicht gefunden!"
msgstr "The selected target semester could not be found!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:799
msgid "Es wurden keine Buchungen ausgewählt!"
msgstr "No bookings have been selected!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:808
msgid "Es wurde eine Buchung ausgewählt, die nicht Teil der Raumgruppe ist!"
msgstr "A booking has been selected which is not part of the room group!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:825
msgid "Die gewählten Buchungen wurden nicht in der Datenbank gefunden!"
msgstr "The selected booking could not be found in the database!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:869
#, php-format
msgid "Eine Buchung (%1$s) liegt außerhalb des Semesters %2$s!"
msgstr "A booking (%1$s) is outside of the semester %2$s!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:988
msgid "Buchungsnummer"
msgstr "Booking number"

#: app/controllers/room_management/planning.php:989
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:184
msgid "Buchungszeitraum"
msgstr "Booking time range"

#: app/controllers/room_management/planning.php:991
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:186
msgid "Verfügbar"
msgstr "Available"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1012
#, php-format
msgid "Zu kopierende Buchungen am %s"
msgstr "Bookings to be copied on %s"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1022
msgid ""
"Weniger als die Hälfte der Buchungen können in das Zielsemester kopiert "
"werden!"
msgstr "Less than half of the bookings can be copied into the target semester!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1046
msgid "Alle Buchungen wurden kopiert!"
msgstr "All bookings copied!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1051
msgid "Es konnten nicht alle Buchungen kopiert werden!"
msgstr "Not all bookings could be copied!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1056
msgid "Keine der ausgewählten Buchungen konnte kopiert werden!"
msgstr "None of the selected bookings could be copied!"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1066
#: app/controllers/room_management/planning.php:1142
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:157
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:197
#, fuzzy
msgid "Buchungsübersicht mit Kommentaren"
msgstr "Bookings with comments"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1161
msgid "Export für Word"
msgstr "Export for Word"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1172
#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:148
msgid "Export als CSV"
msgstr "Export as .csv"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1275
#: app/controllers/room_management/planning.php:1287
#: app/controllers/room_management/planning.php:1313
#: app/controllers/room_management/planning.php:1330
#: app/controllers/room_management/planning.php:1350
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s Uhr"
msgstr "%1$s - %2$s"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1389
#, php-format
msgid "Buchungen, KW %d.doc"
msgstr "Bookings, week %d.doc"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1400
#: app/views/room_management/planning/booking_comments.php:8
#, php-format
msgid "%d. Kalenderwoche"
msgstr "%d. week"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1405
#: app/controllers/calendar/schedule.php:312
#: app/views/consultation/admin/create.php:11
#: app/views/resources/export/weekday-selector.partial.php:7
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:70
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:91
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:12
#: app/views/room_management/planning/booking_comments.php:14
#: lib/dates.inc.php:41 lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:147
msgid "Montag"
msgstr "Monday"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1413
#: app/controllers/calendar/schedule.php:313
#: app/views/consultation/admin/create.php:12
#: app/views/resources/export/weekday-selector.partial.php:8
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:72
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:93
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:13
#: app/views/room_management/planning/booking_comments.php:23
#: lib/dates.inc.php:44 lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:148
msgid "Dienstag"
msgstr "Tuesday"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1421
#: app/controllers/calendar/schedule.php:314
#: app/views/consultation/admin/create.php:13
#: app/views/resources/export/weekday-selector.partial.php:9
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:74
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:95
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:14
#: app/views/room_management/planning/booking_comments.php:32
#: lib/dates.inc.php:47 lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:149
msgid "Mittwoch"
msgstr "Wednesday"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1429
#: app/controllers/calendar/schedule.php:315
#: app/views/consultation/admin/create.php:14
#: app/views/resources/export/weekday-selector.partial.php:10
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:76
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:97
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:15
#: app/views/room_management/planning/booking_comments.php:41
#: lib/dates.inc.php:50 lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:150
msgid "Donnerstag"
msgstr "Thursday"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1437
#: app/controllers/calendar/schedule.php:316
#: app/views/consultation/admin/create.php:15
#: app/views/resources/export/weekday-selector.partial.php:11
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:78
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:99
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:16
#: app/views/room_management/planning/booking_comments.php:50
#: lib/dates.inc.php:53 lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:151
msgid "Freitag"
msgstr "Friday"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1445
#: app/controllers/calendar/schedule.php:317
#: app/views/consultation/admin/create.php:16
#: app/views/resources/export/weekday-selector.partial.php:12
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:80
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:101
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:17
#: app/views/room_management/planning/booking_comments.php:59
#: lib/dates.inc.php:56 lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:152
msgid "Samstag"
msgstr "Saturday"

#: app/controllers/room_management/planning.php:1453
#: app/controllers/calendar/schedule.php:318
#: app/views/consultation/admin/create.php:17
#: app/views/resources/export/weekday-selector.partial.php:13
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:82
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:103
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:18
#: app/views/room_management/planning/booking_comments.php:68
#: lib/dates.inc.php:38 lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:153
msgid "Sonntag"
msgstr "Sunday"

#: app/controllers/calendar/date.php:48
#: app/controllers/calendar/calendar.php:138
#: app/controllers/calendar/calendar.php:177
#: app/controllers/calendar/calendar.php:404
#: app/controllers/calendar/calendar.php:409
#: app/controllers/calendar/calendar.php:413
#: app/controllers/calendar/calendar.php:525
#: app/controllers/calendar/calendar.php:606
#, fuzzy
msgid "Sie dürfen diesen Kalender nicht sehen!"
msgstr "You must not copy this course"

#: app/controllers/calendar/date.php:106 app/controllers/calendar/date.php:593
#, fuzzy
msgid "Der angegebene Termin wurde nicht gefunden."
msgstr "The specified person could not be found!"

#: app/controllers/calendar/date.php:114
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (am %2$s von %3$s bis %4$s Uhr)"
msgstr "Date on %1$s, %2$s from %3$s until %4$s"

#: app/controllers/calendar/date.php:146
#, fuzzy
msgid "Sie nehmen am Termin teil."
msgstr "You did not select any date."

#: app/controllers/calendar/date.php:148
#, fuzzy
msgid "Sie nehmen nicht am Termin teil."
msgstr "You did not select any date."

#: app/controllers/calendar/date.php:150
#, fuzzy
msgid "Sie haben den Termin zur Kenntnis genommen."
msgstr "I acknowledge the hint from above"

#: app/controllers/calendar/date.php:152
#, fuzzy
msgid "Sie haben keine Angaben zur Teilnahme gemacht."
msgstr "You did not select any date."

#: app/controllers/calendar/date.php:211
#: app/controllers/calendar/calendar.php:29
#: app/controllers/calendar/calendar.php:424
msgid "Termin anlegen"
msgstr "Create date"

#: app/controllers/calendar/date.php:240
#: app/views/course/timesrooms/_cycleRow.php:125
#: app/views/course/dates/_date_row.php:55
#: app/views/course/dates/details-edit.php:6
#: app/views/course/dates/details-edit.php:162
#: app/views/calendar/contentbox/_termin.php:21
msgid "Termin bearbeiten"
msgstr "Edit date"

#: app/controllers/calendar/date.php:244 app/controllers/calendar/date.php:741
#, fuzzy
msgid "Der Termin wurde nicht gefunden!"
msgstr "The date has not been changed."

#: app/controllers/calendar/date.php:381
#, fuzzy
msgid "Bitte geben Sie einen Startzeitpunkt ein."
msgstr "Please enter a name."

#: app/controllers/calendar/date.php:384
#, fuzzy
msgid "Bitte geben Sie einen Endzeitpunkt ein."
msgstr "Please enter a name."

#: app/controllers/calendar/date.php:387
#: app/controllers/calendar/calendar.php:717
#, fuzzy
msgid "Der Startzeitpunkt darf nicht nach dem Endzeitpunkt liegen!"
msgstr "The start time must not lie after the end time!"

#: app/controllers/calendar/date.php:392
#, fuzzy
msgid "Bitte geben Sie einen Titel ein."
msgstr "Please enter a name."

#: app/controllers/calendar/date.php:397 app/views/admin/api/permissions.php:14
#: app/views/calendar/date/index.php:60 app/views/calendar/date/delete.php:40
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:72
msgid "Zugriff"
msgstr "Access"

#: app/controllers/calendar/date.php:397
#, fuzzy
msgid "Bitte wählen Sie einen Zugriffstyp aus."
msgstr "Please choose a value"

#: app/controllers/calendar/date.php:404
#, fuzzy
msgid "Bitte wählen Sie eine gültige Kategorie aus."
msgstr "Select two valid accounts."

#: app/controllers/calendar/date.php:416 app/views/calendar/date/index.php:63
#: app/views/calendar/date/delete.php:43
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:115
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:102
#: lib/models/calendar/CalendarDateAssignment.class.php:495
#: public/activate_email.php:33 templates/login_emailactivation.php:33
msgid "Wiederholung"
msgstr "Repetition"

#: app/controllers/calendar/date.php:416
#, fuzzy
msgid "Bitte wählen Sie ein gültiges Wiederholungsintervall aus."
msgstr "Select two valid accounts."

#: app/controllers/calendar/date.php:428
#, fuzzy
msgid "Wiederholung an bestimmtem Wochentag"
msgstr "Repetition date"

#: app/controllers/calendar/date.php:428
#, fuzzy
msgid "Bitte wählen Sie einen Wochentag zwischen Montag und Sonntag aus."
msgstr "Please select a course."

#: app/controllers/calendar/date.php:449
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/periodic-schedule.php:42
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:150
#: app/views/library_file/_add_edit_form.php:33
msgid "Monat"
msgstr "Month"

#: app/controllers/calendar/date.php:449
#, fuzzy
msgid "Bitte wählen Sie einen Monat zwischen Januar und Dezember aus."
msgstr "Please select a course."

#: app/controllers/calendar/date.php:476
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:124
#, fuzzy
msgid "Teilnehmende Personen"
msgstr "Remove participant(s)"

#: app/controllers/calendar/date.php:476
#, fuzzy
msgid "Der Termin ist keinem Kalender zugewiesen!"
msgstr "File reference is not assigned to a folder!"

#: app/controllers/calendar/date.php:491
#, fuzzy
msgid "Beim Speichern des Termins ist ein Fehler aufgetreten."
msgstr "Error during upload"

#: app/controllers/calendar/date.php:525
#, fuzzy
msgid "Die Zuweisungen des Termins zu Kalendern sind ungültig!"
msgstr "The data you have entered are invalid."

#: app/controllers/calendar/date.php:570
msgid "Der Termin wurde gespeichert."
msgstr "The date has been saved."

#: app/controllers/calendar/date.php:572
#, fuzzy
msgid "Der Termin wurde gespeichert, aber nicht mit allen Terminausfällen!"
msgstr "The date has been accepted, but %s will not be participating."

#: app/controllers/calendar/date.php:598
#, fuzzy
msgid "Sie sind nicht berechtigt, diesen Termin zu ändern."
msgstr "You are not allowed to see the content of this folder!"

#: app/controllers/calendar/date.php:609
#, fuzzy
msgid "Verschieben eines Termins aus einer Terminserie"
msgstr "Try again in %u minute(s)"

#: app/controllers/calendar/date.php:695
#, fuzzy
msgid "Ungültige Auswahl!"
msgstr "Invalid module"

#: app/controllers/calendar/date.php:709 app/controllers/calendar/date.php:730
#, fuzzy
msgid "Der Termin konnte nicht gespeichert werden."
msgstr "Vacation period could not be saved."

#: app/controllers/calendar/date.php:737
#: app/views/course/timesrooms/_cycleRow.php:138
msgid "Termin löschen"
msgstr "Delete date"

#: app/controllers/calendar/date.php:766
#, fuzzy, php-format
msgid "Die Ausnahme am %s wurde der Terminserie hinzugefügt."
msgstr "One person has been added to the list."

#: app/controllers/calendar/date.php:775
#, fuzzy, php-format
msgid "Die Ausnahme am %s konnte der Terminserie nicht hinzugefügt werden."
msgstr "The sub-course could not be added."

#: app/controllers/calendar/date.php:789
#, fuzzy
msgid "Die Terminserie wurde gelöscht!"
msgstr "The dates have been deleted"

#: app/controllers/calendar/date.php:791
#, fuzzy
msgid "Der Termin wurde gelöscht!"
msgstr "The date has been deleted"

#: app/controllers/calendar/date.php:797
#, fuzzy
msgid "Die Terminserie konnte nicht gelöscht werden!"
msgstr "File could not be deleted!"

#: app/controllers/calendar/date.php:799
#, fuzzy
msgid "Der Termin konnte nicht gelöscht werden!"
msgstr "File could not be deleted!"

#: app/controllers/calendar/date.php:825
#, fuzzy
msgid "Ihre Teilnahmestatus wurde geändert."
msgstr "Status not changed."

#: app/controllers/calendar/contentbox.php:69
#, php-format
msgid "Termine für die Zeit vom %s bis zum %s"
msgstr "Dates in the period from %s to %s"

#: app/controllers/calendar/contentbox.php:147
#: app/views/oer/mymaterial/statistics.php:8
#: app/views/resources/room_planning/_sidebar_date_selection.php:10
msgid "Heute"
msgstr "Today"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:22
#: app/views/calendar/schedule/index.php:18
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:176
#: templates/calendar/entries/empty_entry.php:10
msgid "Neuer Eintrag"
msgstr "New entry"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:38 app/views/lti/content_item.php:6
msgid "Veranstaltung auswählen"
msgstr "Choose course"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:46
#: app/controllers/calendar/calendar.php:708
#: app/views/calendar/calendar/export.php:14
msgid "Termine exportieren"
msgstr "Export dates"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:52
#: app/views/calendar/calendar/import.php:15
#, php-format
msgid "Termine importieren"
msgstr "Import dates"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:58
#: app/controllers/calendar/calendar.php:780
msgid "Kalender teilen"
msgstr "Share calendar"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:64
#, fuzzy
msgid "Gruppen verwalten"
msgstr "Exit group"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:102
#: app/controllers/calendar/calendar.php:331
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:65
#: lib/modules/CoreCalendar.class.php:23 lib/modules/CoreCalendar.class.php:37
#: lib/modules/CoreCalendar.class.php:49 lib/modules/CoreCalendar.class.php:52
#: lib/navigation/CalendarNavigation.php:23
#: lib/navigation/CalendarNavigation.php:50
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:106
#: lib/navigation/StartNavigation.php:284
#: lib/navigation/StartNavigation.php:287
msgid "Kalender"
msgstr "Calendar"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:189
msgid "Abgelehnte Termine anzeigen"
msgstr "Show rejected dates"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:223
#: app/controllers/calendar/calendar.php:249
#: app/views/questionnaire/assign.php:28 app/views/questionnaire/assign.php:47
msgid "(bitte wählen)"
msgstr "(please select)"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:244
#, fuzzy
msgid "Kalender auswählen"
msgstr "Select members"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:250
msgid "Eigener Kalender"
msgstr "Own calendar"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:262
#, fuzzy
msgid "Kalenderansicht"
msgstr "Folder view"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:264
#, fuzzy
msgid "Gruppenkalender"
msgstr "Group calendar:"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:268
#, fuzzy
msgid "Zeitleiste"
msgstr "Sidebar"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:401
#: app/controllers/calendar/calendar.php:458
#, fuzzy
msgid "Veranstaltungskalender"
msgstr "Course calendar:"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:701
#, fuzzy
msgid "Die Zuordnung von Veranstaltungen zum Kalender wurde aktualisiert."
msgstr "The assigned courses have been configured."

#: app/controllers/calendar/calendar.php:722
#, fuzzy
msgid "Bitte wählen Sie aus, welche Termine exportiert werden sollen!"
msgstr "Select the date types to be displayed."

#: app/controllers/calendar/calendar.php:761
#, fuzzy, php-format
msgid "Ein Termin wurde importiert."
msgid_plural "Es wurden %u Termine importiert."
msgstr[0] "The tour has been imported."
msgstr[1] "The tour has been imported."

#: app/controllers/calendar/calendar.php:859
#, fuzzy
msgid "Die Kalenderfreigaben wurden geändert."
msgstr "Locking level changed."

#: app/controllers/calendar/calendar.php:871
msgid "Die Adresse, unter der Ihre Termine abrufbar sind, wurde gelöscht"
msgstr "The address on which your dates are accessible has been deleted"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:877
msgid "Eine Adresse, unter der Ihre Termine abrufbar sind, wurde erstellt."
msgstr "An address on which your dates are accessible has been created."

#: app/controllers/calendar/calendar.php:886
msgid "Exportadresse für Ihre Termine"
msgstr "Export address for your dates"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:887
msgid ""
"Diese Email wurde vom Stud.IP-System verschickt. Sie können auf diese "
"Nachricht nicht antworten."
msgstr ""
"This e-mail has been generated by the Stud.IP. Do not reply to this message."

#: app/controllers/calendar/calendar.php:888
msgid "Über diese Adresse erreichen Sie den Export für Ihre Termine:"
msgstr "Via this address you will get to the export for your dates:"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:892
msgid "Die Adresse wurde verschickt!"
msgstr "The address was sent!"

#: app/controllers/calendar/calendar.php:894
msgid "Bitte geben Sie eine gültige Email-Adresse an."
msgstr "Please specify a valid e-mail address."

#: app/controllers/calendar/calendar.php:898
#, fuzzy
msgid "Kalender veröffentlichen"
msgstr "Publish your score"

#: app/controllers/calendar/schedule.php:52 app/views/settings/general.php:5
#: lib/modules/ScheduleWidget.php:25
msgid "Mein Stundenplan"
msgstr "My timetable"

#: app/controllers/calendar/schedule.php:202
msgid ""
"Eintrag konnte nicht gespeichert werden, da die Start- und/oder Endzeit "
"ungültig ist!"
msgstr "The entry could not be saved since the start or end time is invalid!"

#: app/controllers/calendar/schedule.php:471
msgid "Die Endzeit darf nicht vor der Startzeit liegen!"
msgstr "The end time may not be earlier than the start time!"

#: app/controllers/terms.php:22
#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:70
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index_studygroup.php:60
msgid "Nutzungsbedingungen"
msgstr "Terms of use"

#: app/controllers/terms.php:42
#, php-format
msgid ""
"Sie haben den Nutzungsbedingungen nicht zugestimmt und können damit das "
"System nicht nutzen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Support über folgende "
"Adresse, um die nächsten Schritte abzustimmen: %s"
msgstr ""
"You have not agreed to the terms of use and therefore cannot use the system. "
"Please contact your support at the following address to agree on the next "
"steps: %s"

#: app/controllers/files_dashboard.php:68
msgid "Dokumentensuche"
msgstr "Document search"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:8
#: app/controllers/accessibility/forms.php:134 lib/classes/Siteinfo.php:647
#: lib/navigation/FooterNavigation.php:75
#, php-format
msgid "Barriere melden"
msgstr "Report accessibility barrier"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:16
#: app/controllers/accessibility/forms.php:66
#: lib/models/CourseMember.class.php:495
msgid "Herr"
msgstr "Mr"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:18
#: app/controllers/accessibility/forms.php:65
#: lib/models/CourseMember.class.php:498
msgid "Frau"
msgstr "Ms"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:32
msgid "Angaben zur gefundenen Barriere"
msgstr "Information about accessibility barrier found"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:36
msgid "Um welche Art von Barriere handelt es sich?"
msgstr "What kind of barrier did you encounter?"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:40
msgid "Inhalte auf dieser Seite (z.B. PDF, Bilder oder Lernmodule)"
msgstr "Content on this page (e.g. PDF, images or learning modules)"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:41
msgid "Ein Problem mit der Seite selbst oder der Navigation"
msgstr "A problem with the page itself or the navigation"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:50
msgid "Beschreiben Sie die Barriere"
msgstr "Description of the accessibility barrier"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:55
msgid "Ihre persönlichen Daten"
msgstr "Contact"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:56
msgid "Freiwillige Angaben Ihrer Kontaktdaten für etwaige Rückfragen."
msgstr "Voluntary provision of your contact details for any queries."

#: app/controllers/accessibility/forms.php:64
#: app/controllers/accessibility/forms.php:162
#: app/views/module/module/modulteil.php:49
#: app/views/module/module/modulteil.php:56
#: app/views/module/module/modulteil.php:77
#: app/views/module/module/modulteil.php:84
#: app/views/module/module/modulteil.php:101
#: app/views/module/module/modulteil.php:367 app/views/admin/api/edit.php:116
#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:443
msgid "Keine Angabe"
msgstr "No description"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:75
msgid "Vorname und Nachname"
msgstr "First name and last name"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:82
#: app/views/institute/basicdata/index.php:86
#: lib/classes/LockRules.class.php:217
msgid "Telefonnummer"
msgstr "Telephone"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:103
#: app/controllers/accessibility/forms.php:104
msgid "Dieses Feld nicht ausfüllen"
msgstr ""

#: app/controllers/accessibility/forms.php:113
msgid ""
"Informationen zum Datenschutz dieses Formulars finden Sie in der "
"Datenschutzerklärung."
msgstr ""
"For information on the data protection of this form, please see the privacy "
"statement."

#: app/controllers/accessibility/forms.php:119
#: app/controllers/accessibility/forms.php:126
msgid "Datenschutzerklärung lesen"
msgstr "Read privacy statement"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:187
msgid "Meldung einer Barriere in Stud.IP"
msgstr "Reporting an accessibility barrier in Stud.IP"

#: app/controllers/accessibility/forms.php:193
msgid "Ihre Meldung einer Barriere wurde weitergeleitet."
msgstr "Your report of an accessibility barrier has been forwarded."

#: app/controllers/accessibility/forms.php:198
#: app/views/oer/market/discussion.php:3 app/views/shared/log_event/show.php:58
#: app/views/resources/room_request/decline.php:41
#: app/views/resources/booking/move.php:35
#: app/views/resources/booking/copy.php:35
#: app/views/resources/booking/delete.php:19
#: app/views/course/ilias_interface/view_object.php:9
#: app/views/course/wizard/summary.php:48 app/views/course/wizard/step.php:21
#: app/views/course/details/index.php:521 app/views/privacy/index.php:58
#: app/views/privacy/index.php:60
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:148
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:229
#: app/views/file/choose_folder_from_institute.php:65
#: app/views/file/choose_file_from_course.php:71 app/views/file/add_url.php:38
#: app/views/file/choose_folder.php:198 app/views/file/choose_folder.php:204
#: app/views/file/choose_folder.php:210
#: app/views/file/choose_folder_from_course.php:75
#: app/views/file/choose_file.php:172 templates/evaluation/config.php:109
#: templates/tour/tour.php:24 templates/elearning/_new_account_form.php:78
#: templates/elearning/_new_account_form.php:134
#: templates/elearning/_new_account_form.php:156
msgid "Zurück"
msgstr "Back"

#: app/controllers/wysiwyg.php:79
msgid "WYSIWYG-Ordner für hochgeladene Dateien konnte nicht erstellt werden!"
msgstr "WYSIWYG folder for uploaded files could not be created!"

#: app/controllers/wysiwyg.php:130
msgid "Hilfe zur Bedienung des Editors"
msgstr "Help for using the editor"

#: app/controllers/profilemodules.php:31
msgid "Mehr Funktionen"
msgstr "More functions"

#: app/controllers/profilemodules.php:43
#, php-format
msgid "Daten von: %s %s (%s), Status: %s"
msgstr "Details of: %s %s (%s), status: %s"

#: app/controllers/profilemodules.php:127
#: app/views/oer/market/_searchform.php:55
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:136
msgid "Kategorien"
msgstr "Categories"

#: app/controllers/profilemodules.php:143
msgid "Alles zuklappen"
msgstr "Collapse all"

#: app/controllers/profilemodules.php:149
msgid "Alles aufklappen"
msgstr "Open all"

#: app/controllers/profilemodules.php:157
msgid "Alphabetische Anzeige ohne Kategorien"
msgstr "Display alphabetical without categories"

#: app/controllers/profilemodules.php:163
msgid "Anzeige nach Kategorien"
msgstr "Display by categories"

#: app/controllers/profilemodules.php:171
msgid "Alle Inhaltselemente aktivieren"
msgstr "Activate all content elements"

#: app/controllers/profilemodules.php:176
msgid "Alle Inhaltselemente deaktivieren"
msgstr "Deactivate all content elements"

#: app/controllers/profilemodules.php:217
#, php-format
msgid "\"%s\" wurde aktiviert."
msgstr "\"%s\" has been activated."

#: app/controllers/profilemodules.php:217
#, php-format
msgid "\"%s\" wurde deaktiviert."
msgstr "\"%s\" has been deactivated."

#: app/controllers/profilemodules.php:226
msgid "Ihre Änderungen konnten nicht gespeichert werden."
msgstr "The changes could not be saved."

#: app/controllers/profilemodules.php:241
msgid "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
msgstr "Your changes have been saved."

#: app/controllers/help_content.php:48
msgid "Verwalten von Hilfe-Texten"
msgstr "Help text management"

#: app/controllers/help_content.php:68
#, php-format
msgid "Angezeigt werden Hilfe-Texte zum Suchbegriff \"%s\"."
msgstr "Help texts for the search criteria \"%s\" are displayed."

#: app/controllers/help_content.php:82
msgid "Versions-Konflikte der Hilfe-Texte"
msgstr "Help text version conflicts"

#: app/controllers/help_content.php:120 app/controllers/help_content.php:288
msgid "Hilfe-Text erstellen"
msgstr "Create help text"

#: app/controllers/help_content.php:139
#: app/views/help_content/admin_overview.php:53
#: templates/helpbar/helpbar.php:24
msgid "Hilfe-Text bearbeiten"
msgstr "Edit help text"

#: app/controllers/help_content.php:202
msgid "Der Hilfe-Text wurde erfolgreich gespeichert!"
msgstr "The help text has been saved!"

#: app/controllers/help_content.php:235
#, php-format
msgid "%u Änderung wurde durchgeführt"
msgid_plural "%u Änderungen wurden durchgeführt"
msgstr[0] "%u change has been made"
msgstr[1] "%u changes have been made"

#: app/controllers/help_content.php:248
#: app/views/help_content/admin_overview.php:56
#: templates/helpbar/helpbar.php:28
msgid "Hilfe-Text löschen"
msgstr "Delete help text"

#: app/controllers/help_content.php:253
#, php-format
msgid "Der Hilfe-Text zur Route \"%s\" wurde gelöscht."
msgstr "The help text for the route \"%s\" has been deleted."

#: app/controllers/contact.php:35 app/controllers/contact.php:114
#: app/controllers/contact.php:186 app/views/online/index.php:17
#: app/views/blubber/compose.php:10 app/views/blubber/compose.php:45
#: lib/navigation/CommunityNavigation.php:66
msgid "Kontakte"
msgstr "Contacts"

#: app/controllers/contact.php:63
#, php-format
msgid "%s Kontakte wurden hinzugefügt."
msgstr "%s contacts have been added."

#: app/controllers/contact.php:105
msgid "Kontakte hinzufügen"
msgstr "Add contacts"

#: app/controllers/contact.php:109 app/controllers/contact.php:249
msgid "Alle Kontakte"
msgstr "All contacts"

#: app/controllers/contact.php:113
#, php-format
msgid "Kontakte zu %s hinzufügen"
msgstr "Add contact to %s"

#: app/controllers/contact.php:140
msgid "Kontakt(e) wurde(n) entfernt."
msgstr "Contacts have been removed."

#: app/controllers/contact.php:141
msgid "Kontakt(e) wurde(n) aus der Gruppe entfernt."
msgstr "Contacts have been removed from the group."

#: app/controllers/contact.php:150
msgid "Der Kontakt wurde aus der Gruppe entfernt."
msgstr "Contact was removed from group."

#: app/controllers/contact.php:217 lib/modules/QuickSelection.php:16
msgid "Schnellzugriff"
msgstr "Quicklinks"

#: app/controllers/contact.php:229
msgid "Nachricht an alle"
msgstr "Message to all"

#: app/controllers/contact.php:234
msgid "E-Mail an alle"
msgstr "E-mail to all"

#: app/controllers/contact.php:239
msgid "Alle vCards herunterladen"
msgstr "Download all vCards"

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:38
msgid "Verwaltung der Lehrveranstaltungsgruppen"
msgstr "Course group management"

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:110
msgid "Auf diesen Seiten können Sie Lehrveranstaltungsgruppen verwalten."
msgstr "Manage course groups here."

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:111
msgid ""
"Eine Lehrveranstaltungsgruppe kann aufgeklappt werden, um die "
"Lehrveranstaltungen anzuzeigen, die dieser Gruppe bereits zugeordnet wurden."
msgstr "A course group can be opened to show assigned courses."

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:121
msgid "Lehrveranstaltungsgruppen mit Zuordnungen exportieren"
msgstr "Export course groups with assignments"

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:127
#: app/views/module/module/details.php:38
#: app/views/module/module/details.php:39
#: app/views/module/module/details.php:42
msgid "Neue LV-Gruppe anlegen"
msgstr "Add new course group"

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:139
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:240
msgid "Unbekannte LV-Gruppe"
msgstr "Unknown course groups"

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:203
#, php-format
msgid "Die Lehrveranstaltungsgruppe \"%s\" wurde gespeichert."
msgstr "Course group \"%s\" has been saved."

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:244
msgid ""
"Die Lehrveranstaltungsgruppe kann nicht gelöscht werden (unbekannte "
"Lehrveranstaltungsgruppe)."
msgstr "The course group cannot be deleted (unknown course group)."

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:246
msgid ""
"Die Lehrveranstaltungsgruppe kann nicht gelöscht werden, da sie mit "
"Veranstaltungen oder Modulteilen verknüpft ist."
msgstr ""
"Cannot delete course group. It is still assigned to courses or modules."

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:252
#, php-format
msgid "Die Lehrveranstaltungsgruppe \"%s\" wurde gelöscht."
msgstr "Course group \"%s\" deleted."

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:364
#, fuzzy
msgid "Verwendet in Semester"
msgstr "Use in semester:"

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:373
#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:400
msgid "Nicht verwendet"
msgstr "Not in use"

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:390
#, fuzzy
msgid "Verwendet von Fachbereich"
msgstr "In use at faculty:"

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:425
#, fuzzy
msgid "Verwendet von Fach"
msgstr "In use at faculty:"

#: app/controllers/lvgruppen/lvgruppen.php:448
#, fuzzy
msgid "Verwendet von Abschluss"
msgstr "In use at faculty:"

#: app/controllers/userfilter/field.php:28
msgid "Bedingung"
msgstr "Condition"

#: app/controllers/userfilter/filter.php:30
msgid "Auswahlbedingungen"
msgstr "Conditions"

#: app/controllers/lti.php:57 lib/navigation/BrowseNavigation.php:81
msgid "Veranstaltung verknüpfen"
msgstr "Link course"

#: app/controllers/lti.php:62
msgid "in Seite einbetten"
msgstr "embed in page"

#: app/controllers/lti.php:63
msgid "gleiches Fenster oder Tab"
msgstr "same window or tab"

#: app/controllers/lti.php:64
msgid "IFrame in der Seite"
msgstr "IFrame in page"

#: app/controllers/lti.php:65
msgid "neues Fenster oder Tab"
msgstr "new window or tab"

#: app/controllers/lti.php:66
msgid "Popup-Fenster"
msgstr "Pop-up window"

#: app/controllers/lti.php:67
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"

#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:83
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/index.php:11
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:22
#: app/views/studiengaenge/kategorien/index.php:11
#: lib/models/AbschlussKategorie.php:111 lib/models/AbschlussKategorie.php:238
msgid "Abschluss-Kategorie"
msgstr "Category of degree"

#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:96
#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:135
#: app/views/shared/filter.php:71
#: app/views/shared/studiengang/_studiengangteil.php:11
#: app/views/fachabschluss/faecher/index.php:10
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:20
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:45
#: app/views/admin/user/index.php:127
#: app/views/studiengaenge/informationen/index.php:15
#: app/views/studiengaenge/faecher/index.php:20
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:22
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:20
#: lib/models/Fach.php:109 lib/models/Fach.php:548
msgid "Fach"
msgstr "Subject"

#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:181
#: app/views/fachabschluss/faecher/fachbereiche.php:7
#: app/views/studiengaenge/fachbereiche/index.php:11
#: app/views/studiengaenge/fachbereichestgteile/index.php:14
#: config/config.inc.php:171 config/config_develop.inc.php:194
msgid "Fachbereich"
msgstr "Department"

#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:209
#: app/views/admin/overlapping/selection.php:13
msgid "Auswahl"
msgstr "Selection"

#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:217
msgid "Versionen des gewählten Studiengangteils"
msgstr "Versions of the selected component"

#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:221
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:513
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:539
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:586
msgid "Unbekannter Studiengangteil"
msgstr "Unknown partial course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:284
msgid "Auswahl zurücksetzen"
msgstr "Clear selection"

#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:292
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:55
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:56
msgid "Neue Version anlegen"
msgstr "Create new version"

#: app/controllers/studiengaenge/versionen.php:302
msgid ""
"Auf dieser Seite können Sie die Versionen der Studiengangteile verwalten."
msgstr "Manage versions of partial courses of study here."

#: app/controllers/studiengaenge/fachbereiche.php:19
msgid "Studiengänge gruppiert nach Fachbereichen"
msgstr "Fields of study grouped by departments"

#: app/controllers/studiengaenge/faecher.php:15
msgid ""
"Verwaltung der Studiengangteile - Studiengangteile gruppiert nach Fächern"
msgstr "Partial of course of study management - grouped by field of study"

#: app/controllers/studiengaenge/faecher.php:45
#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:56
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:119
msgid "Es wurden noch keine Studiengangteile angelegt."
msgstr "No fields of study."

#: app/controllers/studiengaenge/fachbereichestgteile.php:15
msgid "Studiengangteile gruppiert nach Fachbereichen"
msgstr "Fields of study grouped by departments"

#: app/controllers/studiengaenge/stgteilbezeichnungen.php:20
msgid "Alle Studiengangteil-Bezeichnungen"
msgstr "Description of partial course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/stgteilbezeichnungen.php:32
msgid "Neue Studiengangteil-Bezeichnung anlegen"
msgstr "Add new description for partial of course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/stgteilbezeichnungen.php:36
#, php-format
msgid "Studiengangteil-Bezeichnung: %s bearbeiten"
msgstr "Description of component of course of study: edit %s"

#: app/controllers/studiengaenge/stgteilbezeichnungen.php:46
msgid "Log-Einträge dieser Studiengangteil-Bezeichnung"
msgstr "Log events for description of partial of course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/stgteilbezeichnungen.php:64
#, php-format
msgid "Die Studiengangteil-Bezeichnung \"%s\" wurde geändert."
msgstr "Description of partial of course of study \"%s\" changed."

#: app/controllers/studiengaenge/stgteilbezeichnungen.php:96
#, php-format
msgid ""
"Löschen nicht möglich! Die Studiengangteil-Bezeichnung \"%s\" wird bereits "
"verwendet!"
msgstr "Cannot delete this item. \"%s\" is already in use!"

#: app/controllers/studiengaenge/stgteilbezeichnungen.php:105
#, php-format
msgid "Studiengangteil-Bezeichnung \"%s\" gelöscht!"
msgstr "Description of partial of course of study \"%s\" deleted!"

#: app/controllers/studiengaenge/stgteilbezeichnungen.php:164
msgid "Neue Studiengangteil-Bezeichnung"
msgstr "New component description"

#: app/controllers/studiengaenge/stgteilbezeichnungen.php:173
msgid ""
"Sie können die Reihenfolge der Studiengangteil-Bezeichnungen durch Ziehen "
"der Zeilen ändern."
msgstr "Drag & Drop rows to change the order."

#: app/controllers/studiengaenge/stgteilbezeichnungen.php:174
msgid ""
"Eine Studiengangteil-Bezeichnung kann aufgeklappt werden, um Details "
"anzuzeigen."
msgstr "Open item for detailed information."

#: app/controllers/studiengaenge/kategorien.php:19
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:311
msgid "Studiengänge gruppiert nach Abschluss-Kategorien"
msgstr "Fields of study grouped by categories of degrees"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:31
#: app/controllers/studiengaenge/informationen.php:19
msgid "Verwaltung der Studiengänge"
msgstr "Course of study management"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:70
msgid "Es wurden keine Studiengänge gefunden."
msgstr "No course of study found."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:72
msgid "Es wurden noch keine Studiengänge angelegt."
msgstr "No course of study yet."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:93
msgid "Auf diesen Seiten können Sie die Studiengänge verwalten."
msgstr "Manage courses of study here."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:96
msgid ""
"Studiengänge bestehen aus einem Abschluss und einem oder mehreren "
"Studiengangteilen."
msgstr ""
"A course of study is a combination of a degree and one or more partial "
"courses of study."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:116
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:1030
msgid "Neuen Studiengang anlegen"
msgstr "Add new course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:118
msgid "Studiengangsbezeichnung suchen"
msgstr "Search description of course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:127
#, php-format
msgid "Studiengang: %s bearbeiten"
msgstr "Course of study: edit %s"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:130
#, php-format
msgid "Der Studiengang \"%s\" wurde geändert."
msgstr "Changes to course of study \"%s\" changed."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:241
msgid "Die Reihenfolge der Studiengangteile können Sie durch ziehen ändern."
msgstr "Drag & drop to change order."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:249
msgid "Download des Studienganges"
msgstr "Download course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:254
msgid "Studiengang als PDF"
msgstr "Course of study as PDF"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:259
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengaenge.php:59
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengaenge.php:60
msgid "Studiengang genehmigen"
msgstr "Approve course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:266
msgid "Log-Einträge dieses Studienganges"
msgstr "Log events for this course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:296
#, php-format
msgid "Studiengang \"%s\" gelöscht!"
msgstr "Course of study \"%s\" deleted!"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:349
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:379
#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:286
#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:291
#: app/views/shared/contacts/select_range.php:10
#: app/views/shared/contacts/add_ranges_to_contact.php:9
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengangteile.php:74
msgid "Studiengangteil suchen"
msgstr "Search course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:432
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:494
#, php-format
msgid ""
"Der Studiengangteil \"%s\" wurde dem Studiengang \"%s\" als \"%s\" "
"hinzugefügt."
msgstr "Part \"%s\" added to course of study \"%s\" as \"%s\"."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:439
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:501
#, php-format
msgid "Der Studiengangteil \"%s\" wurde dem Studiengang \"%s\" hinzugefügt."
msgstr "Part \"%s\" added to course of study \"%s\"."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:446
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:508
#, php-format
msgid "Der Studiengangteil \"%s\" wurde bereits zugordnet."
msgstr "Part \"%s\" already added."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:474
msgid "Bitte Studiengangteil-Bezeichnung auswählen!"
msgstr "Please select description of course of study!"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:550
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:598
#, php-format
msgid ""
"Die Zuordnung des Studiengangteils \"%s\" als \"%s\" zum Studiengang \"%s\" "
"wurde gelöscht."
msgstr ""
"Allocation of partial course of study \"%s\" as \"%s\" to course of study "
"\"%s\" deleted."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:556
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:611
msgid "Der Studiengangteil konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "Cannot delete partial course of study."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:605
#, php-format
msgid ""
"Die Zuordnung des Studiengangteils \"%s\" zum Studiengang \"%s\" wurde "
"gelöscht."
msgstr ""
"Allocation of partial course of study \"%s\" to course of study \"%s\" "
"deleted."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:749
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_table.php:30
msgid "Aufbaustudiengang"
msgstr "Postgraduate course of studies"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:816
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:887
msgid "Der Aufbaustudiengang konnte nicht angelegt werden"
msgstr "The postgraduate course of studies could not be created"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:896
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:928
msgid "Unbekannter Aufbaustudiengang"
msgstr "Unknown postgraduate course of studies"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:1011
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/index.php:12
msgid "Liste der Studiengänge"
msgstr "List of courses of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:1019
msgid "Gruppierung nach Abschlüssen"
msgstr "Grouping by degrees"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:1023
msgid "Gruppierung nach Abschluss-Kategorien"
msgstr "Order by category of degree"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:1124
#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:1129
#: app/views/shared/contacts/select_range.php:6
#: app/views/shared/contacts/add_ranges_to_contact.php:5
msgid "Studiengang suchen"
msgstr "Search course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengaenge.php:1190
#, php-format
msgid "Studiengang \"%s\" genehmigt!"
msgstr "Course of study \"%s\" approved!"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:34
#, php-format
msgid "Neue Version für Studiengangteil: %s"
msgstr "New version for component: %s"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:40
#, php-format
msgid "Version: %s bearbeiten"
msgstr "Version: edit %s"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:43
#, php-format
msgid "Die Version \"%s\" des Studiengangteils wurde geändert."
msgstr "Version \"%s\" of partial of course of study has been modified."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:96
msgid "Download der Version"
msgstr "Download version"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:101
msgid "Version als PDF"
msgstr "Version as PDF"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:106
msgid "Vergleich mit anderer Version"
msgstr "Compare with other version"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:112
#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:31
#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:32
msgid "Version genehmigen"
msgstr "Approve version"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:119
msgid "Log-Einträge dieser Studiengangteilversion"
msgstr "Log entries for this field of study"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:144
#: app/views/studiengaenge/versionen/diff_select.php:22
msgid "Version suchen"
msgstr "Search for version"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:152
msgid "Versionenvergleich"
msgstr "Compare versions"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:228
#, php-format
msgid "Version \"%s\" des Studiengangteils gelöscht!"
msgstr "Version \"%s\" deleted!"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:248
#, php-format
msgid "Einen neuen Studiengangteil-Abschnitt für die Version \"%s\" anlegen."
msgstr "Create a new component section for the version \"%s\"."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:255
#, php-format
msgid "Studiengangteil-Abschnitt \"%s\" der Version \"%s\" bearbeiten."
msgstr "Edit component section \"%s\" for version \"%s\"."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:259
#, php-format
msgid "Der Studiengangteil-Abschnitt \"%s\" wurde geändert."
msgstr "Changes to \"%s\" saved."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:373
msgid "Unbekannter Studiengangteil-Abschnitt"
msgstr "Unknown component of field of study"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:383
#, php-format
msgid "Der Studiengangteil-Abschnitt \"%s\" wurde glöscht."
msgstr "\"%s\" deleted."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:388
#, php-format
msgid "Der Studiengangteil-Abschnitt \"%s\" konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "Cannot delete \"%s\"."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:422
#, php-format
msgid "Das Modul \"%s\" wurde dem Abschnitt \"%s\" hinzugefügt."
msgstr "Module \"%s\" added to component \"%s\"."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:428
#, php-format
msgid "Das Modul \"%s\" wurde bereits zugordnet."
msgstr "Module \"%s\" has already be assigned."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:434
#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:680
msgid "Unbekannter Abschnitt"
msgstr "Unknown section"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:458
#: app/views/studiengaenge/versionen/details_abschnitt.php:39
msgid "Modulzuordnung bearbeiten"
msgstr "Edit module allocation"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:459
#, php-format
msgid "Die Modulzuordnung \"%s\" wurde geändert."
msgstr "Changes to \"%s\" saved."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:513
#, php-format
msgid ""
"Die Zuordnung des Moduls \"%s\" zum Studiengangteil-Abschnitt \"%s\" wurde "
"gelöscht."
msgstr "Allocation of module \"%s\" to partial course of study \"%s\" deleted."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:518
msgid "Die Zuordnung des Moduls konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "Cannot delete allocation of module."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:524
msgid "Unbekannter Studiengangteilabschnitt"
msgstr "Unknown section of component of course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:580
#, php-format
msgid ""
"Die Zuordnung der Fachsemester zum Modulteil \"%s\" des Moduls \"%s\" im "
"Abschnitt \"%s\" wurde geändert."
msgstr ""
"The assignment of the semesters to the module component \"%s\" of the module "
"\"%s\" in the section \"%s\" has been modified."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:587
msgid ""
"Es wurden keine Änderungen an der Zuordnung der Fachsemester vorgenommen."
msgstr "No changes have been made at the allocation of semesters."

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:623
#, php-format
msgid "Version \"%s\" des Studiengangteils kopiert!"
msgstr "Version \"%s\" of partial course of study copied!"

#: app/controllers/studiengaenge/shared_version.php:751
#, php-format
msgid "Version \"%s\" genehmigt!"
msgstr "Version \"%s\" has been approved!"

#: app/controllers/studiengaenge/informationen.php:89
msgid "Keine Studierenden zu den gewählten Angaben gefunden"
msgstr "No student found for the specified search terms"

#: app/controllers/studiengaenge/informationen.php:99
#, php-format
msgid "Information zum Studiengang: %s %s"
msgstr "Information on course of study: %s%s"

#: app/controllers/studiengaenge/informationen.php:112
msgid "Gruppieren nach Fächern"
msgstr "Group by fields of study"

#: app/controllers/studiengaenge/informationen.php:116
msgid "Gruppieren nach Abschlüssen"
msgstr "Group by degrees"

#: app/controllers/studiengaenge/abschluesse.php:19
msgid "Studiengänge gruppiert nach Abschlüssen"
msgstr "Fields of study grouped by degrees"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:25
msgid "Verwaltung der Studiengangteile - Alle Studiengangteile"
msgstr "Partial of course of study management - all partials"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:72
#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:253
msgid "Neuen Studiengangteil anlegen"
msgstr "Add partial course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:76
#, php-format
msgid "Studiengangteil: %s bearbeiten"
msgstr "Component of course of study: edit %s"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:79
#, php-format
msgid "Der Studiengangteil \"%s\" wurde geändert."
msgstr "Changes to partial course of study \"%s\" saved."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:116
msgid "Fach suchen"
msgstr "Search subject"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:129
msgid "Log-Einträge dieses Studiengangteils"
msgstr "Log entries for this partial course of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:163
msgid ""
"Der Studiengangteil kann nicht gelöscht werden, da er Studiengängen "
"zugeordnet ist."
msgstr ""
"Cannot delete partial course of study, it is allocated to a course of study."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:166
#, php-format
msgid "Studiengangteil \"%s\" gelöscht!"
msgstr "Partial course of study \"%s\" deleted!"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:237
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:15
msgid "Liste der Studiengangteile"
msgstr "List of partial courses of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:241
msgid "Gruppiert nach Fächern"
msgstr "Grouped by field of study"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:245
msgid "Gruppiert nach Fachbereichen"
msgstr "Grouped by faculty"

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:266
msgid ""
"Auf diesen Seiten können Sie die Studiengangteile verwalten. Ein Fach kann "
"einen oder mehrere Studiengangteil(e) haben, die Studiengängen zugeordnet "
"werden."
msgstr ""
"Manage partial courses of study here. One field of study may consist of one "
"(or several) partial courses of study allocated to one course of study."

#: app/controllers/studiengaenge/studiengangteile.php:267
msgid ""
"Studiengangteile können nur gelöscht werden, wenn Sie keinem Studiengang "
"zugeordnet sind."
msgstr ""
"Partial courses of study can be deleted if they are not allocated to any "
"courses of study."

#: app/controllers/studygroup.php:24
msgid "Studiengruppen suchen"
msgstr "Search for study groups"

#: app/controllers/studygroup.php:53
msgid "Der Suchbegriff ist zu kurz."
msgstr "Search string too short."

#: app/controllers/studygroup.php:70
msgid "Es wurden keine Studiengruppen für den Suchbegriff gefunden"
msgstr "No study group found matching the given search string"

#: app/controllers/studygroup.php:101
msgid "Geschlossene Studiengruppen"
msgstr "Closed study groups"

#: app/controllers/files.php:65
msgid "Dateiquellen"
msgstr "File sources"

#: app/controllers/files.php:67
msgid "Stud.IP-Dateien"
msgstr "Stud.IP files"

#: app/controllers/files.php:128
msgid "Dateibereiche konfigurieren"
msgstr "Configure file areas"

#: app/controllers/files.php:134
#, php-format
msgid "%s konfigurieren"
msgstr "configure %s"

#: app/controllers/files.php:275 app/controllers/files.php:521
#: app/views/files/my_uploaded_files.php:5
msgid "Meine hochgeladenen Dateien"
msgstr "My uploaded files"

#: app/controllers/files.php:283 app/controllers/files.php:502
#: app/views/files/_overview.php:92 app/views/files/my_public_files.php:2
msgid "Meine öffentlichen Dateien"
msgstr "My public documents"

#: app/controllers/files.php:291 app/controllers/files.php:546
#: app/views/files/_overview.php:118
msgid "Meine Dateien mit ungeklärter Lizenz"
msgstr "My files with an unknown license"

#: app/controllers/files.php:554
msgid "Die gewählte Ansicht ist nicht verfügbar!"
msgstr "The selected view is not available!"

#: app/controllers/files.php:573 lib/navigation/ContentsNavigation.php:90
#: lib/navigation/FilesNavigation.php:48
msgid "Persönliche Dateien"
msgstr "Personal files"

#: app/controllers/files.php:647
msgid "Dateibereich zur Konfiguration auswählen"
msgstr "Select file area for configuring"

#: app/controllers/files.php:668
msgid "Dieser Bereich ist nicht verfügbar."
msgstr "This area is not available."

#: app/controllers/files.php:687
msgid "Ordner nicht gefunden!"
msgstr "Folder not found!"

#: app/controllers/files.php:798
msgid "Der Ordner wurde kopiert!"
msgstr "The folder has been copied!"

#: app/controllers/files.php:800
msgid "Der Ordner wurde verschoben!"
msgstr "The folder has been moved!"

#: app/controllers/files.php:804
msgid "Die Datei wurde kopiert!"
msgstr "The file has been copied!"

#: app/controllers/files.php:806
msgid "Die Datei wurde verschoben!"
msgstr "The file has been moved!"

#: app/controllers/files.php:812
#, php-format
msgid "Es wurden %u Ordner und %u Dateien kopiert."
msgstr "%u folders and %u files have been copied."

#: app/controllers/files.php:814
#, php-format
msgid "Es wurden %u Ordner und %u Dateien verschoben."
msgstr "%u folders and %u files have been moved."

#: app/controllers/files.php:818
#, php-format
msgid "Es wurden %u Dateien kopiert."
msgstr "%u files have been copied."

#: app/controllers/files.php:820
#, php-format
msgid "Es wurden %u Dateien verschoben."
msgstr "%u files have been moved."

#: app/controllers/files.php:824
#, php-format
msgid "Es wurden %u Ordner kopiert."
msgstr "%u folders have been copied."

#: app/controllers/files.php:826
#, php-format
msgid "Es wurden %u Ordner verschoben."
msgstr "%u folders have been moved."

#: app/routes/Events.php:163
msgid "Raum: "
msgstr "Room: "

#: app/routes/Events.php:168
msgid "keine Raumangabe"
msgstr "no location details"

#: app/routes/Clipboard.php:33
msgid "Fehler beim Speichern des Merkzettels!"
msgstr "Error while saving the notepad!"

#: app/routes/Clipboard.php:57 app/routes/Clipboard.php:105
#: app/routes/Clipboard.php:131 app/routes/Clipboard.php:178
msgid "Ungültige Merkzettel-ID!"
msgstr "Invalid notepad ID!"

#: app/routes/Clipboard.php:80
msgid "Fehler beim Bearbeiten des Merkzettels!"
msgstr "Error while modifying the notepad!"

#: app/routes/Clipboard.php:115
msgid "Fehler beim Löschen des Merkzettels!"
msgstr "Error while deleting the notepad!"

#: app/routes/Clipboard.php:148
#, php-format
msgid "Die Klasse %s ist in dieser Merkzettel-Klasse nicht erlaubt!"
msgstr "The class %s is not allowed in this notepad class!"

#: app/routes/Clipboard.php:190
msgid "Fehler beim Löschen des Eintrags!"
msgstr "Error while deleting the entry!"

#: app/routes/Semester.php:64
#, php-format
msgid "KW %u"
msgstr "Week %u"

#: app/routes/Semester.php:71
#, php-format
msgid "%u. Vorlesungswoche (ab %s)"
msgstr "%u. week of lecture (from %s)"

#: app/routes/Blubber.php:136
#: lib/classes/JsonApi/Routes/Blubber/CommentsUpdate.php:59
#, php-format
msgid ""
"%s hat als Moderator gerade Ihren Beitrag in Blubber editiert.\n"
"\n"
"Die alte Version des Beitrags lautete:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Die neue lautet:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s has edited your post in Blubber as a moderator.\n"
"\n"
"The old version of the post was:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The new one is:\n"
"\n"
"%s\n"

#: app/routes/Blubber.php:142 app/views/course/forum/index/_post.php:234
#: lib/classes/JsonApi/Routes/Blubber/CommentsUpdate.php:67
msgid "Link zu diesem Beitrag"
msgstr "Link to this posting"

#: app/routes/Blubber.php:154
#: lib/classes/JsonApi/Routes/Blubber/CommentsUpdate.php:78
msgid "Änderungen an Ihrem Blubber."
msgstr "Modifications to your Blubber."

#: app/routes/Activity.php:155 app/views/course/forum/index/_new_entry.php:44
#: app/views/course/forum/index/_threads.php:77
#: app/views/course/forum/index/_last_post.php:4
#: app/views/course/forum/index/_post.php:31
#: app/views/course/forum/index/_post.php:171
#: app/views/course/feedback/_entry.php:11
#: app/views/evaluation/_evaluation.php:51 lib/activities/Stream.php:168
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchForum.php:132
#: lib/classes/ForumActivity.php:144 lib/classes/ForumAbo.php:114
#: lib/classes/ForumEntry.php:116
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:137
#: templates/mail/forum_notification.php:10
msgid "Anonym"
msgstr "Anonymous"

#: app/views/public_courses/index.php:8
msgid ""
"Die folgenden Veranstaltungen können Sie betreten, ohne sich im System "
"registriert zu haben."
msgstr ""
"You can enrol in the following courses without being registered to the "
"system."

#: app/views/public_courses/index.php:12
#, php-format
msgid ""
"In den %s grün markierten Veranstaltungen dürfen Sie nur lesen und Dokumente "
"herunterladen."
msgstr ""
"In the %s green marked courses you can only read and download documents."

#: app/views/public_courses/index.php:16
#, php-format
msgid ""
"In den %s rot markierten Veranstaltungen können Sie sich zusätzlich mit "
"eigenen Beiträgen im Forum beteiligen."
msgstr ""
"In the %s red marked courses you can furthermore contribute by writing own "
"postings in the forum."

#: app/views/public_courses/index.php:22
msgid ""
"In der rechten Spalte können Sie sehen, was in den einzelnen Veranstaltungen "
"an Inhalten vorhanden ist."
msgstr ""
"In the column at the right you can view the content of each individual "
"course."

#: app/views/public_courses/index.php:28
msgid "Es gibt keine Veranstaltungen, die einen freien Zugriff erlauben!"
msgstr "There are no courses that allow free access!"

#: app/views/admission/rule/save.php:18
msgid "Soll die Anmelderegel wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Delete this admission?"

#: app/views/admission/rule/validate.php:6
#: lib/classes/UserManagement.class.php:1072
msgid "Fehler:"
msgstr "Error:"

#: app/views/admission/rule/select_type.php:10
msgid "Anmelderegel konfigurieren"
msgstr "Configure admission setting"

#: app/views/admission/rule/select_type.php:32
msgid "Weiter >>"
msgstr "More >>"

#: app/views/admission/userlist/configure.php:31
msgid "Name der Personenliste"
msgstr "Name of person list"

#: app/views/admission/userlist/configure.php:37
msgid ""
"Wie sollen die Personen auf dieser Liste bei der Platzverteilung "
"berücksichtigt werden?"
msgstr ""
"How shall the persons on this list be regarded during seat distribution?"

#: app/views/admission/userlist/configure.php:41
msgid "Nachrangig (nach allen anderen Personen in der Platzvergabe)"
msgstr "Secondarily (after all other persons in the seat distribution)"

#: app/views/admission/userlist/configure.php:46
msgid "Bevorzugt (erhalten zuerst einen Platz)"
msgstr "Preferred (get a seat first)"

#: app/views/admission/userlist/configure.php:53
msgid "Personen zur Liste hinzufügen"
msgstr "Add persons to list"

#: app/views/admission/userlist/configure.php:66
#: app/views/oer/mymaterial/_material_list.php:8
#: app/views/resources/search/rooms.php:13 app/views/news/admin_news.php:91
#: app/views/course/basicdata/view.php:107
#: app/views/course/basicdata/view.php:182
#: app/views/course/basicdata/view.php:244
#: app/views/course/members/tutor_list.php:69
#: app/views/course/members/accepted_list.php:63
#: app/views/course/members/dozent_list.php:38
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:65
#: app/views/course/members/autor_list.php:74
#: app/views/course/members/user_list.php:69
#: app/views/course/wiki/history.php:23
#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:66
#: app/views/settings/deputies.php:18
#: app/views/admin/webservice_access/index.php:27
#: app/views/admin/courses/courses.php:211
#: app/views/admin/licenses/index.php:16
#: app/views/my_courses/_deputy_bosses.php:20
msgid "Aktion"
msgstr "Action"

#: app/views/admission/userlist/configure.php:73
msgid "Niemand ist in die Liste eingetragen."
msgstr "Nobody on the list."

#: app/views/admission/userlist/configure.php:93
#, php-format
msgid "Soll %s wirklich von der Liste entfernt werden?"
msgstr "Really remove %s from list?"

#: app/views/admission/userlist/index.php:36
msgid "Es sind noch keine Personenlisten vorhanden."
msgstr "No person lists are available yet."

#: app/views/admission/userlist/index.php:38
msgid "Neue Personenliste anlegen"
msgstr "Create new person list"

#: app/views/admission/userlist/index.php:52
msgid "Nutzerliste bearbeiten"
msgstr "Edit user list"

#: app/views/admission/userlist/index.php:56
msgid "Personenliste löschen"
msgstr "Delete person list"

#: app/views/admission/userlist/index.php:60
#, php-format
msgid "Soll die Nutzerliste %s wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Delete the list %s?"

#: app/views/admission/courseset/institutes.php:9
#: app/views/admission/courseset/configure.php:93
#: app/views/admission/courseset/configure.php:94
#: app/views/settings/studies/institute.php:66
#: app/views/admin/role/assign_role_institutes.php:38
msgid "Einrichtung hinzufügen"
msgstr "Add institute"

#: app/views/admission/courseset/institutes.php:13
#: app/views/admission/courseset/configure.php:98
#: app/views/search/globalsearch/index.php:13
#: app/views/oer/market/_searchform.php:111 app/views/course/wiki/import.php:41
#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:17
#: app/views/multipersonsearch/js_form.php:13
#: app/views/files_dashboard/_input-group-search.php:13
#: app/views/file/choose_file.php:178 lib/classes/StudipSemSearch.class.php:76
#: templates/globalsearch/searchbar.php:11
#: templates/quicksearch/inputfield.php:22
msgid "Suche starten"
msgstr "Start search"

#: app/views/admission/courseset/institutes.php:23
#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:73
#: app/views/module/module/modul.php:333
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:179
msgid "Einrichtung entfernen"
msgstr "Remove institution"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:17
msgid "Regeln"
msgstr "Rules"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:17
msgid ""
"Hier können Sie die Regeln, Eigenschaften und Zuordnungen des Anmeldesets "
"bearbeiten."
msgstr "Use this page to edit the settings and assignments of the course set."

#: app/views/admission/courseset/configure.php:18
msgid ""
"Sie können das Anmeldeset allen Einrichtungen zuordnen, an denen Sie "
"mindestens Lehrendenrechte haben."
msgstr ""
"You can assign the admission set to all the institutes where you have at "
"least lecturer permissions."

#: app/views/admission/courseset/configure.php:19
msgid ""
"Alle Veranstaltungen der Einrichtungen, an denen Sie mindestens "
"Lehrendenrechte haben, können zum Anmeldeset hinzugefügt werden."
msgstr ""
"All courses of those institutes where you have at least lecturer permissions "
"can be added to the admission set."

#: app/views/admission/courseset/configure.php:31
#: app/views/admission/courseset/configure.php:197
msgid "Diese Daten sind noch nicht gespeichert."
msgstr "These entries have not been saved yet."

#: app/views/admission/courseset/configure.php:33
#: app/views/admission/courseset/index.php:67
#: app/views/course/admission/index.php:20
msgid "Anmeldeset bearbeiten"
msgstr "Edit admission"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:40
msgid "Name des Anmeldesets"
msgstr "Admission set name"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:50
msgid ""
"Dieses Anmeldeset soll nur für mich selbst und alle Administratoren sichtbar "
"und benutzbar sein."
msgstr ""
"Hide admission for everyone except me and all administrators. Only these "
"users may use it."

#: app/views/admission/courseset/configure.php:54
msgid "Besitzer des Anmeldesets"
msgstr "Admission set owner"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:68
#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:43
#: app/views/admin/role/show_role.php:79
msgid "Einrichtungszuordnung"
msgstr "Institute assignment"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:100
msgid ""
"Sie haben noch keine Einrichtung ausgewählt. Benutzen Sie obige Suche, um "
"dies zu tun."
msgstr "No institution selected. Use the search."

#: app/views/admission/courseset/configure.php:102
msgid "Sie sind keiner Einrichtung zugeordnet."
msgstr "You are not assigned to any institutions."

#: app/views/admission/courseset/configure.php:127
msgid "Filter auf Name/Nummer/Lehrperson"
msgstr "Filter by name/number/lecturer"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:131
msgid "Veranstaltungen anzeigen"
msgstr "Show courses"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:145
#, php-format
msgid "Liste der Anmeldungen (%s Nutzer)"
msgstr "List of applications (%s applicants)"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:149
msgid "Nachricht an alle Angemeldeten"
msgstr "Message to all enroled members"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:158
#, php-format
msgid "%s zugewiesene Veranstaltungen"
msgstr "%s assigned courses"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:172
#: app/views/course/admission/index.php:4
#: app/views/course/details/index.php:447 app/views/admin/semester/lock.php:21
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:215
msgid "Anmelderegeln"
msgstr "Admission settings"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:182
msgid "Sie haben noch keine Anmelderegeln festgelegt."
msgstr "You haven't yet defined any admission rule."

#: app/views/admission/courseset/configure.php:187
msgid "Anmelderegel hinzufügen"
msgstr "Add admission rule"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:200
#: app/views/course/block_appointments/index.php:81
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:80
msgid "Weitere Daten"
msgstr "More details"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:205
msgid "Personenlisten zuordnen"
msgstr "Assign person list"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:219
msgid "Sie haben noch keine Personenlisten angelegt."
msgstr "You have not created any list yet."

#: app/views/admission/courseset/configure.php:223
msgid "Liste der Nutzer"
msgstr "List of participants"

#: app/views/admission/courseset/configure.php:241
msgid "Weitere Hinweise für die Teilnehmenden"
msgstr "Additional notes for the participant"

#: app/views/admission/courseset/factored_users.php:10
msgid "Faktor"
msgstr "Multiplier"

#: app/views/admission/courseset/factored_users.php:11
msgid "Angemeldet"
msgstr "Enroled"

#: app/views/admission/courseset/factored_users.php:18
msgid "maximal"
msgstr "maximum"

#: app/views/admission/courseset/instcourses.php:18
#: templates/admission/courseset/info.php:23
msgid "Veranstaltungszuordnung:"
msgstr "Assignment of courses: "

#: app/views/admission/courseset/instcourses.php:58
#, php-format
msgid "vorhandene Anmelderegel: %s"
msgstr "available admission setting: %s"

#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:24
#: app/views/admission/restricted_courses/index.php:16
msgid "Anmeldungen"
msgstr "Registrations"

#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:27
#: app/views/resources/room_request/overview.php:69
#: app/views/resources/room_request/planning.php:147
#: app/views/room_management/overview/index.php:106
msgid "Plätze"
msgstr "Seats"

#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:28
msgid "Nachrücken"
msgstr "Moving up"

#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:51
#, php-format
msgid "Warteliste für %s aktivieren"
msgstr "Activate wait list for %s"

#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:58
#, php-format
msgid "Anzahl der Plätze auf der Warteliste für %s"
msgstr "Amount of seats on the wait list for %s"

#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:65
#, php-format
msgid "Aktivieren des automatischen Nachrückens aus der Warteliste für %s"
msgstr "Activate automatic moving up from the wait list for %s"

#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:74
msgid "Anzahl aller Teilnehmenden:"
msgstr "Number of participants:"

#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:76
#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:84
#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:91
#: app/views/admission/courseset/applications_list.php:28
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:101
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:144
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:24
#: templates/courseware/block_types/download.php:2
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: app/views/admission/courseset/configure_courses.php:82
msgid "Mehrfachteilnahmen:"
msgstr "Multiple participations:"

#: app/views/admission/courseset/index.php:7
msgid ""
"Anmeldesets legen fest, wer sich zu den zugeordneten Veranstaltungen "
"anmelden darf."
msgstr "Admissions determine who is allowed to enrol to the assigned courses."

#: app/views/admission/courseset/index.php:8
msgid "Hier sehen Sie alle Anmeldesets, auf die Sie Zugriff haben."
msgstr "Here you can see all admissions  to which you have access."

#: app/views/admission/courseset/index.php:33
msgid "Name des Sets"
msgstr "Title of admission"

#: app/views/admission/courseset/index.php:34
#: app/views/admin/lockrules/index.php:27
msgid "Besitzer"
msgstr "Owner"

#: app/views/admission/courseset/index.php:35
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:79
#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:439
#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:913
msgid "Privat"
msgstr "Private"

#: app/views/admission/courseset/index.php:36
#: app/views/course/feedback/_results.php:25
#: app/views/admin/user/_course_files.php:38
#: app/views/admin/user/_institute_files.php:27 app/views/event_log/admin.php:9
msgid "Anzahl"
msgstr "Number"

#: app/views/admission/courseset/index.php:37
#: app/views/course/basicdata/view.php:52 app/views/course/wiki/allpages.php:16
#: app/views/tour/admin_overview.php:45 app/views/tour/admin_details.php:123
#: app/views/institute/extern/_table-header.php:12
#: app/views/help_content/admin_overview.php:17
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:136
#: templates/wiki/list.php:23
msgid "Letzte Änderung"
msgstr "Last changes"

#: app/views/admission/courseset/index.php:60
#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:62
#: app/views/course/room_requests/index.php:43
msgid "Weitere Informationen einblenden"
msgstr "Display further information"

#: app/views/admission/courseset/index.php:64
msgid "Anmeldeset kopieren"
msgstr "Copy admission/course set"

#: app/views/admission/courseset/index.php:70
#, php-format
msgid "Soll das Anmeldeset %s wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Delete admission %s?"

#: app/views/admission/courseset/index.php:71
msgid "Anmeldeset löschen"
msgstr "Delete admission"

#: app/views/admission/courseset/index.php:89
msgid "Sollen die markierten Anmeldesets wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the marked admission sets?"

#: app/views/admission/courseset/index.php:99
#, php-format
msgid ""
"Es wurden keine Anmeldesets gefunden. Sie können ein neues %sAnmeldeset "
"anlegen%s."
msgstr "No admission sets found. You can %screate a new admission set%s."

#: app/views/admission/courseset/delete.php:8
#, php-format
msgid ""
"Sind Sie sicher, dass das Anmeldeset \"%s\" gelöscht werden soll? Damit "
"werden alle Regeln zur Anmeldung zu den verknüpften Veranstaltungen "
"aufgehoben."
msgstr "Delete admission \"%s\"? All assigned courses will be opened."

#: app/views/admission/courseset/_institute_choose.php:14
#: app/views/admission/restricted_courses/_institute_choose.php:12
msgid "Anmeldesets auflisten"
msgstr "List admission sets"

#: app/views/admission/courseset/_institute_choose.php:22
msgid "Präfix des Namens:"
msgstr "Name prefix:"

#: app/views/admission/courseset/_institute_choose.php:27
msgid "Enthaltene Regeln:"
msgstr "Contained settings:"

#: app/views/admission/courseset/_institute_choose.php:29
msgid "markieren"
msgstr "mark"

#: app/views/admission/courseset/_institute_choose.php:39
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:664
msgid "Auswahl umkehren"
msgstr "Toggle selection"

#: app/views/admission/courseset/_institute_choose.php:54
msgid "Zugewiesene Veranstaltungen aus diesem Semester:"
msgstr "Assigned courses in this semester:"

#: app/views/admission/courseset/_institute_choose.php:60
#: app/views/admission/restricted_courses/_institute_choose.php:31
#: app/views/oer/market/add_to_course.php:7
#: app/views/resources/room/select_category.php:16
#: app/views/resources/building/select_category.php:16
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:225
#: app/views/resources/location/select_category.php:16
#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:48
#: app/views/course/timesrooms/_select_semester_range.php:15
#: app/views/course/elearning/edit.php:115
#: app/views/admin/role/assign_role.php:47
#: app/views/admin/role/assign_plugin_role.php:32
#: app/views/admin/role/show_role.php:40
#: app/views/admin/datafields/type_select.php:33 app/views/contact/index.php:52
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:65
#: app/views/library_file/select_type.php:18
#: app/views/file/choose_folder.php:189 app/views/avatar/update.php:39
#: app/views/questionnaire/assign_step1.php:53
#: lib/classes/StudipSemSearch.class.php:77
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:664
#: templates/admin/adminList.php:7 templates/elearning/_cms_selectbox.php:25
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:119
#: templates/elearning/_new_module_form.php:16
msgid "Auswählen"
msgstr "Select"

#: app/views/admission/courseset/_institute_choose.php:60
#: app/views/admission/restricted_courses/_institute_choose.php:31
#: templates/admin/institute_search.php:22
msgid "Einrichtung auswählen"
msgstr "Select institute"

#: app/views/admission/institute-select.php:9
msgid "Einrichtung:"
msgstr "Institute:"

#: app/views/admission/restricted_courses/index.php:15
msgid "Teilnehmer aktuell"
msgstr "Number of participants"

#: app/views/admission/restricted_courses/index.php:32
msgid "vorläufige Teilnahme: "
msgstr "preliminary enrolment: "

#: app/views/admission/restricted_courses/_institute_choose.php:20
msgid "Präfix des Veranstaltungsnamens / Nummer:"
msgstr "Course name/number prefix:"

#: app/views/admission/restricted_courses/_institute_choose.php:25
msgid "Veranstaltungen aus diesem Semester:"
msgstr "Courses in this semester:"

#: app/views/admission/ruleadministration/compatibility.php:11
msgid "Welche Anmelderegeln sind wie miteinander kombinierbar?"
msgstr "Which admission rules can be combined and how can they be combined?"

#: app/views/admission/ruleadministration/compatibility.php:23
msgid "ist kompatibel mit"
msgstr "is compatible with"

#: app/views/admission/ruleadministration/compatibility.php:27
msgid "Regeltyp"
msgstr "Rile type"

#: app/views/admission/ruleadministration/index.php:9
msgid "Installierte Anmelderegeln:"
msgstr "Installed admission rules:"

#: app/views/admission/ruleadministration/index.php:12
#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:33
msgid "aktiv?"
msgstr "active?"

#: app/views/admission/ruleadministration/index.php:13
msgid "Art der Anmelderegel"
msgstr "Admission rule type"

#: app/views/admission/ruleadministration/index.php:24
#, php-format
msgid "Die Regel \"%s\" ist aktiv. Klicken Sie hier, um sie zu deaktivieren."
msgstr "The rule \"%s\" is active. Click here to deactivate it."

#: app/views/admission/ruleadministration/index.php:31
#, php-format
msgid "Die Regel \"%s\" ist inaktiv. Klicken Sie hier, um sie zu aktivieren."
msgstr "The rule \"%s\" is inactive. Click here to activate it."

#: app/views/admission/ruleadministration/index.php:48
msgid "Sie haben noch keine Anmelderegeln installiert!"
msgstr "You haven't yet installed any admission rule!"

#: app/views/online/index.php:29 app/views/online/index.php:104
msgid "Letztes Lebenszeichen"
msgstr "Last sign of life"

#: app/views/online/index.php:57
msgid "Sie haben keine Kontakte ausgewählt."
msgstr "You didn't select any contact."

#: app/views/online/index.php:65
msgid "Es sind keine Ihrer Kontakte online."
msgstr "None of your contacts is online."

#: app/views/online/index.php:74
#, php-format
msgid "Zum Adressbuch (%u Einträge) klicken Sie %shier%s."
msgstr "To open the address book (%u entries), click %shere%s."

#: app/views/online/index.php:87
msgid "Andere NutzerInnen"
msgstr "Other users"

#: app/views/online/index.php:90
#, php-format
msgid "+ %u unsichtbare NutzerInnen"
msgstr "+ %u invisible users"

#: app/views/online/index.php:117
msgid "Keine sichtbaren Nutzer online."
msgstr "No visible user is online."

#: app/views/online/index.php:125
msgid "Kein anderer Nutzer ist online."
msgstr "No other user is online."

#: app/views/online/user-row.php:32
#: app/views/institute/members/_table_body.php:97 templates/online/user.php:46
msgid "Nachricht an Benutzer verschicken"
msgstr "Send message to user"

#: app/views/online/user-row.php:40
msgid "Aus den Kontakten entfernen"
msgstr "Remove from contacts"

#: app/views/consultation/block-locked.php:3
#, php-format
msgid "Dieser Block wird %u Stunden vor Beginn für Buchungen gesperrt."
msgstr "This block will be locked %u hours before the start of bookings."

#: app/views/consultation/overview/book.php:5
msgid "Bitte beachten Sie, dass Ihre Buchung öffentlich sichtbar sein wird"
msgstr "Please note that your booking will be visible publicly"

#: app/views/consultation/overview/book.php:30
#: app/views/consultation/admin/book.php:50
msgid "Bitte lesen Sie sich den folgenden Hinweis durch:"
msgstr "Please read the following hint:"

#: app/views/consultation/overview/book.php:36
msgid "Ich habe den obigen Hinweis zur Kenntnis genommen"
msgstr "I acknowledge the hint from above"

#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:3
#: app/views/consultation/overview/index.php:14
msgid "Aktuell werden keine Termine angeboten."
msgstr "Currently, no dates are offered."

#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:20
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:43
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:154
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/periodic-schedule.php:38
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:147
#: app/views/calendar/schedule/_entry_schedule.php:11
#: app/views/library_file/_add_edit_form.php:36
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:67
msgid "Tag"
msgstr "Day"

#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:21
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:44
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:155
#: app/views/consultation/export/print.php:89
#: app/views/shared/log_event/show.php:28 app/views/course/dates/index.php:38
#: app/views/course/dates/index.php:79 app/views/messages/overview.php:36
#: app/views/event_log/show.php:86 app/views/calendar/date/index.php:56
#: templates/consultations/mail.php:3
msgid "Zeit"
msgstr "Time"

#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:22
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:45
#: templates/consultations/mail.php:5
msgid "Bei"
msgstr "At"

#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:25
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:158
#: app/views/consultation/export/print.php:92
msgid "Person(en)"
msgstr "Person(s)"

#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:27
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:47
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:160
#: app/views/messages/write.php:88 app/views/messages/write.php:144
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:96
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:98
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:33
#: templates/evaluation/config.php:67
msgid "Optionen"
msgstr "Options"

#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:37
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:170
msgid "%A, %x"
msgstr "%A, %x"

#: app/views/consultation/overview/ungrouped.php:83
#: app/views/consultation/overview/index.php:64
msgid "Dieser Termin ist für Buchungen gesperrt."
msgstr "This date is blocked for bookings."

#: app/views/consultation/overview/booked.php:3
msgid "Sie haben aktuell keine Termine gebucht."
msgstr "You did not book any dates at the moment."

#: app/views/consultation/overview/booked.php:20
#: app/views/consultation/slot-bookings.php:14
msgid "Mein Grund der Buchung"
msgstr "My reason for the booking"

#: app/views/consultation/not_found.php:8
msgid ""
"Die Person, für die die Sprechstunden angezeigt werden sollen, ist nicht "
"mehr vorhanden"
msgstr ""

#: app/views/consultation/not_found.php:9
msgid ""
"Das Objekt, für das die Sprechstunden angezeigt werden sollen, ist nicht "
"mehr vorhanden"
msgstr ""

#: app/views/consultation/slot-bookings.php:19
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:214
#: app/views/consultation/admin/index.php:122
#: lib/classes/ConsultationMailer.php:29
msgid "Kein Grund angegeben"
msgstr "No reason given"

#: app/views/consultation/slot-bookings.php:31
#, php-format
msgid "+%u weitere"
msgstr "+%u more"

#: app/views/consultation/admin/book.php:28
#, php-format
msgid "Teilnehmer der Veranstaltung \"%s\" suchen"
msgstr "Search participants of the course \"%s\""

#: app/views/consultation/admin/create.php:20
#: lib/models/SeminarCycleDate.class.php:197 templates/dates/seminar_xml.php:3
#: templates/dates/seminar_export.php:20
#: templates/dates/seminar_html_roomplanning.php:26
msgid "wöchentlich"
msgstr "weekly"

#: app/views/consultation/admin/create.php:21
#: lib/models/SeminarCycleDate.class.php:197 templates/dates/seminar_xml.php:4
msgid "zweiwöchentlich"
msgstr "fortnightly"

#: app/views/consultation/admin/create.php:22
#: lib/models/SeminarCycleDate.class.php:197 templates/dates/seminar_xml.php:5
msgid "dreiwöchentlich"
msgstr "every third week"

#: app/views/consultation/admin/create.php:23
msgid "monatlich"
msgstr "monthly"

#: app/views/consultation/admin/create.php:32
msgid "Sie erstellen eine sehr große Anzahl an Terminen."
msgstr "You are creating a very big amount of dates."

#: app/views/consultation/admin/create.php:33
msgid "Bitte bestätigen Sie diese Aktion."
msgstr "Please confirm this action."

#: app/views/consultation/admin/create.php:37
#, php-format
msgid "Ja, ich möchte wirklich %s Termine erstellen."
msgstr "Yes, I want to create %s dates."

#: app/views/consultation/admin/create.php:47
msgid "Ort und Zeit"
msgstr "Location and time"

#: app/views/consultation/admin/create.php:63
#: app/views/consultation/admin/create.php:72
msgid "tt.mm.jjjj"
msgstr "dd.mm.yyyy"

#: app/views/consultation/admin/create.php:77
msgid "Am Wochentag"
msgstr "On the weekday"

#: app/views/consultation/admin/create.php:89
msgid "Intervall"
msgstr "Interval"

#: app/views/consultation/admin/create.php:104
#: app/views/consultation/admin/create.php:113
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"

#: app/views/consultation/admin/create.php:109
msgid "Bis"
msgstr "Until"

#: app/views/consultation/admin/create.php:118
msgid "Dauer eines Termins in Minuten"
msgstr "Date duration in minutes"

#: app/views/consultation/admin/create.php:125
#: app/views/consultation/admin/edit.php:48
msgid "Maximale Teilnehmerzahl"
msgstr "Maximum amount of participants"

#: app/views/consultation/admin/create.php:126
#: app/views/consultation/admin/edit.php:49
msgid ""
"Falls Sie mehrere Personen zulassen wollen (wie z.B. zu einer "
"Klausureinsicht), so geben Sie hier die maximale Anzahl an Personen an, die "
"sich anmelden dürfen."
msgstr ""
"If you want to allow multiple persons (e.g. for a post-exam review), you can "
"here specify the maximum amount of persons that can register."

#: app/views/consultation/admin/create.php:135
msgid "Pausen zwischen den Terminen einfügen?"
msgstr "Insert pauses between dates?"

#: app/views/consultation/admin/create.php:139
msgid "Eine Pause nach wie vielen Minuten einfügen?"
msgstr "Add a pause after how many minutes?"

#: app/views/consultation/admin/create.php:146
msgid "Dauer der Pause in Minuten"
msgstr "Pause duration in minutes"

#: app/views/consultation/admin/create.php:154
#: app/views/consultation/admin/edit.php:33
msgid "Termine für Buchungen sperren?"
msgstr "Block dates for bookings?"

#: app/views/consultation/admin/create.php:158
#: app/views/consultation/admin/edit.php:37
msgid ""
"Wieviele Stunden vor Beginn des Blocks sollen die Termine für Buchungen "
"gesperrt werden?"
msgstr ""
"How many hours before the start of the block should the dates be blocked for "
"bookings?"

#: app/views/consultation/admin/create.php:167
msgid "Durchführende Personen, Gruppen oder Einrichtungen"
msgstr "Realising persons, groups or institutes"

#: app/views/consultation/admin/create.php:171
msgid ""
"Bei Einrichtungen muss mindestens eine durchführende Person, Gruppe oder "
"Einrichtung zugewiesen werden."
msgstr ""
"For institutes, at least one responsible person, group or institute must be "
"assigned."

#: app/views/consultation/admin/create.php:175
msgid ""
"Bitte beachten Sie, dass bei Zuweisungen von Statusgruppen alle Personen der "
"Gruppe mit dem Status \"tutor\" und \"dozent\" als durchführende Personen "
"zugewiesen werden und über alle Buchungen informiert werden."
msgstr ""
"Please note that on assignment of status groups, all persons of the group "
"with the status \"tutor\" and \"dozent\" are being assigned and will be "
"notified about all bookings."

#: app/views/consultation/admin/create.php:178
msgid ""
"Gleiches gilt für eine zugewiesene Einrichtung. Bitte achten Sie darauf, "
"dass Sie Ihre hier  getroffene Auswahl in Absprache tätigen."
msgstr ""
"The same is true for an assigned institute. Please take care that you make "
"the selection here  upon consultation."

#: app/views/consultation/admin/create.php:188
msgid "Weitere Einstellungen"
msgstr "Further settings"

#: app/views/consultation/admin/create.php:191
#: app/views/consultation/admin/edit.php:26
msgid "Information zu den Terminen in diesem Block"
msgstr "Information about the dates in this block"

#: app/views/consultation/admin/create.php:198
#: app/views/consultation/admin/edit.php:57
msgid "Die freien Termine auch im Kalender markieren"
msgstr "Also mark the free dates in the calendar"

#: app/views/consultation/admin/create.php:204
#: app/views/consultation/admin/edit.php:64
msgid ""
"Tutor/innen beim Versand von Buchungsbenachrichtigungen berücksichtigen?"
msgstr ""

#: app/views/consultation/admin/create.php:211
#: app/views/consultation/admin/edit.php:71
msgid "Namen der buchenden Personen sind öffentlich sichtbar"
msgstr "Names of the booking persons are visible publicly"

#: app/views/consultation/admin/create.php:215
#: app/views/consultation/admin/edit.php:75
msgid "Grund der Buchung abfragen"
msgstr "Query the reason for the booking"

#: app/views/consultation/admin/create.php:221
#: app/views/consultation/admin/edit.php:81
msgid "Ja, zwingend erforderlich"
msgstr "Yes, mandatory"

#: app/views/consultation/admin/create.php:227
#: app/views/consultation/admin/edit.php:87
msgid "Ja, optional"
msgstr "Yes, optional"

#: app/views/consultation/admin/create.php:238
#: app/views/consultation/admin/edit.php:98
msgid "Bestätigung für folgenden Text einholen"
msgstr "Seek confirmation for the following text"

#: app/views/consultation/admin/create.php:239
#: app/views/consultation/admin/edit.php:99 app/views/event_log/edit.php:29
#: app/views/questionnaire/assign.php:24 app/views/questionnaire/assign.php:43
msgid "optional"
msgstr "optional"

#: app/views/consultation/admin/create.php:240
#: app/views/consultation/admin/edit.php:100
msgid ""
"Wird hier ein Text eingegeben, so müssen Buchende bestätigen, dass sie "
"diesen Text gelesen haben."
msgstr ""
"If a text is entered here, booking persons have to confirm that they read "
"this text."

#: app/views/consultation/admin/create.php:246
msgid "Termin speichern"
msgstr "Save date"

#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:16
#: app/views/consultation/admin/index.php:15
msgid "Derzeit sind keine Termine eingetragen."
msgstr "Currently, no dates have been entered."

#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:27
#: lib/models/ConsultationBlock.php:343
#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:169
msgid "Terminblöcke"
msgstr "Date blocks"

#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:61
#: app/views/consultation/slot-details.php:4
#: app/views/consultation/block-description.php:4
#, php-format
msgid "%s bis %s Uhr"
msgstr "%s until %s o'clock"

#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:92
#: app/views/consultation/admin/index.php:64
msgid "Druckansicht anzeigen"
msgstr "Display print view"

#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:107
#: app/views/consultation/admin/index.php:79
msgid "Termine entfernen"
msgstr "Remove dates"

#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:111
#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:127
#: app/views/consultation/admin/index.php:83
msgid "Wollen Sie diese Termine wirklich löschen?"
msgstr "Do you want to delete these dates?"

#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:223
#: app/views/consultation/admin/index.php:134
msgid "Information bearbeiten"
msgstr "Edit information"

#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:233
#: app/views/consultation/admin/index.php:144
msgid "Grund bearbeiten"
msgstr "Edit reason"

#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:248
#: app/views/consultation/admin/index.php:159
msgid "Termin entfernen"
msgstr "Remove date"

#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:252
#: app/views/consultation/admin/index.php:163
msgid "Wollen Sie diesen Termin wirklich entfernen?"
msgstr "Do you want to remove this date?"

#: app/views/consultation/admin/ungrouped.php:267
#: app/views/consultation/admin/index.php:179
msgid "Absagen"
msgstr "Cancel"

#: app/views/consultation/admin/cancel_slot.php:19
msgid "Den folgenden Personen absagen"
msgstr "Cancellate the following persons"

#: app/views/consultation/admin/cancel_slot.php:36
#: app/views/consultation/admin/cancel_slots.php:35
#: app/views/consultation/admin/cancel_block.php:26
msgid "Grund der Absage"
msgstr "Reason for the cancellation"

#: app/views/consultation/admin/tab.php:6
msgid "Aktueller Name"
msgstr "Current name"

#: app/views/consultation/admin/cancel_slots.php:14
msgid ""
"Die folgenden Termine sind belegt und müssen abgesagt werden bevor sie "
"gelöscht werden können."
msgstr ""
"The following dates are occupied and have to be canceled before they can be "
"deleted."

#: app/views/consultation/admin/cancel_slots.php:16
msgid "Alternativ können Sie auch nur die freien Termine löschen."
msgstr "Alternatively, you can also just delete the free dates."

#: app/views/consultation/admin/cancel_slots.php:42
msgid "Termine absagen und löschen"
msgstr "Cancel dates and delete"

#: app/views/consultation/admin/cancel_slots.php:46
msgid "Nur freie Termine löschen"
msgstr "Only delete free dates"

#: app/views/consultation/admin/note.php:3
msgid ""
"Das Ändern der Information wird auch die Information aller Termine dieses "
"Blocks ändern."
msgstr ""
"Changing the information will also change the information on all dates of "
"this block."

#: app/views/consultation/admin/note.php:13
msgid "Information zu diesem Termin bearbeiten"
msgstr "Edit information for this date"

#: app/views/consultation/admin/note.php:15
msgid "Information zu diesem Terminblock bearbeiten"
msgstr "Edit information for this date block"

#: app/views/consultation/admin/note.php:20
msgid "öffentlich einsehbar"
msgstr "publicly accessible"

#: app/views/consultation/admin/block-responsibilities.php:19
msgid "Durchführende Personen"
msgstr "Realising persons"

#: app/views/consultation/admin/block-responsibilities.php:32
msgid "Durchführende Gruppen"
msgstr "Realising groups"

#: app/views/consultation/admin/block-responsibilities.php:45
msgid "Durchführende Einrichtungen"
msgstr "Realising institutes"

#: app/views/consultation/admin/edit.php:13
msgid ""
"Das Ändern der Informationen wird auch alle Termine dieses Blocks ändern."
msgstr "Modifying the information will also modify all dates of this block."

#: app/views/consultation/admin/edit.php:17
msgid "Terminblock bearbeiten"
msgstr "Edit date block"

#: app/views/consultation/admin/edit.php:26
msgid "Öffentlich einsehbar"
msgstr "Publicly accessible"

#: app/views/consultation/export/print.php:5
msgid "Terminliste"
msgstr "Date list"

#: app/views/consultation/export/print.php:65
msgid "Grund anzeigen / verbergen"
msgstr "Show / hide reason"

#: app/views/consultation/export/print.php:69
#, php-format
msgid "Terminliste von %s"
msgstr "Date list of %s"

#: app/views/consultation/slot-occupation.php:10
#, php-format
msgid "%u von %u belegt"
msgstr "%u reserved by %u"

#: app/views/consultation/slot-occupation.php:15
msgid "Eigene Buchung"
msgstr "Own booking"

#: app/views/consultation/slot-occupation.php:17
msgid "belegt"
msgstr "reserved"

#: app/views/consultation/slot-occupation.php:22
msgid "nicht buchbar"
msgstr "not bookable"

#: app/views/consultation/slot-occupation.php:28
#, php-format
msgid "%u von %u frei"
msgstr "%u out of %u available"

#: app/views/consultation/slot-occupation.php:33
msgid "frei"
msgstr "available"

#: app/views/consultation/block-description.php:14
msgid "öffentlich sichtbar"
msgstr "publicly visible"

#: app/views/consultation/block-description.php:15
msgid "Die Namen der buchenden Person sind sichtbar"
msgstr "The names of the booking person are visible"

#: app/views/search/globalsearch/index.php:5
#: app/views/files_dashboard/_input-group-search.php:5
#: app/views/files_dashboard/_input-group-search.php:6
#: templates/globalsearch/searchbar.php:3
msgid "Was suchen Sie?"
msgstr "What are you looking for?"

#: app/views/search/globalsearch/index.php:9
#: app/views/search/module/index.php:9 app/views/shared/info_search.php:9
#: app/views/course/wiki/import.php:34
#: app/views/multipersonsearch/js_form.php:14
#: app/views/admin/role/assign_role.php:48
#: templates/globalsearch/searchbar.php:7
#: templates/quicksearch/selectbox.php:30
#: templates/sidebar/search-widget.php:27
msgid "Suche zurücksetzen"
msgstr "Reset search"

#: app/views/search/globalsearch/index.php:21
#: app/views/files_dashboard/_search_active_filters.php:16
msgid "Aktive Filter"
msgstr "Active filters"

#: app/views/search/globalsearch/index.php:27
#: app/views/search/globalsearch/index.php:37
#: templates/globalsearch/searchbar.php:19
msgid "Suche..."
msgstr "Searching..."

#: app/views/search/globalsearch/index.php:32
#, php-format
msgid ""
"Leider ist Ihr Suchbegriff zu kurz. Der Suchbegriff muss mindestens \"%s\" "
"Zeichen lang sein."
msgstr ""
"Unfortunately, your search term is too short. The search term must be at "
"least \"%s\" characters long."

#: app/views/search/globalsearch/index.php:38
msgid "Filter aufheben"
msgstr "Reset filter"

#: app/views/search/globalsearch/index.php:41
msgid "Unterveranstaltungen anzeigen"
msgstr "Show sub-courses"

#: app/views/search/globalsearch/index.php:42
msgid "Unterveranstaltungen ausblenden"
msgstr "Hide sub-courses"

#: app/views/search/globalsearch/index.php:49
#, php-format
msgid ""
"Leider konnten zu Ihrem Suchbegriff \"%s\" keine Treffer gefunden werden.  "
"Haben Sie sich vielleicht verschrieben?"
msgstr ""
"Unfortunately no match could be found for your search term \"%s\". Did you "
"make a typo?"

#: app/views/search/module/show.php:10 app/views/shared/modul/overview.php:11
msgid "Lehrveranstaltungen"
msgstr "Courses"

#: app/views/search/module/show.php:28 app/views/search/module/show.php:112
#: app/views/shared/modul/overview.php:39
#: app/views/shared/modul/overview.php:117
#: app/views/shared/modul/_modul.php:127 lib/classes/LockRules.class.php:189
msgid "Teilnahmevoraussetzungen"
msgstr "Prerequisites"

#: app/views/search/module/show.php:47 app/views/shared/modul/overview.php:58
msgid "Kapazität Modul"
msgstr "Module capacity"

#: app/views/search/module/show.php:59 app/views/shared/modul/overview.php:70
#: app/views/shared/modul/_modul.php:173 app/views/module/module/modul.php:579
msgid "Prüfungsebene"
msgstr "Time of examination"

#: app/views/search/module/show.php:65 app/views/shared/modul/overview.php:76
msgid "Prüfungsvorleistung Modul"
msgstr "Module prerequisite for admission to any examination"

#: app/views/search/module/show.php:71 app/views/shared/modul/overview.php:82
msgid "Prüfungsleistung Modul"
msgstr "Module examination"

#: app/views/search/module/show.php:77 app/views/shared/modul/overview.php:88
#: app/views/shared/modul/_modul.php:131 app/views/module/module/modul.php:484
msgid "Kompetenzziele"
msgstr "Skills to be acquired in this module"

#: app/views/search/module/show.php:90 app/views/shared/modul/overview.php:100
#: app/views/module/module/index.php:12
#: app/views/module/institute/details.php:8
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:13
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchModules.php:132
msgid "Modulteile"
msgstr "Module components"

#: app/views/search/module/show.php:92 app/views/shared/modul/overview.php:102
msgid "Semesterveranstaltungen"
msgstr "Semester courses"

#: app/views/search/module/show.php:94 app/views/shared/modul/overview.php:104
msgid "Prüfungsleistung"
msgstr "Examination"

#: app/views/search/module/show.php:108
msgid "Kapazität"
msgstr "Capacity"

#: app/views/search/module/show.php:136 app/views/shared/modul/overview.php:169
#: app/views/shared/modul/_modul_ohne_lv.php:24
#: app/views/shared/modul/_pruefungen.php:5
#: app/views/shared/modul/_modullv.php:62
#: app/views/module/module/modulteil.php:344
#: app/views/module/module/modul.php:594
msgid "Prüfungsvorleistung"
msgstr "Exam prerequisites"

#: app/views/search/module/show.php:139 app/views/shared/modul/overview.php:173
#: app/views/shared/modul/_modul_ohne_lv.php:29
#: app/views/shared/modul/_pruefungen.php:6
#: app/views/shared/modul/_modullv.php:67
msgid "Prüfungsform"
msgstr "Type of examination"

#: app/views/search/module/show.php:151
#, php-format
msgid ""
"In der Fassung des <b>%d</b>. Beschlusses vom <b>%s</b>. Bitte beachten Sie: "
"Die Modulinformationen stehen an dieser Stelle ohne Gewähr."
msgstr ""
"Version from <b>%d</b>. Decision from <b>%s</b>. Please bear in mind that "
"the module information are provided here without limit or warranty."

#: app/views/search/module/show.php:153
msgid ""
"Bitte beachten Sie: Die Modulinformationen stehen an dieser Stelle ohne "
"Gewähr."
msgstr ""
"Please note: The module information are provided without limit or warranty "
"here."

#: app/views/search/module/_drill_down_list.php:4
#: app/views/search/module/_drill_down_list.php:5
#: app/views/tour/admin_overview.php:24
msgid "Auswahl aufheben"
msgstr "Cancel choice"

#: app/views/search/module/_drill_down_list.php:50
msgid "Bereich ausgewählt"
msgstr "Area selected"

#: app/views/search/module/index.php:17
#, php-format
msgid "Gefundene Module für <i>%s</i>"
msgstr "Found modules for <i>%s</i>"

#: app/views/search/module/index.php:19 app/views/module/module/index.php:5
#, php-format
msgid "%s Modul"
msgid_plural "%s Module"
msgstr[0] "%s module"
msgstr[1] "%s modules"

#: app/views/search/module/index.php:32
msgid "Moduldeskriptor"
msgstr "Module descriptor"

#: app/views/search/module/index.php:36
msgid "Modultitel"
msgstr "Module title"

#: app/views/search/module/index.php:37 app/views/shared/version/_version.php:6
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang_info.php:34
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:22
#: app/views/shared/studiengang/_stgteilversion.php:5
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:95
#: app/views/module/module/modul.php:101
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:21
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:70
msgid "Gültigkeit"
msgstr "Validity"

#: app/views/search/module/_infobox_info.php:1
msgid "Als Suchbegriff sind zugelassen:"
msgstr "Valid search keywords:"

#: app/views/search/module/_infobox_info.php:3
msgid "Modulbezeichnung / Modulcode"
msgstr "Module description / Module code"

#: app/views/search/module/_infobox_info.php:4
msgid "Name eines Studiengangs"
msgstr "Name of a course of study"

#: app/views/search/module/_infobox_info.php:5
msgid "Name eines Faches"
msgstr "Name of a field of study"

#: app/views/search/module/_infobox_info.php:6
msgid "Name einer Einrichtung"
msgstr "Name of an institute"

#: app/views/search/angebot/detail.php:4
msgid "Angebotene Studiengänge"
msgstr "Available course of studies"

#: app/views/search/angebot/detail.php:12
#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:14
#: app/views/search/studiengaenge/mehrfach.php:7
msgid "Informationen zum Studiengang"
msgstr "Information on course of study"

#: app/views/search/archive/index.php:18
msgid "Name des/der Lehrenden"
msgstr "Lecturer name"

#: app/views/search/archive/index.php:21
msgid "Lehrende suchen"
msgstr "Search lecturers"

#: app/views/search/archive/index.php:52 app/views/shared/filter.php:17
#: app/views/settings/messaging.php:120
#: app/views/files_dashboard/_input-group-search.php:17
#: app/views/admin/role/assign_role.php:48
#: app/views/admin/overlapping/selection.php:76
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:60
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:66
#: app/views/admin/user/index.php:222 app/views/admin/plugin/index.php:204
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:297
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:311
#: templates/evaluation/config.php:114 templates/sembrowse/quick-search.php:58
#: templates/sembrowse/quick-search.php:60
#: templates/sembrowse/extended-search.php:55
#: templates/sembrowse/extended-search.php:57
#: templates/sidebar/room-search-widget.php:97
msgid "Zurücksetzen"
msgstr "Reset"

#: app/views/search/archive/index.php:119
#, php-format
msgid "Soll die Veranstaltung %1$s wirklich aus dem Archiv gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the course %1$s from the archive?"

#: app/views/search/archive/index.php:135
#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:44
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:38 lib/classes/ForumHelpers.php:232
#: lib/classes/StudipSemSearchHelper.class.php:37
#: lib/classes/ForumEntry.php:1323
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1772
#: templates/evaluation/config.php:22 templates/evaluation/config.php:34
#: templates/sembrowse/extended-search.php:35
msgid "Bereich"
msgstr "Area"

#: app/views/search/stgtable/index.php:23
msgid "Studiengang anzeigen"
msgstr "Show course of study"

#: app/views/search/studiengaenge/_studiengang.php:31
msgid "Modulübersicht"
msgstr "Module overview"

#: app/views/search/studiengaenge/einfach.php:3
msgid "Ausprägungen"
msgstr "Characteristics"

#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:11
#, php-format
msgid "%s im Studiengang %s"
msgstr "%s in course of study %s"

#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:28
msgid "Name / CP"
msgstr "Name / CP"

#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:30
#: app/views/shared/version/_versionmodule.php:59
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/export_xls.php:9 lib/models/Modulteil.php:117
#: lib/models/Modulteil.php:126
msgid "Modulteil"
msgstr "Module component"

#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:61
#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:115
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:22
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchModules.php:130
msgid "CP"
msgstr "CP"

#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:63
#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:117
#, php-format
msgid "%s (Kommentar)"
msgstr "%s (comment)"

#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:64
#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:118
msgid "Zusatzinformationen zum Studiengangabschnitt"
msgstr "Additional information for the section of course of study"

#: app/views/search/studiengaenge/verlauf.php:99
#, php-format
msgid "%s Semester (%s)"
msgstr "%s semester (%s)"

#: app/views/search/studiengaenge/info.php:39
msgid "Zahlen und Fakten"
msgstr "Numbers and facts"

#: app/views/search/studiengaenge/info.php:49
msgid "Studiengangsname"
msgstr "Course of study name"

#: app/views/search/studiengaenge/info.php:57
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:121
#: app/views/course/timesrooms/editSemester.php:27
msgid "Dauer"
msgstr "Duration"

#: app/views/search/studiengaenge/info.php:65
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:129
msgid "Abschlussgrad"
msgstr "Academic degree"

#: app/views/search/studiengaenge/info.php:74
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:138
#: app/views/materialien/files/range.php:28
#: app/views/materialien/files/index.php:11 app/views/settings/general.php:21
#: app/views/admin/user/new.php:135 app/views/admin/user/edit.php:157
#: app/views/admin/datafields/new.php:49 app/views/admin/datafields/edit.php:70
#: app/views/admin/datafields/edit.php:81 app/views/tour/admin_overview.php:40
#: app/views/tour/import.php:37 app/views/help_content/admin_overview.php:14
#: config/config_develop.inc.php:184
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:107
#: templates/library/library_document_info.php:75
msgid "Sprache"
msgstr "Language"

#: app/views/search/studiengaenge/info.php:85
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:287
msgid "Art der Zulassung"
msgstr "Type of admission"

#: app/views/search/studiengaenge/info.php:150
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:181
msgid "Ihre AnsprechpartnerInnen"
msgstr "Your contact persons"

#: app/views/search/studiengaenge/info.php:171
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:202
msgid "Dokumente: Ordnungen, Formulare, Informationen"
msgstr "Documents: Regulations, forms, information"

#: app/views/search/studiengaenge/info.php:197
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:228
msgid "Aufbau-/Kombinationsstudiengänge"
msgstr "Postgraduate / combined course of studies"

#: app/views/search/studiengaenge/info.php:210
#: app/views/shared/modul/_modul.php:81
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:241
msgid "mehr..."
msgstr "more..."

#: app/views/search/studiengaenge/mehrfach.php:29
msgid "Studienverlaufsplan anzeigen"
msgstr "Show study plan"

#: app/views/oer/market/search.php:6 app/views/oer/market/type.php:6
msgid "Keine Materialien gefunden"
msgstr "No learning materials found"

#: app/views/oer/market/abo.php:8
msgid "Ich möchte Nachrichten bekommen über neue Inhalte im OER Campus"
msgstr "I would like to receive news about new content in the OER Campus"

#: app/views/oer/market/index.php:23
msgid "Neuste Materialien"
msgstr "Newest learning materials"

#: app/views/oer/market/add_to_course.php:13
msgid "Veranstaltungsliste"
msgstr "List of courses"

#: app/views/oer/market/add_to_course.php:36
msgid "Zur Veranstaltung hinzufügen"
msgstr "Add to course"

#: app/views/oer/market/add_to_course.php:49
msgid ""
"Lernmaterialien können nur in eigene Veranstaltungen kopiert werden. "
"Erstellen Sie eine Veranstaltung oder tragen Sie sich in eine ein."
msgstr ""
"Learning materials can only be copied inside own courses. Create a course or "
"enrol into one."

#: app/views/oer/market/review.php:5 app/views/oer/market/review.php:7
#: app/views/oer/market/review.php:8 app/views/oer/market/review.php:9
#: app/views/oer/market/review.php:10
msgid "Sterne"
msgstr "Stars"

#: app/views/oer/market/review.php:6
msgid "Stern"
msgstr "Star"

#: app/views/oer/market/review.php:15 app/views/news/_comments.php:28
#: app/views/course/feedback/_add_edit_entry_form.php:39
#: app/views/avatar/update.php:66
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:730
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:724
msgid "Absenden"
msgstr "Submit"

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:1
msgid "Wozu die Lizenzen im Lernmarktplatz?"
msgstr "Why the licenses in the learning marketplace?"

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:4
msgid ""
"Urheberrecht und Lizenzrecht ist echt kompliziert. In jedem Land der Erde "
"gibt es andere Auslegungen und als normaler Internetnutzer ist man schnell "
"überfordert mit den Möglichkeiten, aber auch mit den Pflichten."
msgstr ""
"Copyright and license rights are really complicated. In every country of the "
"earth the interpretation differs and as normal internet user one is quickly "
"overwhelmed with the possibilities, but also with the obligations."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:7
msgid ""
"Wer bei den üblichen und meist kommerziellen Plattformen etwas hochlädt, hat "
"den AGB zugestimmt, dass alle eigenen Dateien unter einer Speziallizenz "
"veröffentlicht werden. Wer die AGB nicht gelesen hat, weiß nichts davon, "
"weshalb das immer so einfach erscheint. De facto gibt man beim Upload eines "
"Fotos aber meist alle Rechte auf die Datei ab. So einen fiesen Umgang soll "
"es bei Stud.IP absolut nicht geben! Wer Materialien hier hoch lädt, soll "
"weiterhin volle Kontrolle über die Nutzung der eigenen Dateien haben."
msgstr ""
"Those who upload something to common and mostly commercial platforms have "
"agreed to the terms of use that all files are published under a special "
"license. Those who didn't read the terms of use don't know about that which "
"is why it seems to simple. In fact one cedes all rights on the file when "
"uploading a photo. Such a nasty interaction should not happen in Stud.IP! "
"Those who upload learning materials here shall continue to have the full "
"control over the use of their own files."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:9
msgid "Was ist uns wichtig?"
msgstr "What is important to us?"

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:11
msgid ""
"Um eine Lizenz kommen wir beim Lernmaterialienmarktplatz nicht herum. Und "
"illegales Gemauschel wollen wir auch nicht. Wir gehen davon aus, dass alle, "
"die auf dem Marktplatz eine Datei frei zur Verfügung stellen, auch möchte, "
"dass die Datei am Ende auch verwendet wird und verwendet werden darf. "
"Deshalb gilt:"
msgstr ""
"We don't get around a license on the learning marketplace. And we also don't "
"want illegal wheeling and dealing. We assume that all those that provide a "
"file freely on the marketplace also want that the file is used in the end "
"and that it may be used. Therefore the following rules apply:"

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:13
msgid "Dateien sollen zum Selbstlernen verwendet werden."
msgstr "Files shall be used for self-learning."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:14
msgid ""
"Die Dateien sollen im Rahmen von Veranstaltungen zum Einsatz kommen zum "
"Beispiel als Vorlesungsfolien."
msgstr "The files shall be used inside courses, for example as slides."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:15
msgid ""
"Die Dateien sollen als Lernmaterial vom Lehrenden an die Studierenden weiter "
"gegeben werden."
msgstr ""
"The files shall be distributed as learning material by the lecturer to the "
"students."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:16
msgid "Dabei soll Geld keine Rolle spielen."
msgstr "Money shall be no object."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:19
msgid "Lizenzen auf dem Marktplatz"
msgstr "Licenses on the market place"

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:21
msgid ""
"Zum Glück gibt es kluge Menschen, die sich zum Thema <em>Lizenzen</em> kluge "
"Gedanken gemacht haben. Daher gibt es die sogenannten CreativeCommons-"
"Lizenzen. Die sind international gültig und besagen genau das, was oben "
"gefordert ist. Damit haben alle, die den Marktplatz nutzen, absolute "
"Rechtssicherheit. Diese Lizenzen kommen auch außerhalb des Marktplatzes sehr "
"oft zum Einsatz. Musikerinnen und Musiker lizensieren ihre Musikrohdateien "
"damit, Schriftsteller und Schriftstellerinnen ihre Gedichte und Lehrende "
"auch ganz natürlich ihre Vorlesungsfolien. Die einzige echte Auflage ist, "
"dass bei Weitergabe oder bei der Bearbeitung der Materialien alle Autorinnen "
"und Autoren in irgendeiner Form transparent genannt werden müssen!"
msgstr ""
"Fortunately there are smart people that have made clever thoughts regarding "
"<em>licenses</em>. Therefore the so-called CreativeCommons licenses exist. "
"These are valid internationally and mean that which is required above. "
"Thereby, everyone that is using the marketplace has legal certainty. These "
"licenses are used very often outside of the marketplace. Musicians license "
"their raw music files with them, writers their poems and lecturers naturally "
"their slides. The only real requirement is that the authors of the learning "
"materials must be named transparently in one form or another in case of "
"distribution or modification!"

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:24
msgid ""
"Dabei eine kleine Warnung: Wenn Sie vorhaben, mit ihren Vorlesungsfolien "
"oder Übungsblättern und Musterlösungen noch Millionen Euro zu verdienen, "
"dann stellen Sie diese Materialien nicht auf den Marktplatz, denn die "
"Nutzung aller Materialien ist unentgeltlich (selbstverständlich verdienen "
"auch wir nichts damit) und die Materialien können, wenn sie einmal "
"heruntergeladen worden sind, auch noch beliebig weiter verteilt werden. Es "
"gibt zwar eine CreativeCommons-Lizenz, die kommerzielle Nutzung ausschließt. "
"Die ist aber explizit für den Marktplatz nicht praktikabel. Denn stellen Sie "
"sich diese Frage: Wenn Lehrende Material vom Marktplatz innerhalb ihrer "
"Veranstaltungen verwenden und zum Beispiel eine Infografik aus einer "
"Präsentation an die Wand projizieren, ist das dann eine kommerzielle "
"Nutzung? Ja, irgendwie schon, denn sie werden natürlich für ihre "
"Lehrtätigkeit bezahlt. Wir legen besonderen Wert auf die Rechtssicherheit "
"aller Nutzer und Nutzerinnen. Deswegen kommen auf unseren Marktplatz keine "
"Materialien, die die kommerzielle Nutzung ausschließen. Nichtsdestotrotz "
"haben Sie weiterhin alle Rechte, ihre Vorlesungsfolien auf anderem Wege über "
"einen Verlag zu veröffentlichen und Tantiemen zu bekommen."
msgstr ""
"This is a little warning: If you intend to gain millions of euros with your "
"slides or exercise sheets and sample solutions, do not put these learning "
"materials on the marketplace, since the use of all learning materials is "
"free of charge (of course we also do not gain money with it) and the "
"learning materials can be distributed at will once they have been "
"downloaded. There is a CreativeCommons license that excludes commercial use. "
"That license is impractical for the marketplace. Ask yourself this question: "
"When lecturers use learning materials from the marketplace in their courses "
"and project for example an information chart from a presentation onto a "
"wall, would it be a commercial use? Yes, somehow, because they are paid for "
"their work as lecturer. We put emphasis on legal certainty for all users. "
"Therefore no learning materials are placed on our marketplace that exclude "
"commercial use. Nonetheless you still have all the rights to publish your "
"slides via another way using a publisher and get royalties."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:26
msgid "Was darf ich mit den Materialien machen?"
msgstr "What may I do with the learning materials?"

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:28
msgid "Grundsätzlich können Sie also mit Materialien im Marktplatz immer:"
msgstr ""
"Basically you can always do with learning materials in the marketplace:"

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:30
msgid "Die Dateien können Sie selbst nutzen."
msgstr "You can use these files yourself."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:31
msgid ""
"Die Dateien können Sie an andere Menschen weiter geben, sogar selbst auf "
"anderen Seiten hochladen."
msgstr ""
"You can distribute the files to other people, even upload them on other "
"sites by yourself."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:32
msgid ""
"Dabei müssen Sie immer den Originalautor der Datei nennen. Tun sie das in "
"einem Beschreibungstext oder innerhalb der Datei."
msgstr ""
"Thereby, you must always name the original author of the file. Do that in a "
"description text or inside the file."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:33
msgid "Sie können die Materialien auch verändern und verbessern."
msgstr "You can also modify and improve the learning materials."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:34
msgid ""
"Auch dabei müssen Sie den Originalautor bzw. alle vorherigen Autoren des "
"Materials nennen und das neue Werk gegebenenfalls unter dieselbe Lizenz "
"stellen."
msgstr ""
"Thereby, you must also name the original author, respectively all previous "
"authors of the learning material and put the new work under the same "
"license, if necessary."

#: app/views/oer/market/licenseinfo.php:36
msgid ""
"Wie gesagt: wir hoffen, dass dieser Weg für alle ein sehr intuitiver Weg "
"ist, Materialien zu verbreiten und zu nutzen. Die meisten Menschen wollen "
"sich keine Gedanken um Rechten und Pflichten in diesem Zusammenhang machen. "
"Wir hoffen, dass wir diesen Menschen eine Freude mit dem Marktplatz machen "
"können."
msgstr ""
"As said: We hope that this way is a very intuitive way for everyone to "
"distribute and use learning materials. Most people do not want to think "
"about rights and liabilities in this context. We hope that we can make those "
"people rejoice with the marketplace."

#: app/views/oer/market/add_to_course_select_class.php:2
msgid "Bereich auswählen"
msgstr "Select range"

#: app/views/oer/market/details.php:39
msgid "Verzeichnisstruktur"
msgstr "Directory structure"

#: app/views/oer/market/details.php:51 app/views/oer/market/details.php:53
#: app/views/oer/market/details.php:304 app/views/profile/public_files.php:31
#: app/views/resources/resource/files.php:41 app/views/files/flat.php:20
#: app/views/files/index.php:43 app/views/files/_flat_tfoot.php:15
#: app/views/course/dates/details.php:94 app/views/admin/plugin/index.php:130
#: app/views/admin/plugin/index.php:131 lib/filesystem/StandardFile.php:363
#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:280
msgid "Herunterladen"
msgstr "Download"

#: app/views/oer/market/details.php:61
msgid "Webseite des Lerninhalts öffnen"
msgstr "Open website of the learning content"

#: app/views/oer/market/details.php:69 app/views/oer/market/details.php:311
msgid "Zu Veranstaltung hinzufügen"
msgstr "Add to course"

#: app/views/oer/market/details.php:77
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:245
#: app/views/admin/licenses/index.php:41
#: app/views/questionnaire/overview.php:33
#: app/views/questionnaire/_question.php:14
#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:155
#: templates/blubber/public_context.php:13
msgid "Wirklich löschen?"
msgstr "Really delete?"

#: app/views/oer/market/details.php:106
#, php-format
msgid "Niveau: %s-%s von 12"
msgstr "Level: %s-%s of 12"

#: app/views/oer/market/details.php:109
msgid "1 = leicht, 12 = schwer"
msgstr "1 = easy, 12 = hard"

#: app/views/oer/market/details.php:114 app/views/oer/mymaterial/edit.php:261
msgid "Lizenz"
msgstr "License"

#: app/views/oer/market/details.php:125
msgid "Was heißt das?"
msgstr "What does that mean?"

#: app/views/oer/market/details.php:175
msgid "Geben Sie die erste Bewertung ab."
msgstr "Submit the first review."

#: app/views/oer/market/details.php:175
msgid "Noch keine Bewertung abgegeben."
msgstr "No rating given yet."

#: app/views/oer/market/details.php:188
#, php-format
msgid "%s von 5 Sternen"
msgstr "%s out of 5 stars"

#: app/views/oer/market/details.php:251
msgid "Darauf antworten"
msgstr "Reply"

#: app/views/oer/market/details.php:259
#, php-format
msgid "%s Kommentare dazu"
msgstr "%s comments to it"

#: app/views/oer/market/details.php:264
msgid "Dazu einen Kommentar schreiben"
msgstr "Write a comment to it"

#: app/views/oer/market/details.php:275
msgid "Review schreiben"
msgstr "Write review"

#: app/views/oer/market/details.php:320 templates/header.php:213
msgid "Vollbild aktivieren"
msgstr "Activate fullscreen"

#: app/views/oer/market/details.php:327
msgid "Teilen und einbetten"
msgstr "Share and embed"

#: app/views/oer/market/details.php:335
msgid "Zugriffszahlen"
msgstr "Access count"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:5
msgid "Aktiver Filter der Kategorie"
msgstr "Active filter for the category"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:10
msgid "Filter der Kategorie entfernen"
msgstr "Remove the filter of the category"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:17
msgid "Aktiver Filter für das Niveau"
msgstr "Active filter for the level"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:18
#: app/views/oer/market/_searchform.php:94
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:219
#: app/views/contents/courseware/create_project.php:64
msgid "Niveau"
msgstr "Level"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:25
msgid "Filter des Niveaus entfernen"
msgstr "Remove the filter of the level"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:39
msgid "Suchformular zurücksetzen"
msgstr "Reset search form"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:46
msgid "Suchfilter einstellen"
msgstr "Adjust search filter"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:61
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:103
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:24
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:116
#: templates/courseware/block_types/audio.php:2
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:68
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:106
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:116
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:24
#: templates/courseware/block_types/video.php:2
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:75
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:109
msgid "Folien"
msgstr "Slides"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:88
msgid "Alles"
msgstr "All"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:96
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:227
msgid "Leicht"
msgstr "Easy"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:97
#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:228
msgid "Schwer"
msgstr "Difficult"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:126
msgid "Wertvolle Lernmaterialien entdecken!"
msgstr "Discover valuable learning materials!"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:128
msgid ""
"Neue und spannende Lernmaterialien zu finden, ist ganz einfach. Mit dem "
"Entdeckermodus können Sie nach Schlagwörtern stöbern und durch Themengebiete "
"surfen."
msgstr ""
"Finding new and exciting learning materials is very easy. With the explorer "
"mode, you can search for keywords and surf through topics."

#: app/views/oer/market/_searchform.php:132
msgid "Zum Entdeckermodus"
msgstr "To the discovery mode"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:139
msgid "Wertvolle Materialien entdecken!"
msgstr "Discover valuable learning materials!"

#: app/views/oer/market/_searchform.php:140
msgid ""
"Klicken Sie auf die Schlagwörter und entdecken Sie Lernmaterialien zum Thema."
msgstr "Click on the keywords and discover learning materials on the topic."

#: app/views/oer/market/_searchform.php:159
#: templates/globalsearch/searchbar.php:22
msgid "Keine Ergebnisse gefunden."
msgstr "No results found."

#: app/views/oer/market/embed.php:4
msgid "Platzhalter zum Teilen in Stud.IP (Forum, Blubber, Wiki, Ankündigung)"
msgstr ""
"Placeholder for sharing inside Stud.IP (forum, Blubber, wiki, announcements)"

#: app/views/oer/market/embed.php:10
msgid "Teilen als Link"
msgstr "Share as link"

#: app/views/oer/market/embed.php:24
msgid "Teilen als HTML-Schnipsel"
msgstr "Share as HTML snippet"

#: app/views/oer/mymaterial/index.php:2
msgid "Es wurden noch keine Materialien bereitgestellt."
msgstr "No learning materials have been provided yet."

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:25
#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:163
#: app/views/admin/datafields/config.php:21
#: app/views/admin/datafields/preview.php:14
#: app/views/admin/login_style/index.php:24
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:237
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:381
msgid "Vorschau"
msgstr "Preview"

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:49
msgid "Vorschau-Bilddatei (optional)"
msgstr "Preview image file (optional)"

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:60
msgid "Vorschaubild löschen"
msgstr "Delete preview image"

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:75
msgid "Datei (gerne auch eine ZIP-Datei) auswählen"
msgstr "Select file (may also be a ZIP file)"

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:93
msgid "Entwurf (nicht veröffentlicht)"
msgstr "Draft (not published)"

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:100
msgid "Automatisch erkennen"
msgstr "Detect automatically"

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:115
msgid ""
"Fehlt eine Kategorie? Kein Problem, arbeiten Sie stattdessen mit "
"Schlagwörtern. Die sind viel flexibler."
msgstr ""
"Is a category missing? No problem, work with keywords instead. These are "
"more flexible."

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:122
msgid "Vorschau-URL (optional)"
msgstr "Preview URL (optional)"

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:129
msgid "Autoren"
msgstr "Authors"

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:147
msgid "Person als Autor entfernen."
msgstr "Remove person as author."

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:165
msgid "Person als Autor/Autorin entfernen."
msgstr "Remove person as author."

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:183
msgid "Themen (am besten mindestens 5)"
msgstr "Topics (at least 5 at best)"

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:206
msgid "Thema aus der Liste streichen"
msgstr "Remove the topic from the list"

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:250
msgid "Auf twillo.de veröffentlichen"
msgstr "Publish on twillo.de"

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:263
msgid ""
"Ich erkläre mich bereit, dass meine Lernmaterialien unter der angegebenen "
"Lizenz an alle Nutzenden freigegeben werden. Ich bestätige zudem, dass ich "
"das Recht habe, diese Dateien frei zu veröffentlichen, weil entweder ich "
"selbst sie angefertigt habe, oder sie von anderen Quellen mit kompatibler "
"Lizenz stammen."
msgstr ""
"I agree that my learning materials are being made available to all users "
"under the specified license. I also confirm that I have the right to publish "
"these files freely, either since I made them myself or because they "
"originate from other sources with a compatible license."

#: app/views/oer/mymaterial/edit.php:286
msgid "Hochladen"
msgstr "Upload"

#: app/views/oer/mymaterial/statistics.php:4
msgid "Gesamtzugriffe"
msgstr "Total accesses"

#: app/views/oer/mymaterial/statistics.php:17
#: app/views/resources/export/resource_bookings.php:52
#: app/views/resources/resource/export_bookings.php:33
#: app/views/calendar/calendar/export.php:42
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:319
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:354
msgid "Exportieren"
msgstr "Export"

#: app/views/oer/mymaterial/_material_list.php:5
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:75
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:101
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:148
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:68
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:101
msgid "Material"
msgstr "Learning material"

#: app/views/oer/mymaterial/_material_list.php:6
#: app/views/course/lti/grades_user.php:12
#: app/views/course/feedback/_results.php:24
#: app/views/course/feedback/_add_edit_entry_form.php:15
#: app/views/admin/plugin/search.php:25
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:82
msgid "Bewertung"
msgstr "Rating"

#: app/views/oer/mymaterial/_material_list.php:7
#: app/views/files/_files_thead.php:35 app/views/file/_file_aside.php:15
#: app/views/file/suggest_oer.php:58
#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:465
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#: app/views/oer/mymaterial/_material_list.php:54
msgid "Lernmaterial bearbeiten"
msgstr "Edit learning material"

#: app/views/oer/mymaterial/_material_list.php:60
msgid "Dieses Material wirklich löschen?"
msgstr "Really delete this learning material?"

#: app/views/oer/endpoints/index.php:1 app/views/file/add_files_window.php:69
#: lib/models/OERMaterial.php:720 lib/navigation/AdminNavigation.php:146
#: lib/navigation/OERNavigation.php:26 lib/navigation/OERNavigation.php:28
#: lib/navigation/OERNavigation.php:40 lib/navigation/StartNavigation.php:251
msgid "OER Campus"
msgstr "OER Campus"

#: app/views/oer/endpoints/index.php:3 app/views/course/wiki/history.php:20
#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:29
#: app/views/admin/plugin/search.php:24
#: app/views/admin/plugin/unregistered.php:15
#: app/views/admin/plugin/index.php:50 app/views/admin/plugin/manifest.php:20
#: lib/models/StgteilVersion.php:96 templates/wiki/pageversions.php:17
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: app/views/oer/endpoints/index.php:6
msgid "Public-Key"
msgstr "Public key"

#: app/views/oer/endpoints/index.php:10
msgid "MD5-Hash"
msgstr "MD5 hash"

#: app/views/oer/endpoints/index.php:14
msgid "Schlüssel"
msgstr "Key"

#: app/views/oer/endpoints/index.php:21
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:69
msgid "Statistik"
msgstr "Statistic"

#: app/views/oer/endpoints/index.php:24
msgid "Anzahl verbundener Server"
msgstr "Amount of connected servers"

#: app/views/oer/endpoints/index.php:28
msgid "Anzahl eigener Materialien"
msgstr "Amount of own learning materials"

#: app/views/oer/endpoints/index.php:32
msgid "Anzahl Materialien von anderen Servern"
msgstr "Amount of learning materials from other servers"

#: app/views/oer/endpoints/index.php:37
msgid "API-Endpoints"
msgstr "API endpoints"

#: app/views/oer/oai/identify.php:10
msgid ""
"Lernmaterialien vom StudIP-Lernmarktplatz - Unter Angabe von folgenden "
"Materialgruppen erhalten Sie frei zugängliche Materialien."
msgstr ""
"Learning materials from the Stud.IP learning marketplace - By specifying the "
"following learning material groups you get freely accessible learning "
"materials."

#: app/views/oer/admin/hosts.php:3
msgid "Lernmarktplatz-Server"
msgstr "Learning marketplace server"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:9
msgid "Ein Hash des Public-Keys des Servers."
msgstr "A hash of the public key of the server."

#: app/views/oer/admin/hosts.php:9
msgid "Key-Hash"
msgstr "Key hash"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:10
msgid "Index-Server"
msgstr "Index server"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:11
#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:26
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:16
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:93
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:41
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:32
#: app/views/admin/plugin/index.php:47 app/views/tour/admin_overview.php:37
#: app/views/event_log/edit.php:24 app/views/help_content/admin_overview.php:12
msgid "Aktiv"
msgstr "Active"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:20
msgid "Das ist Ihr Stud.IP"
msgstr "This is your Stud.IP"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:32
msgid ""
"Der Key hat ein Carriage-Return Zeichen, weshalb der Hash des Public-Keys "
"vermutlich vom Original-Hash abweicht."
msgstr ""
"The key has a carriage return character which is probably why the hash of "
"the public key differs from the original hash."

#: app/views/oer/admin/hosts.php:37
msgid "Als Index-Server aktivieren/deaktivieren"
msgstr "Activate/deactivate as index server"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:44
msgid ""
"Diesen Server als Indexserver aktivieren. Suchanfragen werden immer auch an "
"ihn gerichtet. Sie sollten nur einen Indexserver verwenden."
msgstr ""
"Activate this server as index server. Search queries will always be made to "
"it, too. You should only use one index server."

#: app/views/oer/admin/hosts.php:48
msgid "Dieser Server steht nicht als Indexserver zur Verfügung."
msgstr "This server is not available as index server."

#: app/views/oer/admin/hosts.php:57
msgid "Soll dieser Server und seine OERs für uns relevant sein?"
msgstr "Shall this server and its OERs be relevant for us?"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:66
msgid "Diesen Server nach weiteren bekannten Hosts fragen."
msgstr "Query this server for further known hosts."

#: app/views/oer/admin/hosts.php:79
msgid "Werden Sie Teil des weltweiten Stud.IP Lernmarktplatzes!"
msgstr "Become a part of the worldwide Stud.IP learning marketplace!"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:81
msgid ""
"Der Lernmarktplatz ist ein Ort des Austauschs von kostenlosen und freien "
"Lernmaterialien. Daher wäre es schade, wenn er nur auf Ihr einzelnes Stud.IP "
"beschränkt wäre. Der Lernmarktplatz ist daher als dezentrales Netzwerk "
"konzipiert, bei dem alle Nutzer aller Stud.IPs sich gegenseitig "
"Lernmaterialien tauschen können und nach Lernmaterialien anderer Nutzer "
"suchen können. <em>Dezentral</em> heißt dieses Netzwerk, weil es nicht einen "
"einzigen zentralen Server gibt, der wie eine große Suchmaschine alle "
"Informationen bereit hält. Stattdessen sind im besten Fall alle Stud.IPs mit "
"allen anderen Stud.IPs direkt vernetzt. So ein dezentrales Netz ist sehr "
"ausfallsicher und es passt zur Opensource-Idee von Stud.IP, weil man sich "
"von keiner zentralen Institution abhängig macht. Aber Ihr Stud.IP muss "
"irgendwo einen ersten Kontakt zum großen Netzwerk aller Lernmarktplätze "
"finden, um loslegen zu können. Wählen Sie dazu irgendeinen der unten "
"aufgeführten Server aus. Sie werden Index-Server genannt und bilden das Tor "
"zum Rest des ganzen Netzwerks. Achten Sie darauf, dass Sie mit mindestens "
"einem, aber auch nicht zu vielen Indexservern verbunden sind."
msgstr ""
"The learning marketplace is a place for exchanging of free learning "
"materials that are also free of charge. It would be a pity if it would be "
"limited to your single Stud.IP. Therefore, the learning marketplace is "
"designed as decentralised network in which all users of all Stud.IP "
"instances can share learning materials and search for learning materials of "
"other users. This network is called <em>decentralised</em> since there is no "
"single central server that holds all information like in a big search "
"engine. Instead, all Stud.IP instances are connected with each other in the "
"best case. Such a decentralised network is very secured against failure and "
"it fits into the open source idea of Stud.IP, because one doesn't become "
"dependent of a central institution. But your Stud.IP must somehow find a "
"first contact to the big network of all learning marketplaces to get "
"started. For this, select one of the servers listed below. They are called "
"index servers and form the gate to the rest of the whole network. Make sure "
"that your are connected to at least one but not too many index servers."

#: app/views/oer/admin/hosts.php:86
msgid "Stud.IP Entwicklungsserver"
msgstr "Stud.IP developer server"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:89
msgid "Nein, danke!"
msgstr "No, thank you!"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:99
msgid "Index-Server hinzufügen"
msgstr "Add index server"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:109
msgid "Server hinzufügen"
msgstr "Add server"

#: app/views/oer/admin/hosts.php:115
msgid "Serverdaten aktualisieren"
msgstr "Update server data"

#: app/views/oer/admin/add_new_host.php:3
msgid "Adresse des Servers plugin.php...."
msgstr "Address of the server plugin.php...."

#: app/views/oer/embed/_link.php:3
msgid "Zum OER Campus wechseln"
msgstr "Switch to OER Campus"

#: app/views/shared/fachbereich_filter.php:1 app/views/shared/filter.php:148
msgid "Fachbereiche"
msgstr "Faculty"

#: app/views/shared/fachbereich_filter.php:4
msgid "-- Fachbereich wählen --"
msgstr "-- Select faculty --"

#: app/views/shared/mvv_tree.php:12
msgid "Modulbeschreibung"
msgstr "Module description"

#: app/views/shared/version/_version.php:8
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:25
#: app/views/shared/studiengang/_stgteilversion.php:7
#: app/views/module/module/modul.php:105
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:24
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:74
msgid "von Semester:"
msgstr "from semester:"

#: app/views/shared/version/_version.php:13
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:37
#: app/views/shared/studiengang/_stgteilversion.php:15
#: app/views/module/module/modul.php:122
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:41
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:91
msgid "bis Semester:"
msgstr "until semester:"

#: app/views/shared/version/_version.php:18
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:44
#: app/views/shared/studiengang/_stgteilversion.php:20
#: app/views/module/module/modul.php:125 app/views/module/module/modul.php:137
#: app/views/module/module/modul.php:194
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:44
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:56
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:94
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:106
msgid "unbegrenzt gültig"
msgstr "valid without a time limit"

#: app/views/shared/version/_version.php:22
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:31
#: app/views/shared/studiengang/_stgteilversion.php:11
#: app/views/module/module/modul.php:144
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:63
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:113
msgid "Beschlussdatum:"
msgstr "Decision date:"

#: app/views/shared/version/_version.php:26
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:47
#: app/views/shared/studiengang/_stgteilversion.php:23
#: app/views/module/module/modul.php:155
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:71
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:125
msgid "Fassung:"
msgstr "Version:"

#: app/views/shared/version/_version.php:55
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:97
#: app/views/shared/studiengang/_stgteilversion.php:41
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:117
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:189
msgid "Status der Bearbeitung"
msgstr "Processing status"

#: app/views/shared/version/_version.php:61
msgid "Kommentar Bearbeitungsstatus:"
msgstr "Comment on the processing state:"

#: app/views/shared/version/_versionmodule.php:39
msgid "Liste der Studiengangteilabschnitte"
msgstr "List of sections of component of course of study"

#: app/views/shared/download/mhb.php:42
#, php-format
msgid "Modulhandbuch %s"
msgstr "Module handbook %s"

#: app/views/shared/download/mhb.php:44
#, php-format
msgid "Datum %s"
msgstr "Date %s"

#: app/views/shared/download/mhb.php:73
msgid "dem Modul zugoerdnete Veranstaltungen"
msgstr "courses assigned to the module"

#: app/views/shared/form_dokumente.php:3
msgid "Referenzierte Dokumente und Materialien"
msgstr "Referenced documents and materials"

#: app/views/shared/form_dokumente.php:36
msgid "Fügen Sie Dokumente und Materialien hinzu."
msgstr "Add documents and materials."

#: app/views/shared/form_dokumente.php:38
msgid "Es wurden keine Dokumente zugeordnet."
msgstr "No documents have been assigned."

#: app/views/shared/form_dokumente.php:53
msgid "Dokument entfernen"
msgstr "Remove document"

#: app/views/shared/form_dokumente.php:60
msgid "Kommentar bearbeiten"
msgstr "Edit comment"

#: app/views/shared/form_dokumente.php:65
msgid "Anmerkungen/Kommentare"
msgstr "Comments"

#: app/views/shared/form_dokumente.php:72
msgid ""
"Die Änderungen werden erst gespeichert, wenn das Hauptformular gespeichert "
"wurde!"
msgstr "Changes will only be saved when the main form has been saved!"

#: app/views/shared/form_dokumente.php:90
msgid "Neues Dokument anlegen und hinzufügen"
msgstr "Add new document"

#: app/views/shared/form_dokumente.php:100
msgid ""
"Die Reihenfolge der zugeordneten Dokumente kann durch Anklicken und Ziehen "
"geändert werden. Für die Zuordnung eines Dokumentes kann ein zusätzlicher "
"Text angegeben werden."
msgstr ""
"The order of assigned documents can be changed by drag and drop. An "
"additional text can be provided for document assignment."

#: app/views/shared/language_chooser.php:11
msgid "Sprache zuordnen"
msgstr "Assign language"

#: app/views/shared/modul_variants.php:1
msgid "Folgendes Modul ist Variante dieses Moduls:"
msgid_plural "Folgende Module sind Varianten dieses Moduls"
msgstr[0] "The following module is a variant of this module:"
msgstr[1] "The following modules are variants of this module"

#: app/views/shared/abschluss_filter.php:1 app/views/shared/filter.php:106
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang_info.php:30
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:78
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/index.php:10
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:21
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:46
#: app/views/admin/user/index.php:114
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/export_xls.php:5
#: app/views/studiengaenge/informationen/degree.php:15
#: app/views/studiengaenge/abschluesse/index.php:11
#: lib/models/Abschluss.php:127 lib/models/Abschluss.php:296
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:80
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:84
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:66
#: lib/classes/admission/userfilter/DegreeCondition.class.php:48
msgid "Abschluss"
msgstr "Degree"

#: app/views/shared/abschluss_filter.php:4
msgid "-- Abschluss wählen --"
msgstr "-- Select a degree --"

#: app/views/shared/contacts/range.php:13
msgid "Ansprechpartner hinzufügen"
msgstr "Add contact person"

#: app/views/shared/contacts/range.php:18
msgid "Reihenfolge der Ansprechpartner ändern"
msgstr "Change order of contact persons"

#: app/views/shared/contacts/range.php:25
#: app/views/materialien/files/range.php:24
msgid "Pos."
msgstr "Pos."

#: app/views/shared/contacts/range.php:26
#: app/views/shared/contacts/index.php:14
msgid "Name/Institution"
msgstr "Name/Institution"

#: app/views/shared/contacts/range.php:28
msgid "Ansprechpartner-Typ"
msgstr "Type of contact person"

#: app/views/shared/contacts/range.php:53
#: app/views/shared/contacts/details.php:59
msgid "Ansprechpartner bearbeiten"
msgstr "Edit contact person"

#: app/views/shared/contacts/range.php:61
#: app/views/shared/contacts/details.php:65
msgid "Ansprechpartner-Zuordnung löschen"
msgstr "Delete assignment of contact person"

#: app/views/shared/contacts/range.php:64
#: app/views/shared/contacts/details.php:68
msgid "Wollen Sie die Zuordnung des Ansprechpartners wirklich entfernen?"
msgstr "Do you really want to remove the assignment of the contact person?"

#: app/views/shared/contacts/edit_ansprechpartner.php:4
msgid "Personendaten"
msgstr "Personal data"

#: app/views/shared/contacts/edit_ansprechpartner.php:13
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:85
msgid "Vorname (optional)"
msgstr "First name (optional)"

#: app/views/shared/contacts/edit_ansprechpartner.php:21
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:93
#: app/views/course/members/import_autorlist.php:26
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: app/views/shared/contacts/edit_ansprechpartner.php:30
#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:104
msgid "Alternative Kontaktmail (optional)"
msgstr "Alternative contact mail (optional)"

#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:74
#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:65
msgid "oder"
msgstr "or"

#: app/views/shared/contacts/add_ansprechpartner.php:78
msgid "Neuer externer Ansprechpartner"
msgstr "New external contact person"

#: app/views/shared/contacts/index.php:15
msgid "Alternative Kontaktmail"
msgstr "Alternative contact mail"

#: app/views/shared/contacts/index.php:45
msgid "Alle Zuordnungen löschen"
msgstr "Delete all assignments"

#: app/views/shared/contacts/index.php:48
msgid "Wollen Sie wirklich alle Zuordnungen entfernen?"
msgstr "Do you really want to delete all assignments?"

#: app/views/shared/contacts/index.php:56
msgid "Externe Person löschen"
msgstr "Delete external person"

#: app/views/shared/contacts/index.php:59
msgid "Wollen Sie die externe Person wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete the external person?"

#: app/views/shared/contacts/contact_range_fields.php:3
msgid "Zuordnungsdaten"
msgstr "Assignment data"

#: app/views/shared/contacts/details.php:3
msgid "Diese Person wurde noch nicht referenziert."
msgstr "This person has not been referenced yet."

#: app/views/shared/log_event/show.php:13
msgid "Kompaktdarstellung"
msgstr "Compact presentation"

#: app/views/shared/log_event/show.php:15
msgid "Detaildarstellung"
msgstr "Detailed view"

#: app/views/shared/log_event/show.php:19
#: app/views/evaluation/_evaluation.php:44 app/views/event_log/show.php:78
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:665
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:319
msgid "Anzeigen"
msgstr "Display"

#: app/views/shared/log_event/show.php:44
msgid "Element:"
msgstr "Element:"

#: app/views/shared/log_event/show.php:47
msgid "Wert:"
msgstr "Value:"

#: app/views/shared/log_event/show.php:55
#, php-format
msgid "Eintrag %s - %s von %s"
msgstr "Entry %s - %s out of %s"

#: app/views/shared/log_event/show.php:64 app/views/event_log/show.php:94
msgid "keine Einträge gefunden"
msgstr "no entry found"

#: app/views/shared/filter.php:42
msgid "Zugeordnet zu Objekten"
msgstr "Assigned to objects"

#: app/views/shared/filter.php:123
#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:87
#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:28
#: app/views/module/module/modul.php:259
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:152
#: config/mvv_config.php:113 lib/models/Fachbereich.php:58
#: lib/models/Fachbereich.php:66
msgid "Verantwortliche Einrichtung"
msgstr "Responsible institute"

#: app/views/shared/kategorie_filter.php:4
msgid "-- Kategorie wählen --"
msgstr "-- Select category --"

#: app/views/shared/modul/_modullvs.php:4
msgid "Modulveran&shy;staltung"
msgstr "Module course label"

#: app/views/shared/modul/_modullvs.php:5
msgid "Lehrveranstaltungs&shy;form"
msgstr "Course type"

#: app/views/shared/modul/_modullvs.php:6
msgid "Veranstaltungs&shy;titel"
msgstr "Course title"

#: app/views/shared/modul/_modullvs.php:7 app/views/shared/modul/_modul.php:146
#: app/views/shared/modul/_modullv.php:15
#: app/views/module/module/modulteil.php:203
msgid "SWS"
msgstr "SWS"

#: app/views/shared/modul/_modullvs.php:8
#: app/views/shared/modul/_modullv.php:19
msgid "Workload Präsenz"
msgstr "Workload of compulsory attendance"

#: app/views/shared/modul/_modullvs.php:9
msgid "Workload Vor- / Nach&shy;bereitung"
msgstr "Workload of preparation / homework etc"

#: app/views/shared/modul/_modullvs.php:10
msgid "Workload selbstge&shy;staltete Arbeit"
msgstr "Workload of independent learning"

#: app/views/shared/modul/_modullvs.php:11
#: app/views/shared/modul/_modul_ohne_lv.php:10
#: app/views/shared/modul/_modullv.php:31
msgid "Workload Prüfung incl. Vorbereitung"
msgstr "Workload (examination and preparation)"

#: app/views/shared/modul/_modullvs.php:12
msgid "Workload Summe"
msgstr "Sum workload"

#: app/views/shared/modul/_modullvs.php:71
msgid "Workload modulbezogen"
msgstr "Workload by module"

#: app/views/shared/modul/_modullvs.php:78
#: app/views/shared/modul/_modullv.php:52
msgid "Workload Modul insgesamt"
msgstr "Total module workload"

#: app/views/shared/modul/overview.php:29
msgid ""
"Nachricht an alle Veranstaltungteilnehmer die diesem Modul zugeordnet sind."
msgstr "Message to all course participants that are assignet to this module."

#: app/views/shared/modul/overview.php:134
#: app/views/my_studygroups/_course.php:20
msgid "[versteckt]"
msgstr "[hidden]"

#: app/views/shared/modul/overview.php:140
#: app/views/shared/modul/overview.php:141 lib/classes/SemBrowse.class.php:1013
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchCourses.php:195
#: lib/classes/JsonApi/Routes/Tree/DetailsOfTreeNodeCourse.php:55
msgid "Eingeschränkter Zugang"
msgstr "Limited access"

#: app/views/shared/modul/overview.php:147
#: app/views/shared/modul/overview.php:148 lib/classes/SemBrowse.class.php:1020
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchCourses.php:202
#: lib/classes/JsonApi/Routes/Tree/DetailsOfTreeNodeCourse.php:62
msgid "Kein Zugang"
msgstr "No access"

#: app/views/shared/modul/overview.php:154
#: app/views/shared/modul/overview.php:155 lib/classes/SemBrowse.class.php:1027
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchCourses.php:209
#: lib/classes/JsonApi/Routes/Tree/DetailsOfTreeNodeCourse.php:69
msgid "Uneingeschränkter Zugang"
msgstr "Unlimited access"

#: app/views/shared/modul/_modul_ohne_lv.php:5
#: app/views/shared/modul/_modullv.php:27
msgid "Workload selbstgestaltete Arbeit"
msgstr "Workload of independent learning"

#: app/views/shared/modul/_modul_ohne_lv.php:15
#: app/views/shared/modul/_modullv.php:35
msgid "Workload insgesamt"
msgstr "Workload total"

#: app/views/shared/modul/_modul_ohne_lv.php:33
#: app/views/shared/modul/_pruefungen.php:43
#: app/views/module/module/modul.php:612 config/mvv_config.php:35
msgid "Wiederholungsprüfung"
msgstr "Exam repetition information"

#: app/views/shared/modul/_regularien.php:4
msgid "Regularien"
msgstr "Prerequisites and conditions"

#: app/views/shared/modul/_regularien.php:5
msgid "Teilnahme&shy;voraussetzungen"
msgstr "Prerequisites"

#: app/views/shared/modul/_regularien.php:6
msgid "Angebots&shy;rhythmus"
msgstr "Frequency"

#: app/views/shared/modul/_regularien.php:7
msgid "Anwesenheits&shy;pflicht"
msgstr "Compulsory attendance"

#: app/views/shared/modul/_regularien.php:8
msgid "Gewicht an Modulnote in %"
msgstr "Share on module grade in percent"

#: app/views/shared/modul/_pruefungen.php:4
#: app/views/module/module/modul.php:575 config/mvv_config.php:25
#: config/mvv_config.php:32 config/config.inc.php:217
#: config/config_develop.inc.php:251
msgid "Prüfung"
msgstr "Examination"

#: app/views/shared/modul/_pruefungen.php:36
msgid "Gesamtmodul"
msgstr "Final exam of module"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:17
#, php-format
msgid ""
"In der Fassung des <b>%s</b>. Beschlusses vom <b>%s</b> (<b>%s</b>) / "
"Version <b>%s</b>."
msgstr ""
"Version of <b>%s</b>. Decision from <b>%s</b> (<b>%s</b>) / Version <b>%s</"
"b>."

#: app/views/shared/modul/_modul.php:26
#, php-format
msgid "In der Fassung des <b>%s</b>. Beschlusses vom <b>%s</b>."
msgstr "Version of <b>%s</b>. Decision from <b>%s</b>."

#: app/views/shared/modul/_modul.php:38 app/views/module/module/modul.php:23
msgid "Modulbezeichnung"
msgstr "Module label"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:42 app/views/module/module/modul.php:27
#: app/views/module/module/index.php:9 app/views/module/institute/details.php:5
msgid "Modulcode"
msgstr "Module code"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:46
msgid "Semester der erstmaligen Durchführung"
msgstr "Semester of first implementation"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:51
msgid "Fachbereich/Institut"
msgstr "Faculty/Institute"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:56
msgid "Verwendet in Studiengängen / Semestern"
msgstr "Module used in courses of study / semesters"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:90
msgid "Modulverantwortliche/r"
msgstr "Responsible person for this module"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:120 app/views/module/module/modul.php:458
msgid "Weitere verantwortliche Personen"
msgstr "Further responsible persons"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:135
msgid "Modulinhalte"
msgstr "Module contents"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:140 app/views/shared/modul/_modullv.php:7
msgid "Lehrveranstaltungsform"
msgid_plural "Lehrveranstaltungsformen"
msgstr[0] "Form of instruction"
msgstr[1] "Forms of instruction"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:155
msgid "Unterrichtssprache"
msgid_plural "Unterrichtsprachen"
msgstr[0] "Language of instruction"
msgstr[1] "Languages of instruction"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:161
msgid "Dauer in Semestern"
msgstr "Duration (semesters)"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:165
msgid "Angebotsrhythmus Modul"
msgstr "Module frequency"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:169
msgid "Aufnahmekapazität Modul"
msgstr "Module capacity"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:177
msgid "Credit-Points"
msgstr "Credit points"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:181
msgid "Modulabschlussnote"
msgstr "Share on module final degree"

#: app/views/shared/modul/_modul.php:218 app/views/module/module/modul.php:635
msgid "Faktor der Modulnote für die Endnote des Studiengangs"
msgstr "Share of module grade on the course of study's final grade"

#: app/views/shared/modul/_modullv.php:23
msgid "Workload Vor- / Nachbereitung"
msgstr "Workload of preparation / homework etc"

#: app/views/shared/modul/_modullv.php:40
msgid "Workload selbstgestaltete Arbeit (modulbezogen"
msgstr "Workload self-arranged work (module-oriented"

#: app/views/shared/modul/_modullv.php:46
msgid "Workload Prüfung incl. Vorbereitung (modulbezogen)"
msgstr "Workload exam including preparation (module-oriented)"

#: app/views/shared/modul/_modullv.php:75
msgid "Angebotsrhythmus"
msgstr "Frequency"

#: app/views/shared/modul/_modullv.php:79
msgid "Aufnahmekapazität"
msgstr "Capacity"

#: app/views/shared/modul/_modullv.php:84
#: app/views/module/module/modulteil.php:396
msgid "Anwesenheitspflicht"
msgstr "Compulsory attendance"

#: app/views/shared/inst_chooser.php:14
msgid "Einrichtung zuordnen"
msgstr "Assign institute"

#: app/views/shared/inst_chooser.php:23
msgid "Ebene anzeigen"
msgstr "Show level"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengang_info.php:17
#, php-format
msgid "%s %s vom %s"
msgstr "%s %s from %s"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengang_info.php:41
#, php-format
msgid "%s bis unbegrenzt"
msgstr "%s without limit"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengang_info.php:43
#, php-format
msgid "%s bis %s"
msgstr "%s to %s"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:6
msgid "Name des Studiengangs"
msgstr "Name of course of study"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:14
msgid "Kurzbezeichnung"
msgstr "Short description"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:66
#: app/views/studiengaenge/faecher/index.php:21
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:217
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/approve.php:14
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/export.php:45
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:45
msgid "Studiengangteile"
msgstr "Components"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:70
msgid "Diesem Studiengang wird ein Fach direkt zugewiesen"
msgstr "A field of study will be directly assigned to this course of study"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:72
msgid "Diesem Studiengang können mehrere Studiengangteile zugewiesen werden."
msgstr ""
"Several partials of course of study can be assigned to this course of study."

#: app/views/shared/studiengang/_studiengang.php:105
msgid "Kommentar Status"
msgstr "Status comment"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengangteil.php:12
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:70
msgid "Kredit-Punkte"
msgstr "Credit points"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengangteil.php:13
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:76
msgid "Semesterzahl"
msgstr "Amount of semesters"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengangteil.php:14
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:93
msgid "Titelzusatz"
msgstr "Title supplement"

#: app/views/shared/studiengang/_studiengangteil.php:15
msgid "Personen/Kontakte"
msgstr "Persons/Contacts"

#: app/views/sitemap/index.php:8 templates/header.php:223
#: templates/header.php:224
msgid "Hauptnavigation"
msgstr "Main navigation"

#: app/views/sitemap/index.php:11
msgid "Zusatznavigation"
msgstr "Additional navigation"

#: app/views/sitemap/index.php:14 templates/footer.php:3 templates/footer.php:4
msgid "Fußzeile"
msgstr "Footer"

#: app/views/profile/working_place.php:4
#: app/views/settings/statusgruppen/modify_institute.php:32
msgid "Sprechzeit"
msgstr "Office hours"

#: app/views/profile/working_place.php:6
#: app/views/settings/statusgruppen/modify_institute.php:42
#: app/views/admin/user/edit_institute.php:44
#: app/views/institute/overview/index.php:23
#: lib/classes/RangeTreeObjectInst.class.php:48
#: lib/classes/RangeTreeObjectFak.class.php:49
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: app/views/profile/working_place.php:10
msgid "Wo ich arbeite:"
msgstr "Where I work:"

#: app/views/profile/index.php:7 app/views/course/details/index.php:31
#: app/views/institute/extern/info.php:12
msgid "Allgemeine Informationen"
msgstr "General information"

#: app/views/profile/index.php:22 lib/classes/LockRules.class.php:230
msgid "Telefon (privat)"
msgstr "Home telephone number"

#: app/views/profile/index.php:27 lib/classes/LockRules.class.php:231
msgid "Mobiltelefon"
msgstr "Mobile telephone"

#: app/views/profile/index.php:32
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: app/views/profile/index.php:37 app/views/settings/details.php:25
#: lib/classes/LockRules.class.php:232
msgid "Adresse (privat)"
msgstr "Address (home)"

#: app/views/profile/not_available.php:2
msgid "Dieses Profil ist nicht verfügbar."
msgstr "Profile not available."

#: app/views/profile/not_available.php:3
msgid ""
"Der Benutzer hat sich unsichtbar geschaltet oder ist im System nicht "
"vorhanden."
msgstr "The user has decided to be invisible or does not exist in the system."

#: app/views/profile/public_files.php:4
msgid "Freigegebene Dateien"
msgstr "Released files"

#: app/views/profile/extern.php:8
msgid "Beschreibung für den OER Campus"
msgstr "Description for the OER campus"

#: app/views/profile/widget-avatar.php:6 app/views/avatar/update.php:30
msgid "Die hochgeladene Datei ist zu groß. Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
msgstr "The uploaded file is too big. Please select another picture."

#: app/views/profile/widget-avatar.php:7
msgid ""
"Die hochgeladene Datei hat falsche Typ. Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
msgstr "The uploaded file has the wrong type. Please select another picture."

#: app/views/profile/widget-avatar.php:12
msgid "Bild hochladen oder löschen."
msgstr "Upload or delete picture."

#: app/views/profile/widget-avatar.php:14
msgid "Drag & Drop oder Klicken"
msgstr "Drag & drop or click"

#: app/views/profile/widget-avatar.php:27
msgid "Profilbesuche:"
msgstr "Visits:"

#: app/views/profile/widget-avatar.php:32
msgid "Zur Rangliste"
msgstr "To the high score list"

#: app/views/profile/widget-avatar.php:33 templates/privacy.php:92
msgid "Stud.IP-Punkte"
msgstr "Stud.IP-Score"

#: app/views/profile/widget-avatar.php:35
msgid "Rang"
msgstr "Score"

#: app/views/api/oauth/authorize.php:4
#, php-format
msgid "Die Applikation <strong>%s</strong> möchte auf Ihre Daten zugreifen."
msgstr "The application <strong>%s</strong> would like to access your data."

#: app/views/api/oauth/authorize.php:12 app/views/api/oauth2/authorize.php:39
msgid "Erlauben"
msgstr "Allow"

#: app/views/api/oauth/authorize.php:13 app/views/api/oauth2/authorize.php:31
msgid "Verweigern"
msgstr "Deny"

#: app/views/api/oauth/authorize.php:21 app/views/api/oauth2/authorize.php:47
#, php-format
msgid "Angemeldet als <strong>%s</strong> (%s)"
msgstr "Logged in as <strong>%s</strong> (%s)"

#: app/views/api/oauth/authorize.php:28 app/views/api/oauth2/authorize.php:54
#, php-format
msgid ""
"Sind sie nicht <strong>%s</strong>, so melden Sie sich bitte ab und "
"versuchen es erneut."
msgstr "You are not <strong>%s</strong>. Please log out and retry."

#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:6
msgid "Basisdaten des OAuth2-Clients"
msgstr "Basic data of the OAuth2 client"

#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:17
#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:64
msgid "Redirect-URIs"
msgstr "Redirect URIs"

#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:19
msgid "schema://<redirect-uri-1>\\nschema://<redirect-uri-2>"
msgstr "schema://<redirect-uri-1>\\nschema://<redirect-uri-2>"

#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:32
msgid "Kann der OAuth2-Client kryptographische Geheimnisse bewahren?"
msgstr "Can the OAuth2 client keep cryptographic secrets?"

#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:38
msgid ""
"Nein. Es handelt sich zum Beispiel um eine <span lang=\"en\">Mobile App</"
"span> oder <span lang=\"en\">Single Page App</span>."
msgstr ""
"No. It is for example a mobile application or a single page application."

#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:45
msgid "Ja, dieser OAuth2-Client kann ein kryptographisches Geheimnis bewahren."
msgstr "Yes, this OAuth2 client can keep a cryptographic secret."

#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:52
msgid "Meta-Informationen"
msgstr "Meta information"

#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:57
#: app/views/api/oauth2/applications/details.php:8
msgid "Von wem wird der OAuth2-Client entwickelt?"
msgstr "Who develops the OAuth2 client?"

#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:64
msgid "Homepage der Entwickelnden des OAuth2-Clients"
msgstr "Developer homepage of the OAuth2 client"

#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:71
#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:76
msgid "Notizen (nur für Root-Accounts sichtbar)"
msgstr "Notes (only visible for root accounts)"

#: app/views/api/oauth2/clients/add.php:80
msgid "Neuen OAuth2-Client erstellen"
msgstr "Create new OAuth2 client"

#: app/views/api/oauth2/applications/index.php:18
#: app/views/api/oauth2/applications/index.php:23
msgid "Autorisierung widerrufen"
msgstr "Revoke authorisation"

#: app/views/api/oauth2/applications/index.php:22
msgid "Wollen Sie die OAuth2-Autorisierung wirklich widerrufen?"
msgstr "Do you really want to revoke the OAuth2 authorisation?"

#: app/views/api/oauth2/applications/index.php:33
msgid "Entwickelt durch:"
msgstr "Developed by:"

#: app/views/api/oauth2/applications/index.php:50
msgid "Keine autorisierten Drittanwendungen"
msgstr "No authorised third-party application"

#: app/views/api/oauth2/applications/index.php:51
msgid ""
"Sie haben keine Anwendungen, die zum Zugriff auf Ihr Konto berechtigt sind."
msgstr ""
"You do not have an application that is authorised to access your account."

#: app/views/api/oauth2/authorize.php:3
msgid "Autorisierungsanfrage"
msgstr "Authorisation request"

#: app/views/api/oauth2/authorize.php:8
#, php-format
msgid ""
"Die Applikation <strong>\"%s\"</strong> möchte auf Ihre Daten zugreifen."
msgstr ""
"The application <strong>\"%s\"</strong> would like to access your data."

#: app/views/api/oauth2/authorize.php:15
msgid "Diese Applikation hat Zugriff auf:"
msgstr "This application has access to:"

#: app/views/api/authorizations/index.php:4
msgid "Sie haben noch keinen Apps Zugriff auf Ihren Account gewährt."
msgstr "You haven't granted access to your account to any app."

#: app/views/api/authorizations/index.php:35
msgid "App entfernen"
msgstr "Delete app"

#: app/views/api/authorizations/index.php:37
msgid "Wollen Sie der App wirklich den Zugriff auf Ihre Daten untersagen?"
msgstr "Do you really want to forbid the app to access your data?"

#: app/views/resources/property/_add_edit_form.php:25
#: app/views/resources/admin/properties.php:9
msgid "Minimale Rechtestufe für Änderungen"
msgstr "Minimal permission level for modifications"

#: app/views/resources/property/_add_edit_form.php:35
msgid "Globaler Raumadmin"
msgstr "Global room admin"

#: app/views/resources/property/_add_edit_form.php:40
msgid "Mögliche Werte"
msgstr "Possible values"

#: app/views/resources/property/_add_edit_form.php:45
#: app/views/resources/admin/property_groups.php:110
#: app/views/resources/admin/properties.php:7
msgid "Angezeigter Name"
msgstr "Displayed name"

#: app/views/resources/property/_add_edit_form.php:51
msgid "Diese Eigenschaft kann zur Suche genutzt werden."
msgstr "This property may be used in the search."

#: app/views/resources/property/_add_edit_form.php:56
msgid "Diese Eigenschaft soll im Info-Icon zu einem Raum angezeigt werden."
msgstr "This property shall be displayed in the info icon of a room."

#: app/views/resources/property/_add_edit_form.php:61
msgid "Suchkriterium mit Intervall"
msgstr "Search criteria with interval"

#: app/views/resources/search/rooms.php:46
msgid "Raumdetails anzeigen"
msgstr "Show room details"

#: app/views/resources/search/rooms.php:83
#: app/views/resources/room/index.php:94
#: app/views/resources/building/index.php:37
#: app/views/resources/location/index.php:17
msgid "Zum Lageplan"
msgstr "Go to map"

#: app/views/resources/search/rooms.php:92
msgid "Zur Raumgruppe hinzufügen"
msgstr "Add to room group"

#: app/views/resources/search/rooms.php:112
msgid ""
"Es wurden keine Räume gefunden, die zu den angegebenen Suchkriterien passen!"
msgstr "No rooms could be found that match the specified search criteria!"

#: app/views/resources/search/rooms.php:117
msgid ""
"Wählen Sie Suchkriterien oder ein Element im Ressourcenbaum, um Räume zu "
"finden."
msgstr ""
"Please select search criteria or an element in the resource tree to find "
"rooms."

#: app/views/resources/global_locks/delete.php:8
msgid "Soll die folgende Sperrung wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the following lock?"

#: app/views/resources/global_locks/delete.php:14
#: app/views/resources/global_locks/_add_edit_form.php:29
#: app/views/resources/admin/global_locks.php:7
msgid "Typ der Sperrung"
msgstr "Lock type"

#: app/views/resources/global_locks/_add_edit_form.php:6
#: app/views/course/block_appointments/index.php:26
#: app/views/admin/semester/index.php:31 app/views/admin/banner/index.php:22
#: app/views/admin/holidays/index.php:27
msgid "Zeitraum"
msgstr "Period"

#: app/views/resources/global_locks/_add_edit_form.php:8
#: app/views/resources/room_request/_add_edit_form.php:11
#: app/views/resources/resource/delete_bookings.php:9
#: app/views/course/block_appointments/index.php:28
#: app/views/institute/extern/extern_config/timetable.php:20
#: app/views/calendar/calendar/export.php:33
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:280
#: templates/sidebar/room-search-criteria-available-range.php:71
msgid "Startdatum"
msgstr "Starting date"

#: app/views/resources/global_locks/_add_edit_form.php:18
#: app/views/resources/room_request/_add_edit_form.php:18
#: app/views/resources/resource/delete_bookings.php:14
#: app/views/course/block_appointments/index.php:33
#: app/views/calendar/calendar/export.php:37
#: templates/sidebar/room-search-criteria-available-range.php:84
msgid "Enddatum"
msgstr "Final date"

#: app/views/resources/room/select_category.php:5
#: app/views/course/room_requests/new_request.php:16
#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:20
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:20
#: app/views/room_management/overview/rooms.php:13
msgid "Raumkategorie"
msgstr "Room category"

#: app/views/resources/room/select_category.php:7
msgid "Bitte eine Raumkategorie auswählen:"
msgstr "Please select a room category:"

#: app/views/resources/room/index.php:19
#: app/views/resources/building/index.php:26
#: app/views/resources/location/index.php:5
msgid "Beschreibung und Hinweise"
msgstr "Description and notes"

#: app/views/resources/room/index.php:31
#, php-format
msgid "%d Sitzplatz"
msgid_plural "%d Sitzplätze"
msgstr[0] "%d seat"
msgstr[1] "%d seats"

#: app/views/resources/room/delete.php:5
msgid "Soll der folgende Raum wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the following room?"

#: app/views/resources/room/_add_edit_form.php:12
msgid "Der Raum befindet sich in folgender Hierarchie:"
msgstr "The room is located in the following hierarchy:"

#: app/views/resources/room/_add_edit_form.php:23
msgid "Name des Raumes"
msgstr "Room name"

#: app/views/resources/room/_add_edit_form.php:27
#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:21
#: app/views/resources/building/_add_edit_form.php:16
#: app/views/resources/location/_add_edit_form.php:15
#: app/views/resources/resource/_add_edit_form.php:20
msgid "Beschreibungstext"
msgstr "Description text"

#: app/views/resources/room/_add_edit_form.php:33
msgid "Raum ist wünschbar"
msgstr "Room is requestable"

#: app/views/resources/room/_add_edit_form.php:38
msgid "Globale Buchungssperren gelten für diesen Raum"
msgstr "Global booking locks are in place for this room"

#: app/views/resources/room/_add_edit_form.php:41
#: lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:91
msgid "Raumtyp"
msgstr "Room type"

#: app/views/resources/room/_add_edit_form.php:51
msgid "Raumplan ist öffentlich zugänglich"
msgstr "Room plan is public"

#: app/views/resources/room/_add_edit_form.php:55
#: app/views/resources/building/_add_edit_form.php:41
#: app/views/resources/location/_add_edit_form.php:20
#: app/views/resources/resource/_add_edit_form.php:29
msgid "Sortierposition"
msgstr "Sort position"

#: app/views/resources/category/show_resources.php:7
#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:43
#: app/views/resources/category/details.php:15
#: app/views/resources/admin/property_groups.php:30
#: app/views/resources/resource/index.php:6
#: app/views/resources/resource/_add_edit_form.php:36
#: app/views/admin/banner/index.php:64
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2464
msgid "Eigenschaften"
msgstr "Properties"

#: app/views/resources/category/show_resources.php:35
msgid "Es gibt keine Ressourcen in der gewählten Ressourcenkategorie!"
msgstr "There are no resources in the selected resource category!"

#: app/views/resources/category/delete.php:3
msgid "Soll die folgende Ressourcenkategorie wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the following resource category?"

#: app/views/resources/category/delete.php:13
msgid "Zugehörige Klasse"
msgstr "Associated class"

#: app/views/resources/category/delete.php:19
msgid "Zuweisen von Ressourcen"
msgstr "Resource assignment"

#: app/views/resources/category/delete.php:20
msgid ""
"Die zu dieser Kategorie gehörenden Ressourcen müssen einer anderen Kategorie "
"zugewiesen oder gelöscht werden!"
msgstr ""
"The resources associated with this category must either be assigned to "
"another category or they must be deleted!"

#: app/views/resources/category/delete.php:25
msgid "Ressourcen der folgenden Kategorie zuordnen:"
msgstr "Assign resources to the following category:"

#: app/views/resources/category/delete.php:30
msgid "bitte wählen"
msgstr "please select"

#: app/views/resources/category/delete.php:44
msgid "Ressourcen unwiderruflich löschen"
msgstr "Delete resources irrevocably"

#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:17
#: app/views/course/forum/index/_new_category.php:9
#: app/views/settings/categories.php:46
msgid "Name der Kategorie"
msgstr "Name of category"

#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:25
msgid "Name der Datenklasse"
msgstr "Name of the data class"

#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:34
msgid ""
"Hinweis: Je nach gewählter Datenklasse werden automatisch weitere "
"Eigenschaften zur Kategorie hinzugefügt."
msgstr ""
"Please note: Depending on the selected data class, additional properties "
"will be added to the category automatically."

#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:37
msgid "Icon-Nummer"
msgstr "Icon number"

#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:48
msgid "Wünschbar"
msgstr "Requestable"

#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:49
msgid "Geschützt"
msgstr "Protected"

#: app/views/resources/category/_add_edit_form.php:75
msgid "Dies ist eine Systemeigenschaft, die nicht gelöscht werden darf!"
msgstr "This is a system property which must not be deleted!"

#: app/views/resources/building/select_category.php:5
msgid "Gebäudekategorie"
msgstr "Building category"

#: app/views/resources/building/select_category.php:7
msgid "Bitte eine Gebäudekategorie auswählen:"
msgstr "Please select a building category:"

#: app/views/resources/building/delete.php:3
msgid "Soll das folgende Gebäude wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the following building?"

#: app/views/resources/building/_add_edit_form.php:12
msgid "Name des Gebäudes"
msgstr "Building name"

#: app/views/resources/building/_add_edit_form.php:20
msgid "Standort / Hierarchie"
msgstr "Location / Hierarchy"

#: app/views/resources/room_group/permissions.php:31
msgid ""
"Es sind keine gemeinsamen Rechte für die oben aufgeführten Räume vorhanden."
msgstr "There are no common permissions for the rooms shown above."

#: app/views/resources/room_group/permissions.php:32
#: app/views/resources/room_planning/semester_plan.php:35
#: app/views/settings/statusgruppen/assign.php:19
#: app/views/admin/courses/lock_preselect.php:18
#: app/views/questionnaire/assign_step2.php:68
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2524
#: templates/sidebar/select-widget.php:39
#: templates/sidebar/select-widget.php:42
msgid "Zuweisen"
msgstr "Allocate"

#: app/views/resources/room_group/permissions.php:38
msgid "Gemeinsame Rechte"
msgstr "Common permissions"

#: app/views/resources/room_group/permissions.php:54
msgid "Berechtigung für alle Räume übernehmen"
msgstr "Apply permissions for all rooms"

#: app/views/resources/room_group/permissions.php:59
msgid "Spezielle Rechte"
msgstr "Special permissions"

#: app/views/resources/messages/index.php:5
#: app/views/resources/room_request/planning.php:3
msgid "Raumauswahl"
msgstr "Room selection"

#: app/views/resources/messages/index.php:11
msgid "Auswahl anhand von Suchergebnissen"
msgstr "Select by search results"

#: app/views/resources/messages/index.php:54
msgid "Auswahl anhand einer individuellen Raumgruppe"
msgstr "Select by individual room group"

#: app/views/resources/messages/index.php:73
msgid "Empfängerkreis auswählen"
msgstr "Select circle of recipients"

#: app/views/resources/messages/index.php:79
msgid "Alle Personen mit einer bestimmten Rechtestufe."
msgstr "All persons with a specific permission level."

#: app/views/resources/messages/index.php:86
msgid "Alle Personen, die von Buchungen im folgenden Zeitraum betroffen sind."
msgstr "All persons that are affected by bookings in the following time range."

#: app/views/resources/messages/index.php:94
msgid "Auswahl anhand der minimalen Rechtestufe"
msgstr "Select by minimal permission level"

#: app/views/resources/messages/index.php:97
msgid ""
"Sende die Rundmail an alle Personen, die mindestens die folgende Rechtestufe "
"an den ausgewählten Räumen haben:"
msgstr ""
"Send the circular mail to all persons that have at least the following "
"permission level for the selected rooms:"

#: app/views/resources/messages/index.php:123
msgid "Auswahl anhand von Buchungen in einem Zeitraum"
msgstr "Select by bookings inside a time range"

#: app/views/resources/messages/index.php:141
msgid "Mail verfassen"
msgstr "Write mail"

#: app/views/resources/admin/property_groups.php:5
msgid "Eigenschaftsgruppen"
msgstr "Property groups"

#: app/views/resources/admin/property_groups.php:16
#: app/views/resources/admin/property_groups.php:38
msgid ""
"Die ausgewählten Gruppen werden beim Speichern gelöscht bzw. die "
"ausgewählten Eigenschaften aus der Gruppe entfernt."
msgstr ""
"The selected groups will be deleted on save or the selected properties will "
"be removed from the group."

#: app/views/resources/admin/property_groups.php:25
msgid "Alle Gruppen löschen"
msgstr "Delete all groups"

#: app/views/resources/admin/property_groups.php:31
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:58
#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:44
#: app/views/admin/user/_waiting_list.php:28
#: app/views/admin/plugin/index.php:52
#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:62
#: app/views/admin/datafields/new.php:149
#: app/views/admin/datafields/index.php:43
#: app/views/admin/datafields/edit.php:173
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2595
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: app/views/resources/admin/property_groups.php:48
#: app/views/admin/statusgroups/_group.php:37
#: app/views/admin/statusgroups/deleteGroup.php:11
#: app/views/contact/index.php:16
msgid "Gruppe löschen"
msgstr "Delete group"

#: app/views/resources/admin/property_groups.php:68
#: app/views/course/statusgroups/_member.php:67
msgid "Aus der Gruppe entfernen"
msgstr "Remove from group"

#: app/views/resources/admin/property_groups.php:89
msgid "Es sind keine Eigenschaftsgruppen vorhanden!"
msgstr "No property groups are available!"

#: app/views/resources/admin/property_groups.php:95
msgid "Ungruppierte Eigenschaften"
msgstr "Ungrouped properties"

#: app/views/resources/admin/property_groups.php:106
msgid "Alle Eigenschaften zu einer neuen Gruppe hinzufügen"
msgstr "Add all properties to a new group"

#: app/views/resources/admin/property_groups.php:112
msgid "Gruppe zuweisen"
msgstr "Assign group"

#: app/views/resources/admin/property_groups.php:132
msgid "Zu einer neuen Gruppe hinzufügen"
msgstr "Add to a new group"

#: app/views/resources/admin/categories.php:14
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:76
msgid "Klassenname"
msgstr "Class name"

#: app/views/resources/admin/categories.php:15
msgid "System-Kategorie"
msgstr "System category"

#: app/views/resources/admin/categories.php:42
msgid "Alle Ressourcen anzeigen"
msgstr "Show all resources"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:5
#: app/views/course/basicdata/view.php:28 app/views/admin/api/edit.php:28
msgid "Grundeinstellungen"
msgstr "Basic settings"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:12
msgid "Raumverwaltung aktivieren"
msgstr "Activate room management system"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:16
msgid "Anzeigeoptionen"
msgstr "Display options"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:31
msgid "URL für Kartendienst"
msgstr "URL for map service"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:35
msgid ""
"Die URL muss zwei Platzhalter enhalten: LATITUDE für die Längenangabe und "
"LONGITUDE für die Breitenangabe."
msgstr ""
"The URL must contain two placeholders: LATITUDE for the latitude and "
"LONGITUDE for the longitude."

#: app/views/resources/admin/configuration.php:38
msgid ""
"Ab welcher Uhrzeit sollen Belegungen in der Standardansicht des "
"Belegungsplans angezeigt werden?"
msgstr ""
"From which time shall bookings be displayed in the default view of the "
"booking plan?"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:44
msgid ""
"Bis zu welcher Uhrzeit sollen Belegungen in der Standardansicht des "
"Belegungsplans angezeigt werden?"
msgstr ""
"Until which time shall bookings be displayed in the default view of the "
"booking plan?"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:58
msgid "Ressourcenanfragen sind eingeschaltet"
msgstr "Resource requests are enabled"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:66
msgid "Ressourceneigenschaften dürfen bei einer Anfrage gewünscht werden"
msgstr "Resource properties may be requested"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:74
msgid "Nur konkrete Raumanfragen erlauben"
msgstr "Allow specific room requests only"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:82
msgid "Aktuelle Raumanfragen auf der Übersichtsseite anzeigen"
msgstr "Display current room requests on the overview page"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:85
msgid ""
"Ab welchem Prozentwert (für den Anteil an Belegungen) sollen "
"Einzelbelegungen statt Serienbelegungen durchgeführt werden, wenn es zu "
"Überschneidungen kommt?"
msgstr ""
"From which percentage (share of bookings) shall single bookings instead of "
"serial bookings be made when overlaps occur?"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:91
msgid ""
"Ab welcher Anzahl an Einzelterminen sollen diese zusammengefasst zu einer "
"Gruppe bearbeitet werden?"
msgstr "At which amount of single dates shall these be processed in a group?"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:97
msgid "Buchen von Räumen und Ressourcen"
msgstr "Booking of rooms and resources"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:99
msgid ""
"Wie lange darf die Rüstzeit vor dem Beginn einer Buchung maximal dauern? "
"(Angabe in Minuten)"
msgstr ""
"What is the maximum duration of the preparation time before a booking? (in "
"minutes)"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:104
msgid "Was ist die kürzeste erlaubte Dauer einer Buchung in Minuten?"
msgstr "What is the shortest allowed duration of a booking in minutes?"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:112
msgid "Voreinstellung zu exportierender Buchungstypen"
msgstr "Preset for booking types to be exported"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:114
#: app/views/resources/booking/copy.php:17
#: app/views/course/elearning/edit.php:104
#: app/views/settings/statusgruppen/assign.php:10
#: templates/elearning/_cms_selectbox.php:14
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:108
#: templates/elearning/_type_selectbox.php:4
msgid "Bitte auswählen"
msgstr "Please select"

#: app/views/resources/admin/configuration.php:124
msgid ""
"Zusatztext, der beim Seriendruck unter jedem Raumplan angezeigt werden soll"
msgstr ""
"Additional text that shall be shown below each room plan when serial printing"

#: app/views/resources/admin/booking_log.php:7
#, php-format
msgid "%1$s: Alle Buchungen von %2$s"
msgstr "%1$s: All bookings of %2$s"

#: app/views/resources/admin/booking_log.php:13
#, php-format
msgid "Alle Buchungen von %s"
msgstr "All bookings of %s"

#: app/views/resources/admin/booking_log.php:20
#, php-format
msgid "%1$s: Aktuelle und zukünftige Buchungen von %2$s"
msgstr "%1$s: Current and future bookings of %2$s"

#: app/views/resources/admin/booking_log.php:26
#, php-format
msgid "Aktuelle und zukünftige Buchungen von %s"
msgstr "Current and future bookings of %s"

#: app/views/resources/admin/booking_log.php:34
msgid "Buchungszeiträume"
msgstr "Booking time ranges"

#: app/views/resources/admin/booking_log.php:68
msgid "Es liegen keine Buchungen vor!"
msgstr "No bookings available!"

#: app/views/resources/admin/booking_log.php:74
msgid "Nur aktuelle und zukünftige Buchungen anzeigen"
msgstr "Display only current and future bookings"

#: app/views/resources/admin/booking_log.php:88
msgid "Auch stattgefundene Buchungen anzeigen"
msgstr "Also display past bookings"

#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:18
msgid "Gebäude auswählen"
msgstr "Select building"

#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:23
#, php-format
msgid "%s: Teilbare Räume"
msgstr "%s: Separable rooms"

#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:41
msgid "Raumteile"
msgstr "Room parts"

#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:50
msgid "Teilbare Räume löschen"
msgstr "Delete separable rooms"

#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:54
msgid "Raumteile löschen"
msgstr "Delete room parts"

#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:94
msgid "Wollen Sie den Raum wirklich entfernen?"
msgstr "Do you really want to remove the room?"

#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:107
#, php-format
msgid "%s: Einzelne Räume"
msgstr "%s: Single rooms"

#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:133
msgid "Raumteil(e) zu teilbarem Raum hinzufügen"
msgstr "Add room part(s) to separable room"

#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:143
msgid "Name des neuen teilbaren Raumes"
msgstr "Name of the new separable room"

#: app/views/resources/admin/separable_rooms.php:145
msgid "Neuen teilbaren Raum erzeugen"
msgstr "Create new separable room"

#: app/views/resources/admin/properties.php:10
msgid "Mögliches Suchkriterium"
msgstr "Possible search criteria"

#: app/views/resources/admin/properties.php:11
msgid "Verwendung in Kategorien"
msgstr "Use in categories"

#: app/views/resources/admin/properties.php:51
#, php-format
msgid "Soll die Eigenschaft \"%s\" wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the property \"%s\"?"

#: app/views/resources/admin/properties.php:65
msgid "Es sind keine Eigenschaften definiert!"
msgstr "No properties are defined!"

#: app/views/resources/admin/global_locks.php:20
#, php-format
msgid "Sperre vom %1$s, %2$s Uhr bis %3$s, %4$s Uhr"
msgstr "Locked from %1$s, %2$s until %3$s, %4$s"

#: app/views/resources/admin/global_locks.php:28
msgid "Sperrung bearbeiten"
msgstr "Edit lock"

#: app/views/resources/admin/global_locks.php:35
msgid "Sperrung löschen"
msgstr "Delete lock"

#: app/views/resources/admin/global_locks.php:50
msgid ""
"Es sind keine gegenwärtigen und zukünftigen Sperren der Raumverwaltung "
"hinterlegt."
msgstr "No current and future locks of the room management system are stored."

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:4
msgid "Globale Berechtigung"
msgstr "Global permissions"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:12
msgid "Aktivität"
msgstr "Activity"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:18
#, php-format
msgid "Inaktiv seit mehr als einem Jahr"
msgid_plural "Inaktiv seit mehr als %d Jahren"
msgstr[0] "Inactive for more than one year"
msgstr[1] "Inactive for more than %d years"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:27
#, php-format
msgid "Inaktiv seit mehr als einem Monat"
msgid_plural "Inaktiv seit mehr als %d Monaten"
msgstr[0] "Inactive since more than a month"
msgstr[1] "Inactive since more than %d months"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:35
msgid "Gestern zuletzt aktiv."
msgstr "Last active yesterday."

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:37
msgid "Vorgestern zuletzt aktiv."
msgstr "Last active the day before yesterday."

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:40
#, php-format
msgid "Inaktiv seit %d Tagen"
msgstr "Inactive since %d days"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:45
msgid "Innerhalb der letzten 24 Stunden zuletzt aktiv gewesen."
msgstr "Last active in the last 24 hours."

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:50
#: app/views/admin/cronjobs/logs/display.php:34
#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:185
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Error.php:24
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:61
#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:118
#: public/admin_elearning_interface.php:88
#: public/admin_elearning_interface.php:98 templates/unhandled_exception.php:2
msgid "Fehler"
msgstr "Error"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:56
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:238
msgid "Liste mit Buchungen anzeigen"
msgstr "Show list with bookings"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:75
msgid "Temporäre Berechtigungen"
msgstr "Temporary permissions"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:90
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:193
#, php-format
msgid "Alle Berechtigungen von %s auswählen"
msgstr "Select all permissions of %s"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:93
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:196
msgid "Name der Ressource"
msgstr "Resource name"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:94
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:197
msgid "Berechtigung"
msgstr "Permission"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:108
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:207
#, php-format
msgid "Berechtigung für %s auswählen"
msgstr "Select permissions for %s"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:132
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:225
msgid "Berechtigung bearbeiten"
msgstr "Edit permission"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:159
#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:252
#, php-format
msgid "Sollen die gewählten Berechtigungen von %s wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the selected permissions of %s?"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:179
msgid "Dauerhafte Berechtigungen"
msgstr "Permanent permissions"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:270
msgid "Personen mit Berechtigungen an der Raumverwaltung"
msgstr "Persons with permissions in the room management"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:281
msgid "Alle Berechtigungen auswählen"
msgstr "Select all permissions"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:283
#: app/views/course/members/tutor_list.php:54
#: app/views/course/members/import_autorlist.php:24
#: app/views/course/members/accepted_list.php:50
#: app/views/course/members/dozent_list.php:35
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:46
#: app/views/course/members/autor_list.php:59
#: app/views/course/members/user_list.php:54
#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:44 config/config.inc.php:242
#: config/config_develop.inc.php:289
msgid "Nachname, Vorname"
msgstr "Last name, first name"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:292
#: app/views/resources/_common/_resource_tr.php:87
#: app/views/course/members/tutor_list.php:79
#: app/views/course/members/accepted_list.php:73
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:75
#: app/views/course/members/autor_list.php:84
#: app/views/course/members/user_list.php:79
#: app/views/admin/user/show_user_courses.php:37
#, php-format
msgid "%s auswählen"
msgstr "Select %s"

#: app/views/resources/admin/user_permissions.php:315
msgid ""
"Sollen alle Berechtigungen der ausgewählten Personen wirklich gelöscht "
"werden?"
msgstr "Do you really want to delete all permissions of the selected persons?"

#: app/views/resources/room_request/overview.php:9
#, php-format
msgid "Anfragenliste (%d bearbeitete Anfrage)"
msgid_plural "Anfragenliste (%d bearbeitete Anfragen)"
msgstr[0] "Request list (%d processed request)"
msgstr[1] "Request list (%d processed requests)"

#: app/views/resources/room_request/overview.php:18
#, php-format
msgid "Anfragenliste (%d abgelehnte Anfrage)"
msgid_plural "Anfragenliste (%d abgelehnte Anfragen)"
msgstr[0] "Request list (%d denied request)"
msgstr[1] "Request list (%d denied requests)"

#: app/views/resources/room_request/overview.php:27
#, php-format
msgid "Anfragenliste (%d Anfrage)"
msgid_plural "Anfragenliste (%d Anfragen)"
msgstr[0] "Request list (%d request)"
msgstr[1] "Request list (%d requests)"

#: app/views/resources/room_request/overview.php:79
#: app/views/resources/room_request/planning.php:150
#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:41
#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:101
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:7
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:24
#: app/views/tour/edit_step.php:37 app/views/my_courses/waiting_list.php:25
#: app/views/room_management/overview/index.php:108
msgid "Art"
msgstr "Type"

#: app/views/resources/room_request/overview.php:84
#: app/views/room_management/overview/index.php:109
msgid "Dringlichkeit"
msgstr "Urgency"

#: app/views/resources/room_request/overview.php:89
#: app/views/room_management/overview/index.php:110
msgid "letzte Änderung"
msgstr "last change"

#: app/views/resources/room_request/overview.php:117
#: app/views/resources/room_request/planning.php:309
msgid "Es sind keine Anfragen vorhanden!"
msgstr "No requests available!"

#: app/views/resources/room_request/planning.php:5
msgid "Bitte wählen Sie einen Raum aus"
msgstr "Please select a room"

#: app/views/resources/room_request/planning.php:27
#: app/views/resources/room_planning/semester_plan.php:48
#: app/views/resources/room_planning/booking_plan.php:16
#, php-format
msgid "%d Sitzplätze"
msgstr "%d seats"

#: app/views/resources/room_request/planning.php:64
#: app/views/resources/room_planning/semester_plan.php:85
#: app/views/room_management/planning/semester_plan.php:40
msgid "Semesterplan"
msgstr "Semester plan"

#: app/views/resources/room_request/planning.php:121
#: app/views/resources/resource/booking_plan.php:50
#: app/views/resources/room_planning/semester_plan.php:141
#: app/views/resources/room_planning/booking_plan.php:111
#: app/views/room_management/planning/semester_plan.php:93
#: app/views/room_management/planning/index.php:92
msgid "Wiederholungstermin"
msgstr "Repetition date"

#: app/views/resources/room_request/planning.php:125
#: app/views/resources/resource/booking_plan.php:54
#: app/views/resources/room_planning/semester_plan.php:145
#: app/views/resources/room_planning/booking_plan.php:115
#: app/views/module/module/modulteil.php:193
#: app/views/module/module/modulteil.php:245
#: app/views/module/module/modulteil.php:271
#: app/views/module/module/modulteil.php:291
#: app/views/module/module/modulteil.php:311
#: app/views/module/module/modulteil.php:329
#: app/views/module/module/modulteil.php:418
#: app/views/module/module/modul.php:242 app/views/module/module/modul.php:253
#: app/views/module/module/modul.php:431 app/views/module/module/modul.php:520
#: app/views/module/module/modul.php:544 app/views/module/module/modul.php:562
#: app/views/course/cancel_dates/index.php:14
#: app/views/course/timesrooms/_cancel_form.php:13
#: app/views/course/feedback/_add_edit_entry_form.php:28
#: app/views/course/feedback/index.php:89
#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:24
#: app/views/admin/user/lock_comment.php:17 app/views/admin/user/edit.php:34
#: app/views/room_management/planning/semester_plan.php:97
#: app/views/room_management/planning/index.php:96
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitt.php:20
#: lib/classes/exportdocument/ExportPDF.class.php:144
#: lib/classes/StudipSemSearchHelper.class.php:36
#: templates/dates/missing_date.php:5
msgid "Kommentar"
msgstr "Comment"

#: app/views/resources/room_request/planning.php:129
msgid "Im Plan gezeigte Anfragen buchen"
msgstr "Book the requests that are displayed in the plan"

#: app/views/resources/room_request/planning.php:141
msgid "Anfragen"
msgstr "Requests"

#: app/views/resources/room_request/planning.php:144
msgid "Datum/Uhrzeit"
msgstr "Date/Time"

#: app/views/resources/room_request/planning.php:148
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:150
#: app/views/resources/_common/_request_info.php:17
msgid "Gewünschter Raum"
msgstr "Requested room"

#: app/views/resources/room_request/planning.php:293
#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:47
#: app/views/evaluation/_evaluation.php:54 lib/models/CronjobTask.class.php:66
#: lib/functions.php:79 lib/functions.php:95
msgid "Unbekannt"
msgstr "Unknown"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:8
msgid "Gebuchte Räume"
msgstr "Booked rooms"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:18
#: app/views/resources/room_planning/overbooked_rooms.php:39
#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:93
msgid "Belegungsplan anzeigen"
msgstr "Display booking plan"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:38
#: app/views/resources/room_request/decline.php:17
msgid "Informationen zur Anfrage"
msgstr "Request information"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:43
#, php-format
msgid "Anfrage erstellt am %1$s von %2$s"
msgstr "Request created on %1$s by %2$s"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:53
#, php-format
msgid "Letzte Änderung am %1$s von %2$s"
msgstr "Last changes on %1$s by %2$s"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:69
msgid "Zu den Veranstaltungszeiten"
msgstr "To the course times"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:88
msgid "Anzahl Teilnehmende"
msgstr "Amount of participants"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:99
msgid "Angeforderte Belegungszeiten"
msgstr "Requested booking periods"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:112
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:125
#: app/views/resources/_common/_request_info.php:9
#, php-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minuten"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:135
msgid "Gewünschte Raumeigenschaften"
msgstr "Requested room properties"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:156
msgid "Kommentar des Anfragenden"
msgstr "Comment by the requesting person"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:159 public/eval_summary.php:310
#: public/eval_summary_export.php:291
msgid "Antwort"
msgstr "Reply"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:176
msgid "Auswahl alternative Räume"
msgstr "Select alternative rooms"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:184
msgid "Auswahl anhand einer Raumgruppe"
msgstr "Select by room group"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:211
msgid "Alle Räume"
msgstr "All rooms"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:213
msgid "Alle meine Räume"
msgstr "All my rooms"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:222
msgid "Suche anhand der gewünschten Raumeigenschaften"
msgstr "Search by requested room properties"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:229
msgid "Benachrichtigung über die Auflösung der Anfrage"
msgstr "Notification on the resolving of the request"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:237
msgid "Nur die erstellende Person benachrichtigen."
msgstr "Only notify the creator."

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:245
msgid "Die erstellende Person und alle Lehrenden benachrichtigen."
msgstr "Notify the creator and all lecturers."

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:251
msgid "Termine zuordnen"
msgstr "Assign dates"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:303
msgid "Keine Auswahl / keine Änderung"
msgstr "No selection / no change"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:380
#: app/views/resources/room_request/decline.php:35
msgid "Vorherige Anfrage"
msgstr "Previous request"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:387
msgid "Anfrage trotzdem auflösen"
msgstr "Resolve request anyway"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:391
msgid "Anfrage zwischenspeichern"
msgstr "The request has been cached"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:395
#: app/views/resources/room_request/resolve.php:401
#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:137
msgid "Anfrage bearbeiten"
msgstr "Edit requests"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:420
msgid "Terminserien expandieren"
msgstr "Expand date series"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:424
msgid "Terminserien zusammenklappen"
msgstr "Fold date series"

#: app/views/resources/room_request/resolve.php:431
#: app/views/resources/room_request/decline.php:50
msgid "Nächste Anfrage"
msgstr "Next request"

#: app/views/resources/room_request/resolve_room_tr.php:16
msgid "Zum Belegungsplan"
msgstr "Go to booking plan"

#: app/views/resources/room_request/resolve_room_tr.php:40
#: app/views/resources/room_request/resolve_room_tr.php:69
#, php-format
msgid "%u von %u Terminen nicht verfügbar"
msgstr "%u out of %u dates unavailable"

#: app/views/resources/room_request/resolve_room_tr.php:81
#, php-format
msgid "%s von %s Terminen sind in diesem Raum"
msgstr "%s out of %s dates are in this room"

#: app/views/resources/room_request/rerequest_booking.php:8
#: app/views/resources/booking/delete.php:6
msgid "Soll die folgende Buchung wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the following booking?"

#: app/views/resources/room_request/rerequest_booking.php:19
msgid "Löschen und Anfrage erstellen"
msgstr "Delete and create request"

#: app/views/resources/room_request/delete.php:7
#: app/views/resources/room_request/decline.php:9
msgid "Soll die folgende Anfrage wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the following request?"

#: app/views/resources/room_request/_add_edit_form.php:7
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:115
msgid "Mehrtägig"
msgstr "Lasting several days"

#: app/views/resources/room_request/_add_edit_form.php:25
#: app/views/resources/resource/delete_bookings.php:19
#: app/views/course/dates/singledate.php:12 app/views/settings/calendar.php:68
msgid "Startuhrzeit"
msgstr "Start time"

#: app/views/resources/room_request/_add_edit_form.php:30
#: app/views/resources/resource/delete_bookings.php:24
#: app/views/course/dates/singledate.php:22 app/views/settings/calendar.php:79
msgid "Enduhrzeit"
msgstr "End time"

#: app/views/resources/room_request/_add_edit_form.php:41
msgid "Anfragetext"
msgstr "Request text"

#: app/views/resources/room_request/decline.php:13
msgid "Soll die folgende Anfrage wirklich abgelehnt werden?"
msgstr "Do you really want to deny the following request?"

#: app/views/resources/room_request/decline.php:27
msgid "Kommentar zur Ablehnung der Anfrage"
msgstr "Comment for the denial of the request"

#: app/views/resources/room_request/decline.php:46
msgid "Ablehnen"
msgstr "Decline"

#: app/views/resources/export/select_booking_sources.php:7
#: app/views/resources/export/resource_bookings.php:13
#: app/views/resources/resource/export_bookings.php:13
msgid "Zeitbereich auswählen"
msgstr "Select time range"

#: app/views/resources/export/select_booking_sources.php:32
#, php-format
msgid "%u Raum"
msgid_plural "%u Räume"
msgstr[0] "%u room"
msgstr[1] "%u rooms"

#: app/views/resources/export/select_booking_sources.php:72
#, php-format
msgid "%u Raumgruppe"
msgid_plural "%u Raumgruppen"
msgstr[0] "%u room group"
msgstr[1] "%u room groups"

#: app/views/resources/export/select_booking_sources.php:108
#: app/views/resources/export/resource_bookings.php:36
msgid "Belegungstypen auswählen"
msgstr "Select booking types"

#: app/views/resources/export/select_booking_sources.php:110
#: app/views/resources/export/resource_bookings.php:39
#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:105
msgid "Zu exportierende Belegungstypen"
msgstr "Booking types to be exported"

#: app/views/resources/export/select_booking_sources.php:121
msgid "Liste mit Buchungen exportieren"
msgstr "Export booking list"

#: app/views/resources/export/weekday-selector.partial.php:17
msgid "Wochentage auswählen"
msgstr "Select weekdays"

#: app/views/resources/booking/move.php:8
#: app/views/resources/booking/copy.php:10
msgid "Zielraum auswählen"
msgstr "Select target room"

#: app/views/resources/booking/move.php:9
msgid "In welchen Raum soll die Buchung verschoben werden?"
msgstr "In which room shall the booking be moved?"

#: app/views/resources/booking/move.php:11
#: app/views/resources/booking/copy.php:13
msgid "Zielressource auswählen"
msgstr "Select target resource"

#: app/views/resources/booking/move.php:12
msgid "In welche Ressource soll die Buchung verschoben werden?"
msgstr "In which resource shall the booking be moved?"

#: app/views/resources/booking/move.php:41
#: app/views/resources/booking/edit.php:19
#: app/views/resources/resource/files.php:46 app/views/files/flat.php:24
#: app/views/files/index.php:47 app/views/files/_flat_tfoot.php:28
#: app/views/course/members/select_course.php:17
#: app/views/course/statusgroups/_move_members.php:21
#: app/views/calendar/date/move.php:20
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:557
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:531
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1496
msgid "Verschieben"
msgstr "Move"

#: app/views/resources/booking/move.php:47
msgid ""
"Es sind keine Räume verfügbar, in die die Buchung verschoben werden kann!"
msgstr "No rooms are available in which the booking can be moved!"

#: app/views/resources/booking/move.php:51
msgid ""
"Es sind keine Ressourcen verfügbar, in die die Buchung verschoben werden "
"kann!"
msgstr "No resources are available in which the booking can be moved!"

#: app/views/resources/booking/copy.php:11
msgid "In welchen Raum bzw. welche Räume soll die Buchung kopiert werden?"
msgstr "In which room(s) shall the booking be copied?"

#: app/views/resources/booking/copy.php:14
msgid "In welche Ressource(n) soll die Buchung kopiert werden?"
msgstr "In which resource(s) shall the booking be copied?"

#: app/views/resources/booking/copy.php:46
msgid "Es sind keine Räume verfügbar, in die die Buchung kopiert werden kann!"
msgstr "No rooms are available in which the booking can be copied!"

#: app/views/resources/booking/copy.php:48
msgid ""
"Es sind keine Ressourcen verfügbar, in die die Buchung kopiert werden kann!"
msgstr "No resources are available in which the booking can be copied!"

#: app/views/resources/booking/add_from_request.php:12
msgid "Details zur Anfrage"
msgstr "Request details"

#: app/views/resources/booking/add_from_request.php:13
msgid "Angefragte Zeiträume"
msgstr "Requested periods"

#: app/views/resources/booking/add_from_request.php:20
msgid "Zu buchende Ressource"
msgstr "Resource to be booked"

#: app/views/resources/booking/add_from_request.php:24
msgid "Buchungsoptionen"
msgstr "Booking options"

#: app/views/resources/booking/add_from_request.php:35
msgid "Lehrende über die Buchung benachrichtigen"
msgstr "Notify lecturers about the booking"

#: app/views/resources/booking/add_from_request.php:42
#: app/views/resources/booking/index.php:142
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:529
msgid "Interner Kommentar zur Buchung"
msgstr "Internal comment for the booking"

#: app/views/resources/booking/transform.php:6
#: app/views/admin/user/migrate.php:53
msgid "Umwandeln"
msgstr "Change"

#: app/views/resources/booking/copy_to_semester.php:8
#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:131
msgid "Zielsemester"
msgstr "Target semester"

#: app/views/resources/booking/copy_to_semester.php:10
msgid "In welches Semester soll die Buchung kopiert werden?"
msgstr "In which semester shall the booking be copied?"

#: app/views/resources/booking/copy_to_semester.php:25
msgid "In welcher Kalenderwoche soll die Buchung stattfinden?"
msgstr "In which calendar week shall the booking take place?"

#: app/views/resources/booking/index.php:5
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:498
#, php-format
msgid "Letzte Änderung am %s"
msgstr "Last changes on %s"

#: app/views/resources/booking/index.php:10
msgid "Gebuchte Ressource"
msgstr "Booked resource"

#: app/views/resources/booking/index.php:18
msgid "Zeiträume"
msgstr "Period"

#: app/views/resources/booking/index.php:29
msgid "Diese Buchung ist Teil der folgenden Terminserie:"
msgstr "This booking is a part of the following date series:"

#: app/views/resources/booking/index.php:41
msgid "Nicht verfügbar"
msgstr "Not available"

#: app/views/resources/booking/index.php:46
msgid "Gesperrt für:"
msgstr "Locked for:"

#: app/views/resources/booking/index.php:49
msgid "Sperrung vorgenommen von:"
msgstr "Locked by:"

#: app/views/resources/booking/index.php:55
msgid "Reserviert für:"
msgstr "Reserved for:"

#: app/views/resources/booking/index.php:58
msgid "Reservierung vorgenommen von:"
msgstr "Reserved by:"

#: app/views/resources/booking/index.php:64
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:478
msgid "Gebucht von:"
msgstr "Booked by:"

#: app/views/resources/booking/index.php:84
#: app/views/resources/booking/index.php:117
msgid "Gebucht für:"
msgstr "Booked for:"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:22
msgid "Bitte wählen Sie einen der folgenden Buchungstypen aus:"
msgstr "Please select one of the following booking types:"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:48
#: app/views/calendar/date/delete.php:28
msgid "Zeitbereich"
msgstr "Time range"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:50
msgid "Uhrzeit (von - bis)"
msgstr "Time (from - until)"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:64
msgid "Datum (von - bis)"
msgstr "Date (from - until)"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:122
msgid "Ende der Wiederholung"
msgstr "Repetition end"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:123
msgid "Ende des Terminblocks"
msgstr "End of date block"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:138
msgid "Enddatum manuell festlegen."
msgstr "Set end date manually."

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:151
#, php-format
msgid "Ende der Vorlesungszeit des Semesters %s"
msgstr "End of the teaching period of the semester %s"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:179
msgid "Alle betroffenen Personen über die Sperrbuchung benachrichtigen."
msgstr "Notify all affected persons about the lock booking."

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:192
msgid "Alle anderen Teilräume ebenfalls sperren."
msgstr "Lock all other room parts, too."

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:196
msgid "Alle anderen Teilräume ebenfalls reservieren."
msgstr "Reserve all other room parts, too."

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:200
msgid "Alle anderen Teilräume ebenfalls buchen."
msgstr "Book all other room parts, too."

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:208
#: app/views/course/dates/singledate.php:31
#: app/views/course/dates/details.php:20
#: app/views/course/dates/details-edit.php:9
msgid "Art des Termins"
msgstr "Date type"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:217
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:235
#: app/views/course/dates/singledate.php:4
#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1520
#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1526
msgid "Einzeltermin"
msgstr "Single date"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:219
msgid "Konvolut"
msgstr "Bundle"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:223
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:238
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:250
msgid "Terminblock"
msgstr "Date block"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:229
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:241
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:327
msgid "Wiederholungstermine"
msgstr "Repetition date"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:257
#: app/views/course/block_appointments/index.php:57
msgid "Jeden Tag"
msgstr "Every day"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:265
#: app/views/course/block_appointments/index.php:64
msgid "Mo-Fr"
msgstr "Mo-Fr"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:273
msgid "Montags"
msgstr "Mondays"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:281
msgid "Dienstags"
msgstr "Tuesdays"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:289
msgid "Mittwochs"
msgstr "Wednesdays"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:297
msgid "Donnerstags"
msgstr "Thursdays"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:305
msgid "Freitags"
msgstr "Fridays"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:313
msgid "Samstags"
msgstr "Saturdays"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:321
msgid "Sonntags"
msgstr "Sundays"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:336
msgid "Tägliche Wiederholung"
msgstr "Daily repetition"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:345
#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1095
msgid "jeden Tag"
msgstr "every day"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:351
msgid "jeden zweiten Tag"
msgstr "every other day"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:357
msgid "jeden dritten Tag"
msgstr "every third day"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:363
msgid "jeden vierten Tag"
msgstr "every fourth day"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:369
msgid "jeden fünften Tag"
msgstr "every fifth day"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:375
msgid "jeden sechsten Tag"
msgstr "every sixth day"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:385
msgid "Wöchentliche Wiederholung"
msgstr "Weekly repetition"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:394
#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1084
msgid "jede Woche"
msgstr "every week"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:400
#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1085
msgid "jede zweite Woche"
msgstr "every other week"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:406
#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1086
msgid "jede dritte Woche"
msgstr "every third week"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:412
msgid "jede vierte Woche"
msgstr "every fourth week"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:418
msgid "jede fünfte Woche"
msgstr "every fifth week"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:426
msgid "Monatliche Wiederholung"
msgstr "Monthly repetition"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:456
msgid "Eine andere nutzende Person auswählen"
msgstr "Select another user"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:466
msgid "Die nutzende Person zur Buchung"
msgstr "The user of the booking"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:507
msgid "Buchungstext"
msgstr "Booking text"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:517
msgid "Interner Kommentar zur Reservierung"
msgstr "Internal comment for the reservation"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:521
msgid "Interner Kommentar zur Sperrbuchung"
msgstr "Internal comment for the lock booking"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:525
msgid "Interner Kommentar zur geplanten Buchung"
msgstr "Internal comment for the planned booking"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:536
#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:541
msgid "Vorhandene Buchungen überschreiben"
msgstr "Overwrite existing bookings"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:548
msgid "Einzelbuchungen"
msgstr "Single booking"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:577
#: app/views/admin/domain/index.php:44
#: app/views/admin/webservice_access/index.php:72
#: app/views/admin/user/edit.php:314 app/views/admin/user/edit.php:330
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:242
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:670
msgid "löschen"
msgstr "delete"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:587
msgid "wiederherstellen"
msgstr "restore"

#: app/views/resources/booking/_add_edit_form.php:602
msgid "Reservierungen entfernen und buchen"
msgstr "Remove reservation and create booking"

#: app/views/resources/booking/edit.php:5
msgid "Duplizieren"
msgstr "Duplicate"

#: app/views/resources/booking/edit.php:27
msgid "In Buchung umwandeln"
msgstr "Transform into booking"

#: app/views/resources/booking/edit.php:35
msgid "In Reservierung umwandeln"
msgstr "Transform into reservation"

#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:18
#, php-format
msgid "In der Raumgruppe %s sind keine Räume vorhanden!"
msgstr "The room group %s does not contain any room!"

#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:26
#, php-format
msgid "Bitte Räume aus der Raumgruppe %s auswählen"
msgstr "Please select rooms from the room group %s"

#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:53
msgid "Raumgruppe neu wählen"
msgstr "Reselect room group"

#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:66
msgid "Individuelle Raumgruppe"
msgstr "Individual room group"

#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:76
msgid "Art des Belegungsplanes"
msgstr "Booking plan type"

#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:82
msgid "Wochenplan"
msgstr "Week booking plan"

#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:88
msgid "Wochenplan inklusive Wochenende"
msgstr "Week booking plan including weekends"

#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:94
msgid "Tagesplan"
msgstr "Day booking plan"

#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:117
msgid "Weiter zur Raumauswahl"
msgstr "Advance to room selection"

#: app/views/resources/print/clipboard_rooms.php:149
#, php-format
msgid "%s: Belegungsplan"
msgstr "%s: Booking plan"

#: app/views/resources/location/select_category.php:5
msgid "Standortkategorie"
msgstr "Location category"

#: app/views/resources/location/select_category.php:7
msgid "Bitte eine Standortkategorie auswählen:"
msgstr "Please select a location category:"

#: app/views/resources/location/index.php:70
#: lib/models/resources/Building.class.php:98
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:95
msgid "Gebäude"
msgid_plural "Gebäude"
msgstr[0] "Building"
msgstr[1] "Buildings"

#: app/views/resources/location/delete.php:3
msgid "Soll der folgende Standort wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the following location?"

#: app/views/resources/location/_add_edit_form.php:11
msgid "Name des Standortes"
msgstr "Location name"

#: app/views/resources/resource/delete_bookings.php:7
msgid "Zeitbereich zum Löschen von Buchungen wählen"
msgstr "Select time range to delete bookings"

#: app/views/resources/resource/delete_bookings.php:31
#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:61
msgid "Buchungen löschen"
msgstr "Delete bookings"

#: app/views/resources/resource/permissions.php:58
#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:233
msgid "Teilnehmende aus Veranstaltung hinzufügen"
msgstr "Add participants from courses"

#: app/views/resources/resource/lock.php:5
msgid "Bitte Sperrzeiten auswählen"
msgstr "Please select lock period"

#: app/views/resources/resource/lock.php:22
#: app/views/admin/semester/lock.php:48
msgid "Sperren"
msgstr "Lock"

#: app/views/resources/resource/_standard_properties_display_part.php:20
msgid "Weitere Eigenschaften"
msgstr "Additional properties"

#: app/views/resources/resource/_standard_properties_display_part.php:36
#: app/views/admin/configuration/table-header.php:10
msgid "Wert"
msgstr "Value"

#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:29
#: app/views/resources/_common/_special_permission_table.php:54
#: app/views/resources/_common/_permission_table.php:67
msgid "Rechtestufe"
msgstr "Permission level"

#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:30
msgid "Gültig von"
msgstr "Valid from"

#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:31
msgid "Gültig bis"
msgstr "Valid until"

#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:174
msgid "Neuen Zeitbereich für die ausgewählten Berechtigungen setzen"
msgstr "Set a new time range for the selected permissions"

#: app/views/resources/resource/temporary_permissions.php:216
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definitions.php:43
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_custom_definitions.php:28
msgid "Ändern"
msgstr "Change"

#: app/views/resources/resource/delete.php:5
msgid "Soll die folgende Ressource wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the following resource?"

#: app/views/resources/resource/_add_edit_form.php:25
msgid "Elternressource"
msgstr "Parent resource"

#: app/views/resources/resource/files.php:8
msgid "Zum Hauptordner"
msgstr "Go to main folder"

#: app/views/resources/resource/files.php:31
#: app/views/file/choose_folder.php:95 app/views/file/choose_file.php:83
msgid "Dieser Ordner ist leer"
msgstr "This folder is empty"

#: app/views/resources/resource/files.php:69 app/views/files/flat.php:37
#: app/views/files/index.php:62 app/views/files/_flat_tfoot.php:40
msgid "Soll die Auswahl wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the selection?"

#: app/views/resources/room_planning/semester_plan.php:158
#: app/views/resources/room_planning/booking_plan.php:131
msgid ""
"Es wurde kein Raum ausgewählt und Sie haben keine Berechtigungen an Räumen!"
msgstr "No room has been selected and you don't have permissions on rooms!"

#: app/views/resources/room_planning/overbooked_rooms.php:7
msgid "Anzahl Teilnehmende der Veranstaltung"
msgstr "Amount of participants of the course"

#: app/views/resources/room_planning/overbooked_rooms.php:24
#, php-format
msgid "%d Teilnehmende"
msgstr "%d participants"

#: app/views/resources/room_planning/overbooked_rooms.php:53
msgid "Es liegen keine überbuchten Räume vor."
msgstr "There are no overbooked rooms available."

#: app/views/resources/room_planning/booking_plan.php:92
#: app/views/room_management/planning/index.php:73
msgid "Wollen Sie die Buchung wirklich ändern?"
msgstr "Do you really want to modify the booking?"

#: app/views/resources/_common/building.php:22
msgid "Verantwortliche Person"
msgstr "Responsible person"

#: app/views/resources/_common/building.php:30
msgid "Das Gebäude ist behindertengerecht ausgestattet."
msgstr "The building is accessible."

#: app/views/resources/_common/_room_tr.php:45
msgid "Anfragen auflösen"
msgstr "Resolve requests"

#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:21
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:170
msgid "Semester-Belegungsplan"
msgstr "Semester booking plan"

#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:51
msgid "Buchen"
msgstr "Book"

#: app/views/resources/_common/_action_menu.php:77
#: app/views/course/dates/_date_row.php:61
msgid "Dateien anzeigen"
msgstr "Show files"

#: app/views/resources/_common/_special_permission_table.php:114
#: app/views/resources/_common/_permission_table.php:176
#, php-format
msgid "Es sind keine besonderen Rechte für %s vorhanden."
msgstr "No special permissions available for %s."

#: app/views/resources/_common/_special_permission_table.php:118
#: app/views/resources/_common/_permission_table.php:180
msgid "Es sind keine besonderen Rechte vorhanden."
msgstr "No special permissions available."

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:19
msgid "Gewünschte Ressource"
msgstr "Requested resource"

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:26
msgid "Es wurde kein spezifischer Raum gewünscht."
msgstr "No specific room has been requested."

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:28
msgid "Es wurde keine spezifische Ressource gewünscht."
msgstr "No specific resource has been requested."

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:35
msgid ""
"Die Anfrage ist unvollständig, und kann so nicht dauerhaft gespeichert "
"werden!"
msgstr "The request is incomplete and can therefore not be saved permanently!"

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:37
msgid "Die Anfrage ist neu."
msgstr "The request is new."

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:41
#: app/views/institute/extern/_table-header.php:13
#: app/views/file/add_from_library.php:112
#: templates/library/library_document_info.php:34
msgid "Erstellt von"
msgstr "Created by"

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:49
#: app/views/course/wiki/history.php:22 app/views/institute/extern/info.php:20
#: templates/wiki/pageversions.php:25
msgid "Erstellt am"
msgstr "Created on"

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:51
msgid "Letzte Änderung am"
msgstr "Last changes on"

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:53
msgid "Letzte Änderung von"
msgstr "Last changes by"

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:64
msgid "Gewünschte Zahl an Sitzplätzen"
msgstr "Requested amount of seats"

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:68
msgid "Gewünschter Raumtyp"
msgstr "Requested room type"

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:85
msgid "Bearbeitung durch"
msgstr "Processing by"

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:93
#: app/views/module/module/modul.php:220
#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:42
#: app/views/course/room_requests/_new_request_header.php:15
#: app/views/course/room_requests/index.php:20
#: app/views/admin/courses/courses.php:101
#: app/views/admin/courses/courses.php:102
msgid "Bearbeitungsstatus"
msgstr "Processing status"

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:96
msgid "Nachricht an die Administration"
msgstr "Message to the administration"

#: app/views/resources/_common/_request_info.php:100
msgid "Nachricht der Adminstration"
msgstr "Message from the administration"

#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:7
msgid "Markierung ändern"
msgstr "Change marking"

#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:63
#, php-format
msgid "vom %1$s bis %2$s"
msgstr "from %1$s until %2$s"

#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:69
#, php-format
msgid "am %1$s von %2$s bis %3$s"
msgstr "on %1$s from %2$s to %3$s"

#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:81
#: templates/dates/seminar_export.php:14 templates/dates/seminar_html.php:22
#: templates/dates/seminar_html_roomplanning.php:16
#: templates/dates/seminar_html_location.php:9
#, php-format
msgid "ab %s"
msgstr "from %s"

#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:145
#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:47
msgid "Veranstaltungszeiten"
msgstr "Course dates"

#: app/views/resources/_common/_request_tr.php:154
msgid "Profil anzeigen"
msgstr "Show profile"

#: app/views/score/index.php:16
msgid "Ihre Punkte:"
msgstr "Your score:"

#: app/views/score/index.php:20
msgid "Stud.IP-Rangliste"
msgstr "Stud.IP high score list"

#: app/views/score/index.php:33
msgid "Platz"
msgstr "Ranking"

#: app/views/score/index.php:37 templates/evaluation/config.php:23
#: templates/evaluation/config.php:35 templates/evaluation/config.php:43
msgid "Punkte"
msgstr "Score"

#: app/views/score/index.php:67
#, php-format
msgid "Eine persönliche Ankündigung"
msgid_plural "%s persönliche Ankündigungen"
msgstr[0] "A personal announcement"
msgstr[1] "%s personal announcements"

#: app/views/score/index.php:79
#, php-format
msgid "Eine Umfrage"
msgid_plural "%s Umfragen"
msgstr[0] "A survey"
msgstr[1] "%s surveys"

#: app/views/score/index.php:91
#, php-format
msgid "Ein Termin"
msgid_plural "%s Termine"
msgstr[0] "A date"
msgstr[1] "%s dates"

#: app/views/score/index.php:111
msgid "Ihren Wert von der Liste löschen"
msgstr "Remove your score from the high score list"

#: app/views/news/display.php:16 lib/modules/NewsWidget.php:57
msgid "RSS-Feed konfigurieren"
msgstr "Configure RSS feed"

#: app/views/news/display.php:22 lib/modules/NewsWidget.php:42
msgid "RSS-Feed"
msgstr "RSS feed"

#: app/views/news/display.php:52
msgid ""
"Es sind keine aktuellen Ankündigungen vorhanden. Um neue Ankündigungen zu "
"erstellen, klicken Sie rechts auf das Plus-Zeichen."
msgstr ""
"No new announcements. To create a new announcement, click the plus sign."

#: app/views/news/display.php:56 app/views/news/display.php:62
#, php-format
msgid "Abgelaufene und unveröffentlichte Ankündigungen anzeigen (%s)"
msgstr "Show expired and unpublished announcements (%s)"

#: app/views/news/display.php:66
msgid "Abgelaufene und unveröffentlichte Ankündigungen ausblenden"
msgstr "Show expired and unpublished announcements"

#: app/views/news/_comments.php:6
#: lib/classes/exportdocument/ExportPDF.class.php:85
msgid "Kommentare"
msgstr "Comments"

#: app/views/news/_comments.php:18
msgid "Kommentieren"
msgstr "Comment"

#: app/views/news/_comments.php:23
msgid "Geben Sie hier Ihren Kommentar ein!"
msgstr "Enter your comment here!"

#: app/views/news/_comments.php:34
#, php-format
msgid "Kommentare lesen (%s) / Kommentar schreiben"
msgstr "Read comment (%s) / write comment"

#: app/views/news/admin_news.php:41
msgid "Anzeige von"
msgstr "Display from"

#: app/views/news/admin_news.php:43
msgid "Ankündigungen anzeigen, die ab diesem Datum sichtbar sind"
msgstr "Show announcements visible from"

#: app/views/news/admin_news.php:48
msgid "Anzeige bis"
msgstr "Display until"

#: app/views/news/admin_news.php:50
msgid "Ankündigungen anzeigen, die vor diesem Datum sichtbar sind"
msgstr "Show announcements visible before"

#: app/views/news/admin_news.php:55
msgid "Filter anwenden"
msgstr "Use filter"

#: app/views/news/admin_news.php:55
msgid "Liste mit Suchbegriff und/oder Zeitraum filtern"
msgstr "Results filtered by search and/or filter"

#: app/views/news/admin_news.php:87 app/views/tour/admin_overview.php:38
#: app/views/tour/admin_details.php:120
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:116
msgid "Überschrift"
msgstr "Header"

#: app/views/news/admin_news.php:88 app/views/admin/autoinsert/index.php:59
#: app/views/admin/autoinsert/index.php:78
#: app/views/file/add_from_library.php:23 lib/classes/UserLookup.class.php:425
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:135
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:279
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:315
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:350
msgid "Autor"
msgstr "Author"

#: app/views/news/admin_news.php:89
msgid "Einstelldatum"
msgstr "Creation date"

#: app/views/news/admin_news.php:90 app/views/news/_actions.php:8
#: app/views/admin/user/edit.php:302
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:316
msgid "Ablaufdatum"
msgstr "End date"

#: app/views/news/admin_news.php:114
msgid "Diese Ankündigung zum Entfernen vormerken"
msgstr "Mark announcements for deleting"

#: app/views/news/admin_news.php:136
msgid "Kopieren, um neue Ankündigung zu erstellen"
msgstr "Copy to create new announcement"

#: app/views/news/admin_news.php:143
msgid "Ankündigung aus diesem Bereich entfernen"
msgstr "Delete announcement in this area"

#: app/views/news/admin_news.php:149
msgid "Ankündigung löschen"
msgstr "Delete announcement"

#: app/views/news/admin_news.php:162
msgid "Alle markierten Ankündigungen entfernen"
msgstr "Delete selected announcement"

#: app/views/news/admin_news.php:170
msgid "Keine Ankündigungen vorhanden."
msgstr "No announcements."

#: app/views/news/_actions.php:13
msgid "Aufrufe"
msgstr "Views"

#: app/views/news/_actions.php:26
#, php-format
msgid "%s neue(r) Kommentar(e)"
msgstr "%s new comment(s)"

#: app/views/news/_actions.php:29
#, php-format
msgid "%s Kommentare"
msgstr "%s comments"

#: app/views/news/rss_config.php:4
msgid "RSS Export aktivieren"
msgstr "Activate RSS feeds"

#: app/views/news/rss_config.php:6
msgid "RSS Export deaktivieren"
msgstr "Deactivate RSS feed"

#: app/views/fachabschluss/faecher/details_fachbereich.php:15
#: app/views/fachabschluss/faecher/index.php:30
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/details.php:17
msgid "Fach bearbeiten"
msgstr "Edit subject"

#: app/views/fachabschluss/faecher/index.php:5
msgid "Fächer mit verwendeten Abschlüssen"
msgstr "Fields of study with used final degrees"

#: app/views/fachabschluss/faecher/index.php:6
#, php-format
msgid "%s Fach"
msgid_plural "%s Fächer"
msgstr[0] "%s field of study"
msgstr[1] "%s fields of study"

#: app/views/fachabschluss/faecher/index.php:11
#: app/views/fachabschluss/kategorien/index.php:11 lib/models/Abschluss.php:535
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:75
msgid "Abschlüsse"
msgstr "Degrees"

#: app/views/fachabschluss/faecher/index.php:35
msgid "Fach löschen"
msgstr "Delete field of study"

#: app/views/fachabschluss/faecher/index.php:38
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich das Fach \"%s\" löschen?"
msgstr "Really delete field \"%s\"?"

#: app/views/fachabschluss/faecher/index.php:42
msgid "Fach kann nicht glöscht werden"
msgstr "Subject cannot be delete"

#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:17
#: app/views/fachabschluss/kategorien/kategorie.php:22
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:12
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/index.php:20
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/stgteilbezeichnung.php:24
msgid "Kurzname"
msgstr "Short name"

#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:57
msgid "Bitte mindestens eine verantwortliche Einrichtung hinzufügen."
msgstr "Please add at least one responsible Institute."

#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:59
#: app/views/module/module/modul.php:303
msgid "Es wurde noch keine verantwortliche Einrichtung angegeben."
msgstr "No responsible institute has been added yet."

#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:84
#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:41
msgid "Zusätzliche Angaben"
msgstr "Additional information"

#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:94
msgid ""
"Hier können zusätzlich Schlagworte angegeben werden, die in der Suche "
"berücksichtigt werden."
msgstr "Additional keywords which are used in the search can be entered here."

#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:101
#: app/views/fachabschluss/kategorien/kategorie.php:46
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:38
#: app/views/module/module/modulteil.php:463
#: app/views/module/module/modul.php:681
#: app/views/module/module/lvgruppe.php:21
#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:136
#: app/views/course/elearning/edit.php:85 app/views/admin/role/add.php:22
#: app/views/admin/autoinsert/index.php:65
#: app/views/admin/datafields/new.php:179 app/views/contact/editGroup.php:20
#: app/views/institute/basicdata/index.php:140
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:141
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/lvgruppe.php:20
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitt.php:34
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:145
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/stgteilbezeichnung.php:35
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:108
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:363
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:89
msgid "Anlegen"
msgstr "Create"

#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:101
msgid "Fach anlegen"
msgstr "Add field of study"

#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:105
#: app/views/fachabschluss/kategorien/kategorie.php:50
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:42
#: app/views/module/module/modulteil.php:465
#: app/views/module/module/modul.php:685
#: app/views/module/module/lvgruppe.php:24
#: app/views/course/timesrooms/cancel.php:6
#: app/views/course/timesrooms/cancelStack.php:8
#: app/views/course/basicdata/view.php:323
#: app/views/course/studygroup/edit.php:51 app/views/course/wiki/admin.php:95
#: app/views/settings/messaging.php:119
#: app/views/settings/account/index.php:157
#: app/views/settings/categories.php:73 app/views/settings/privacy.php:87
#: app/views/settings/privacy.php:177
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:100
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:158
#: app/views/settings/studies/institute.php:52
#: app/views/settings/studies/institute.php:96
#: app/views/settings/notification.php:96 app/views/settings/deputies.php:60
#: app/views/settings/userdomains.php:49 app/views/settings/userdomains.php:85
#: app/views/settings/calendar.php:153 app/views/settings/password.php:27
#: app/views/settings/details.php:100
#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:66
#: app/views/admin/additional/index.php:41
#: app/views/admin/specification/edit.php:84
#: app/views/admin/user/edit_institute.php:71
#: app/views/admin/lockrules/_form.php:54
#: app/views/admin/lockrules/_form.php:102
#: app/views/admin/datafields/edit.php:206
#: app/views/tour/admin_conflicts.php:62
#: app/views/institute/basicdata/index.php:132
#: app/views/calendar/calendar/add_courses.php:12
#: app/views/help_content/admin_conflicts.php:35
#: app/views/help_content/admin_conflicts.php:36
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/lvgruppe.php:23
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitt.php:36
#: app/views/studiengaenge/versionen/modul_zuordnung.php:37
#: app/views/studiengaenge/versionen/modulteil_semester.php:59
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:149
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/stgteilbezeichnung.php:41
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:112
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:368
#: lib/classes/Interactable.class.php:157
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2005
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2339
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:751
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:754
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:891
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:509
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:517
#: templates/sidebar/time-range-filter.php:28
#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:91
msgid "Übernehmen"
msgstr "Accept"

#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:105
#: app/views/fachabschluss/kategorien/kategorie.php:50
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:42
#: app/views/module/module/modulteil.php:465
#: app/views/module/module/modul.php:685
#: app/views/module/module/lvgruppe.php:24
#: app/views/course/studygroup/edit.php:16
#: app/views/course/studygroup/edit.php:51 app/views/settings/messaging.php:119
#: app/views/settings/account/index.php:157
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:100
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:158
#: app/views/settings/studies/institute.php:52
#: app/views/settings/studies/institute.php:96
#: app/views/settings/notification.php:96 app/views/settings/userdomains.php:49
#: app/views/settings/userdomains.php:85 app/views/settings/calendar.php:153
#: app/views/settings/password.php:27 app/views/settings/details.php:100
#: app/views/admin/specification/edit.php:84
#: app/views/admin/user/edit_institute.php:71
#: app/views/admin/datafields/edit.php:206
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/lvgruppe.php:23
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitt.php:36
#: app/views/studiengaenge/versionen/modul_zuordnung.php:39
#: app/views/studiengaenge/versionen/modulteil_semester.php:59
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:149
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/stgteilbezeichnung.php:43
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:112
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:370
msgid "Änderungen übernehmen"
msgstr "Accept changes"

#: app/views/fachabschluss/faecher/fach.php:108
#: app/views/fachabschluss/kategorien/kategorie.php:56
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:45
#: app/views/module/module/modulteil.php:476
#: app/views/module/module/modul.php:692
#: app/views/module/module/lvgruppe.php:26
#: app/views/admin/courseplanning/weekday.php:19
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/lvgruppe.php:25
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitt.php:38
#: app/views/studiengaenge/versionen/modul_zuordnung.php:44
#: app/views/studiengaenge/versionen/modulteil_semester.php:61
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:152
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/stgteilbezeichnung.php:49
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:115
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:376
msgid "zurück zur Übersicht"
msgstr "back to overview"

#: app/views/fachabschluss/faecher/details.php:16
#: app/views/fachabschluss/abschluesse/index.php:31
msgid "Abschluss bearbeiten"
msgstr "Edit degree"

#: app/views/fachabschluss/kategorien/kategorie.php:39
#: app/views/materialien/files/details.php:14
#: app/views/admin/user/_course_files.php:54
#: app/views/admin/user/_institute_files.php:39
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:110
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:346
#: lib/classes/Siteinfo.php:564 lib/navigation/MVVNavigation.php:84
msgid "Dokumente"
msgstr "Documents"

#: app/views/fachabschluss/kategorien/kategorie.php:46
msgid "Abschluss-Kategorie anlegen"
msgstr "Add degree category"

#: app/views/fachabschluss/kategorien/index.php:14
#: app/views/course/topics/index.php:57
msgid "Materialien"
msgstr "Materials"

#: app/views/fachabschluss/kategorien/index.php:43
msgid "Abschluss-Kategorie bearbeiten"
msgstr "Edit category of degree"

#: app/views/fachabschluss/kategorien/index.php:48
msgid "Abschluss-Kategorie löschen"
msgstr "Delete category of degree"

#: app/views/fachabschluss/kategorien/index.php:51
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich die Abschluss-Kategorie \"%s\" löschen?"
msgstr "Confirm deletion of \"%s\"?"

#: app/views/fachabschluss/kategorien/index.php:55
msgid "Löschen nicht möglich"
msgstr "Deleting impossible"

#: app/views/fachabschluss/kategorien/index.php:66
msgid "Es wurden noch keine Abschluss-Kategorien angelegt."
msgstr "No category created."

#: app/views/fachabschluss/abschluesse/index.php:5
msgid "Abschlüsse mit verwendeten Fächern"
msgstr "Degrees with used fields of study"

#: app/views/fachabschluss/abschluesse/index.php:6
#, php-format
msgid "%s Abschluss"
msgid_plural "%s Abschlüsse"
msgstr[0] "%s final degree"
msgstr[1] "%s final degrees"

#: app/views/fachabschluss/abschluesse/index.php:36
msgid "Abschluss löschen"
msgstr "Delete degree"

#: app/views/fachabschluss/abschluesse/index.php:40
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich den Abschluss \"%s\" löschen?"
msgstr "Confirm deletion of degree \"%s\"?"

#: app/views/fachabschluss/abschluesse/index.php:46
msgid "Abschluss kann nicht glöscht werden"
msgstr "Degree cannot be deleted"

#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:20
msgid "Abschluss-Kategorie wählen"
msgstr "Select degree category"

#: app/views/fachabschluss/abschluesse/abschluss.php:38
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:108
msgid "Abschluss anlegen"
msgstr "Set up degree"

#: app/views/web_migrate/index.php:14
msgid "Ihr System befindet sich auf dem aktuellen Stand."
msgstr "Your system is up-to-date."

#: app/views/web_migrate/index.php:25
msgid ""
"Die hier aufgeführten Anpassungen werden beim Klick auf \"Starten\" "
"ausgeführt:"
msgstr "The following modifications will be made after the click on \"start\":"

#: app/views/web_migrate/index.php:60 app/views/admin/plugin/manifest.php:28
msgid "keine Beschreibung vorhanden"
msgstr "no description available"

#: app/views/web_migrate/index.php:69
#: app/views/course/ilias_interface/view_object.php:16
#: app/views/admin/plugin/update_info.php:29
#: app/views/my_ilias_accounts/view_object.php:6
#: app/views/questionnaire/evaluate.php:76
#: app/views/questionnaire/answer.php:56
#: lib/elearning/Ilias3ConnectedLink.class.php:52
#: lib/elearning/LonCapaConnectedLink.class.php:24
#: lib/elearning/PmWikiConnectedLink.class.php:80
#: lib/elearning/ConnectedLink.class.php:59
#: templates/elearning/loncapa_connected_link.php:2
msgid "Starten"
msgstr "Start"

#: app/views/studygroup/browse.php:22
msgid "gegründet"
msgstr "created"

#: app/views/studygroup/browse.php:24
msgid "GründerIn"
msgstr "Founder"

#: app/views/studygroup/browse.php:25
msgid "Mitglied"
msgstr "Member"

#: app/views/studygroup/browse.php:32
#, php-format
msgid "%u Studiengruppe"
msgid_plural "%u Studiengruppen"
msgstr[0] "%u study group"
msgstr[1] "%u study groups"

#: app/views/studygroup/browse.php:43
msgid "Klicken, um die Sortierung zu ändern"
msgstr "Click here to change ordering"

#: app/views/studygroup/browse.php:70
msgid "Mitgliedschaft muss beantragt werden"
msgstr "You must apply for membership"

#: app/views/studygroup/browse.php:93
msgid "Sie sind Mitglied in dieser Gruppe"
msgstr "You are a member of this group"

#: app/views/tfa/setup.php:11
msgid "Zwei-Faktor-Authentifizierung einrichten"
msgstr "Setup two-factor authentication"

#: app/views/tfa/setup.php:24 app/views/tfa/index.php:10
msgid "Authenticator-App"
msgstr "Authenticator app"

#: app/views/tfa/setup.php:29 app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:158
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:83
#: app/views/admin/specification/_field.php:29
#: public/admin_elearning_interface.php:137
msgid "Aktivieren"
msgstr "Activate"

#: app/views/tfa/index.php:9
msgid "Zwei-Faktor-Authentifizierung ist aktiviert"
msgstr "Two-factor authentication is activated"

#: app/views/tfa/index.php:13
msgid "Aufheben"
msgstr "Revoke"

#: app/views/module/module/diff.php:61
#: app/views/studiengaenge/versionen/diff.php:58
#, php-format
msgid "Vergleich von %s mit %s"
msgstr "Compare %s with %s"

#: app/views/module/module/modulteil.php:20
msgid "Nummerierung und Bezeichnung"
msgstr "Numbering and description"

#: app/views/module/module/modulteil.php:26
#: app/views/module/module/modul.php:21
#: app/views/institute/basicdata/index.php:62
#: lib/classes/LockRules.class.php:214
msgid "Bezeichnung"
msgstr "Notation"

#: app/views/module/module/modulteil.php:60
msgid "Lern-/Lehrform"
msgstr "Form of learning/teaching"

#: app/views/module/module/modulteil.php:89
msgid "Zusätzliche Bezeichnung"
msgstr "Additional description"

#: app/views/module/module/modulteil.php:94
msgid "Modulteil-ID aus Fremdsystem"
msgstr "Module component ID from external system"

#: app/views/module/module/modulteil.php:110
msgid "Häufigkeit"
msgstr "Frequency"

#: app/views/module/module/modulteil.php:133
#: app/views/module/module/modul.php:365
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:235
msgid "Lehrsprachen"
msgstr "Language of instruction"

#: app/views/module/module/modulteil.php:138
#: app/views/module/module/modul.php:370
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:239
msgid "Geben Sie die Lehrsprachen an."
msgstr "Please enter the language of instruction."

#: app/views/module/module/modulteil.php:146
#: app/views/module/module/modul.php:377
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:245
msgid "Sprache entfernen"
msgstr "Remove language"

#: app/views/module/module/modulteil.php:153
#: app/views/module/module/modul.php:383
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:251
msgid ""
"Die Reihenfolge der Sprachen kann durch Anklicken und Ziehen geändert werden."
msgstr "The order of the languages can be changed by drag and drop."

#: app/views/module/module/modulteil.php:165
#: app/views/module/module/modul.php:395
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:263
msgid "Es wurden noch keine Sprachen angegeben."
msgstr "No languages have been specified."

#: app/views/module/module/modulteil.php:173
msgid "Kapazität/Teilnahmezahl Modulteil"
msgstr "Module component's capacity/number of participants"

#: app/views/module/module/modulteil.php:177
#: app/views/module/module/modulteil.php:188
#: app/views/module/module/modul.php:418 app/views/module/module/modul.php:426
msgid "Teilnahmezahl"
msgstr "Amount of participants"

#: app/views/module/module/modulteil.php:213
#: app/views/module/module/modul.php:439
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitt.php:22
msgid "Kreditpunkte"
msgstr "Credit points"

#: app/views/module/module/modulteil.php:230
msgid "Teilnahmevoraussetzung Modulteil"
msgstr "Module component requirements"

#: app/views/module/module/modulteil.php:232
#: app/views/module/module/modul.php:475
msgid "Teilnahmevoraussetzung"
msgstr "Prerequesite"

#: app/views/module/module/modulteil.php:243
msgid "Kommentar Modulteil"
msgstr "Module component comment"

#: app/views/module/module/modulteil.php:259
#: app/views/module/module/modul.php:534
msgid "Workload"
msgstr "Workload"

#: app/views/module/module/modulteil.php:261
msgid "Workload (Präsenzzeit)"
msgstr "Workload (compulsory attendance)"

#: app/views/module/module/modulteil.php:281
msgid "Workload ( Vor-/Nachbereitung)"
msgstr "Workload (preparation / homework etc.)"

#: app/views/module/module/modulteil.php:301
msgid "Workload (Modulteil selbstgestaltete Arbeitszeit)"
msgstr "Workload (module component for self-defined working time)"

#: app/views/module/module/modulteil.php:321
msgid "Workload (Modulteil Prüfung)"
msgstr "Work load (exam component)"

#: app/views/module/module/modulteil.php:342
msgid "Prüfung/Note"
msgstr "Exam/grade"

#: app/views/module/module/modulteil.php:353
msgid "Prüfungsleistung Modulteil"
msgstr "Examination of module component"

#: app/views/module/module/modulteil.php:362
msgid "Anteil an Modulnote"
msgstr "Module grade share"

#: app/views/module/module/modulteil.php:370
msgid "Ausgleichbar bei Minderleistung"
msgstr "Compensable at underperformance"

#: app/views/module/module/modulteil.php:386
msgid "Dieser Modulteil <strong>ist ausgleichbar</strong> bei Minderleistung."
msgstr ""
"This module component is <strong>compensable</strong> at underperformance."

#: app/views/module/module/modulteil.php:388
msgid ""
"Dieser Modulteil ist <strong>nicht ausgleichbar</strong> bei Minderleistung."
msgstr ""
"This module component is <strong>not compensable</strong> at "
"underperformance."

#: app/views/module/module/modulteil.php:413
msgid "Es besteht <strong>Anwesenheitspflicht</strong>."
msgstr "<strong>Compulsory attendance</strong>."

#: app/views/module/module/modulteil.php:415
msgid "Es besteht <strong>keine Anwesenheitspflicht</strong>."
msgstr "<strong>No compulsory attendance</strong>."

#: app/views/module/module/modulteil.php:433
#: app/views/module/module/modul.php:633
#: app/views/course/basicdata/view.php:297
#: app/views/studiengaenge/versionen/modul_zuordnung.php:22
msgid "Weitere Angaben"
msgstr "Further information"

#: app/views/module/module/modulteil.php:463
#: app/views/module/module/module.php:81 app/views/module/module/module.php:82
msgid "Modulteil anlegen"
msgstr "Add module component"

#: app/views/module/module/modulteil.php:470
#: app/views/module/module/modul.php:688
msgid "Deskriptor löschen"
msgstr "Delete descriptor"

#: app/views/module/module/modulteil.php:470
#: app/views/module/module/modul.php:688
#, php-format
msgid "Soll der Deskriptor in der Ausgabesprache %s gelöscht werden?"
msgstr ""
"Do you really want to delete the descriptor in the original language %s?"

#: app/views/module/module/modulteil.php:481
#: app/views/module/module/modul.php:697
msgid "Originalfassung anzeigen"
msgstr "Original version"

#: app/views/module/module/modulteil.php:481
#: app/views/module/module/modul.php:697 config/mvv_config.php:120
msgid "Originalfassung"
msgstr "Original version"

#: app/views/module/module/copy_form.php:6
msgid ""
"Das Modul kann nicht kopiert werden, da die aktuellste Version unbegrenzt "
"gültig ist. Setzen Sie erst ein Endsemester für die aktuellste Version."
msgstr ""
"The module cannot be copied since the most current version is valid "
"unlimitedly. Set an end semester first for the current version."

#: app/views/module/module/copy_form.php:12
#: app/views/module/module/module.php:88 app/views/module/module/module.php:89
msgid "Modul bearbeiten"
msgstr "Edit module"

#: app/views/module/module/copy_form.php:13
msgid "Aktuellste Version bearbeiten"
msgstr "Edit most current version"

#: app/views/module/module/copy_form.php:26
#, php-format
msgid ""
"Wollen Sie wirklich das Modul \"%s\" und alle zugehörigen Modulteile "
"kopieren?"
msgstr "Really copy module \"%s\" and all attached module parts?"

#: app/views/module/module/copy_form.php:35
msgid "Das Modul ist in seiner aktuellsten Version gültig von:"
msgstr "In its most current version the module is valid from:"

#: app/views/module/module/copy_form.php:41
msgid "Bis:"
msgstr "Until:"

#: app/views/module/module/copy_form.php:52
msgid "Neues Startsemester:"
msgstr "New start semester:"

#: app/views/module/module/copy_form.php:58
msgid "Gültig bis:"
msgstr "Valid until:"

#: app/views/module/module/copy_form.php:78
msgid "Zuordnungen zu Studiengängen mit übernehmen"
msgstr "Copy assignments to courses of study"

#: app/views/module/module/copy_form.php:80
#: app/views/module/module/assignments.php:2
msgid "Verwendet in Studiengängen"
msgstr "Used in course of study"

#: app/views/module/module/copy_form.php:83
msgid "Zuordnungen anzeigen"
msgstr "Show assignments"

#: app/views/module/module/approve.php:9
#: app/views/studiengaenge/versionen/approve.php:14
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/approve.php:15
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/approve.php:41
msgid "Genehmigen"
msgstr "Approve"

#: app/views/module/module/diff_select.php:3
msgid "Vergleich mit folgendem Modul:"
msgstr "Compare with the following module:"

#: app/views/module/module/diff_select.php:20
msgid "Dieses Modul ist eine Novellierung des Moduls:"
msgstr "This module is a revision of module:"

#: app/views/module/module/diff_select.php:26
msgid "Dieses Modul ist eine Variante von:"
msgstr "This module is a variant of:"

#: app/views/module/module/diff_select.php:33
msgid "Folgende Module sind Varianten dieses Moduls:"
msgstr "The following modules are variations of this module:"

#: app/views/module/module/modul.php:35 app/views/admin/api/permissions.php:18
#: templates/courseware/block_types/embed.php:5
#: templates/library/library_document_info.php:55
msgid "Quelle"
msgstr "Resource"

#: app/views/module/module/modul.php:37
msgid "Dieses Modul hat keine Vorlage."
msgstr "This module has no template."

#: app/views/module/module/modul.php:39
#, php-format
msgid ""
"Dieses Modul ist eine Novellierung des Moduls <strong><em>%s</em></strong>."
msgstr "This module is a revision of module <strong><em>%s</em></strong>."

#: app/views/module/module/modul.php:43
msgid "Modul-ID Fremdsystem"
msgstr "Module ID in the external system"

#: app/views/module/module/modul.php:54
msgid "Ist Variante von"
msgstr "Is a variant of"

#: app/views/module/module/modul.php:67 app/views/module/module/modul.php:92
msgid "Dieses Modul ist nicht die Variante eines anderen Moduls."
msgstr "This module is not a variant of another module."

#: app/views/module/module/modul.php:76 app/views/module/module/modul.php:281
msgid " entfernen"
msgstr " remove"

#: app/views/module/module/modul.php:108
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:27
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:77
msgid "-- Semester wählen --"
msgstr "-- Select semester --"

#: app/views/module/module/modul.php:142
msgid "Das Endsemester wird nur angegeben, wenn das Modul abgeschlossen ist."
msgstr "The end semester is only provided when the module is finished."

#: app/views/module/module/modul.php:148
#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:65
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:117
msgid "TT.MM.JJJJ"
msgstr "dd.mm.yyyy"

#: app/views/module/module/modul.php:182
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: app/views/module/module/modul.php:192
#, php-format
msgid "von Semester: %s bis Semester: %s"
msgstr "from semester: %s until semester: %s"

#: app/views/module/module/modul.php:193
msgid "unbekanntes Semester"
msgstr "unknown semester"

#: app/views/module/module/modul.php:198
#, php-format
msgid "Beschlussdatum: %s"
msgstr "Decision date: %s"

#: app/views/module/module/modul.php:205
#, php-format
msgid "Fassung: %s. %s"
msgstr "Version: %s. %s"

#: app/views/module/module/modul.php:269
msgid "Bitte geben Sie eine verantwortliche Einrichtung an."
msgstr "Please specify a responsible institute."

#: app/views/module/module/modul.php:309
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:78
msgid "Beteiligte Einrichtungen"
msgstr "Associated institutions"

#: app/views/module/module/modul.php:320
msgid "Geben Sie gegebenenfalls beteiligte Einrichtungen an."
msgstr "Please specify participating institutes, if any."

#: app/views/module/module/modul.php:340
msgid ""
"Die Reihenfolge der beteiligten Einrichtungen kann durch Anklicken und "
"Ziehen geändert werden."
msgstr ""
"The order of participating institutes can be modified by drag and drop."

#: app/views/module/module/modul.php:359
msgid "Es wurden noch keine weiteren beteiligten Einrichtungen angegeben."
msgstr "No further participating institutes were specified."

#: app/views/module/module/modul.php:402
msgid "Dauer (Semester)"
msgstr "Duration (in semesters)"

#: app/views/module/module/modul.php:409
msgid "Turnus/Angebotsrhythmus"
msgstr "Frequency"

#: app/views/module/module/modul.php:414
msgid "Kapazität/Teilnahmezahl"
msgstr "Capacity / amount of participants"

#: app/views/module/module/modul.php:454
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:100
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:353
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:91 lib/navigation/MVVNavigation.php:93
msgid "Ansprechpartner"
msgstr "Contact person"

#: app/views/module/module/modul.php:467
msgid ""
"Gegebenenfalls weitere Namen von verantwortlichen Personen, die keinen "
"Account in Stud.IP haben. Oder allgemeine Angaben zur Verantwortlichkeit."
msgstr ""
"Further names of responsible persons (if any) which don't have an account in "
"Stud.IP. Alternatively you can provide general information regarding "
"responsibility."

#: app/views/module/module/modul.php:473
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:322
msgid "Inhalte und Informationen"
msgstr "Content and information"

#: app/views/module/module/modul.php:502 app/views/file/add_files_window.php:56
#: config/config.inc.php:249 config/config_develop.inc.php:296
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:149
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:105
msgid "Literatur"
msgstr "References"

#: app/views/module/module/modul.php:536
msgid "Stunden (selbstgestaltete Arbeitszeit)"
msgstr "Hours (self-defined working time)"

#: app/views/module/module/modul.php:554
msgid "Stunden (Prüfung)"
msgstr "Hours (exam)"

#: app/views/module/module/modul.php:603
msgid "Leistung/Prüfungsform"
msgstr "Type of examination"

#: app/views/module/module/modul.php:622
msgid "Kommentar Note"
msgstr "Grade comment"

#: app/views/module/module/modul.php:643
msgid "Ersatztext"
msgstr "Replacement text"

#: app/views/module/module/modul.php:681
msgid "Modul anlegen"
msgstr "Create new module"

#: app/views/module/module/index.php:11
#: app/views/module/institute/details.php:7
msgid "Fassung"
msgstr "Version"

#: app/views/module/module/index.php:14
#: app/views/module/institute/details.php:10
msgid "Ausgabesprachen"
msgstr "Output languages"

#: app/views/module/module/modulteil_lvg.php:19
#: app/views/module/module/modulteil_lvg.php:20
#: app/views/module/module/modulteil_lvg.php:23
msgid "LV-Gruppe bearbeiten"
msgstr "Edit course group"

#: app/views/module/module/modulteil_lvg.php:30
#: app/views/module/module/modulteil_lvg.php:31
msgid "Zuordnung der LV-Gruppe löschen"
msgstr "Delete assignment of course group"

#: app/views/module/module/modulteil_lvg.php:35
#, php-format
msgid ""
"Wollen Sie wirklich die Lehrveranstaltungsgruppe \"%s\" vom Modulteil \"%s\" "
"entfernen?"
msgstr "Really delete \"%s\" from \"%s\"?"

#: app/views/module/module/modulteil_lvg.php:54
msgid "LV-Gruppe hinzufügen:"
msgstr "Add course group:"

#: app/views/module/module/modulteil_lvg.php:57
msgid "LV-Gruppe zuordnen"
msgstr "Assign course group"

#: app/views/module/module/lvgruppe.php:15
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/lvgruppe.php:13
msgid "Alternativtext"
msgstr "Alternative text"

#: app/views/module/module/lvgruppe.php:21
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/lvgruppe.php:20
msgid "Lehrveranstaltungsgruppe anlegen"
msgstr "Create course group"

#: app/views/module/module/details.php:49
#: app/views/module/module/details.php:50
msgid "Modulteil bearbeiten"
msgstr "Edit component"

#: app/views/module/module/details.php:56
#: app/views/module/module/details.php:57
msgid "Modulteil kopieren"
msgstr "Copy component"

#: app/views/module/module/details.php:63
#: app/views/module/module/details.php:64
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:51
msgid "Modulteil löschen"
msgstr "Delete component"

#: app/views/module/module/details.php:68
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich den Modulteil \"%s\" löschen?"
msgstr "Really delete module component \"%s\"?"

#: app/views/module/module/module.php:70 app/views/module/module/module.php:71
msgid "Modulbeschreibung ansehen"
msgstr "Show module description"

#: app/views/module/module/module.php:103
#: app/views/module/module/module.php:104
msgid "Modul löschen"
msgstr "Delete module"

#: app/views/module/module/module.php:108
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich das Modul \"%s\" löschen?"
msgstr "Really delete module \"%s\"?"

#: app/views/module/module/assignments.php:11
msgid "Keine Zuordnungen vorhanden"
msgstr "No assignment available"

#: app/views/terms/index.php:15
msgid "Was können Sie tun?"
msgstr "What can you do?"

#: app/views/terms/index.php:27
msgid "Verstanden"
msgstr "I understand"

#: app/views/terms/index.php:31
msgid "Ich erkenne die Nutzungsbedingungen an"
msgstr "I accept the terms of use"

#: app/views/terms/index.php:35
msgid "Ich stimme den Nutzungsbedingungen nicht zu"
msgstr "I do not agree to the terms of use"

#: app/views/files/_files_thead.php:33
#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:41
#: app/views/file/_file_aside.php:10 app/views/file/suggest_oer.php:53
#: app/views/file/_folder_aside.php:32
#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:462
msgid "Größe"
msgstr "Size"

#: app/views/files/upload-drag-and-drop.php:2
msgid "Neue Dateien zum Hinzufügen per Drag & Drop in diesen Bereich ziehen."
msgstr "Add files via drag and drop to this area."

#: app/views/files/all_files.php:15
#, php-format
msgid "Alle Dateien, Seite %d"
msgstr "All files, page %d"

#: app/views/files/_overview.php:25 app/views/files/_overview.php:51
#: app/views/files/_overview.php:77 app/views/files/_overview.php:103
#, php-format
msgid "Insgesamt %d Datei"
msgid_plural "Insgesamt %d Dateien"
msgstr[0] "Total %d file"
msgstr[1] "Total %d files"

#: app/views/files/_overview.php:66 app/views/file/add_files_window.php:47
#: app/views/file/choose_destination.php:47
msgid "Persönlicher Dateibereich"
msgstr "Personal file area"

#: app/views/files/_overview.php:126
msgid "Es sind keine Dateien vorhanden, die für Sie zugänglich sind!"
msgstr "No files that are accessible to you are available!"

#: app/views/files/_folder_tr.php:88
#: lib/filesystem/FilesystemVueDataManager.php:79
msgid "Ordner herunterladen"
msgstr "Download folder"

#: app/views/files/_folder_tr.php:95
#: lib/filesystem/FilesystemVueDataManager.php:86
msgid "Ordner verschieben"
msgstr "Move folder"

#: app/views/files/_folder_tr.php:101
#: lib/filesystem/FilesystemVueDataManager.php:92
msgid "Ordner kopieren"
msgstr "Copy folder"

#: app/views/files/_folder_tr.php:115
#: lib/filesystem/FilesystemVueDataManager.php:98
msgid "Ordner löschen"
msgstr "Delete folder"

#: app/views/files/_folder_tr.php:117
#: lib/filesystem/FilesystemVueDataManager.php:100
#, php-format
msgid "Soll der Ordner \"%s\" wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the folder \"%s\"?"

#: app/views/files/_fileref_tr.php:44
#: app/views/files_dashboard/_search_tr.php:26
#: app/views/files_dashboard/_search_tr.php:40
msgid "Das Herunterladen dieser Datei ist nur eingeschränkt möglich."
msgstr "The download of this file is restricted."

#: app/views/files/my_uploaded_files.php:3
msgid "Meine hochgeladenen Dateien mit ungeklärter Lizenz"
msgstr "My uploaded files with an unknown license"

#: app/views/files/_flat_tfoot.php:20
msgid "Lizenz ändern"
msgstr "Change license"

#: app/views/materialien/files/range.php:12
msgid "neues Dokument hinzufügen"
msgstr "add new document"

#: app/views/materialien/files/range.php:15
msgid "vorhandenes Dokument hinzufügen"
msgstr "add existing document"

#: app/views/materialien/files/range.php:18
msgid "Reihenfolge der Dokumente ändern"
msgstr "Change order of documents"

#: app/views/materialien/files/range.php:26
#: app/views/materialien/files/index.php:9
#: app/views/admin/user/_institute_files.php:26
#: app/views/admin/user/list_files.php:41 lib/extern/ExternPageDownload.php:34
msgid "Dateiname"
msgstr "File name"

#: app/views/materialien/files/range.php:29
#: app/views/materialien/files/index.php:12
#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:15
msgid "Art der Datei"
msgstr "File type"

#: app/views/materialien/files/range.php:31
#: app/views/materialien/files/index.php:14
#: lib/extern/ExternPageDownload.php:38
msgid "Dateityp"
msgstr "File type"

#: app/views/materialien/files/range.php:59
#: app/views/materialien/files/index.php:45
#: app/views/materialien/files/details.php:52 app/views/settings/privacy.php:33
msgid "sichtbar"
msgstr "visible"

#: app/views/materialien/files/range.php:59
#: app/views/materialien/files/index.php:45
#: app/views/materialien/files/details.php:52
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index_studygroup.php:53
#: app/views/course/members/autor_list.php:100
#: app/views/course/statusgroups/_member.php:21
#: app/views/settings/privacy.php:36 app/views/tour/admin_details.php:67
#: lib/user_visible.inc.php:213
#, php-format
msgid "unsichtbar"
msgstr "invisible"

#: app/views/materialien/files/range.php:85
#: app/views/materialien/files/index.php:63
msgid "Dokument bearbeiten"
msgstr "Edit document"

#: app/views/materialien/files/range.php:92
#: app/views/materialien/files/index.php:76
#: app/views/admin/user/list_files.php:26
msgid "Datei herunterladen"
msgstr "Download file"

#: app/views/materialien/files/range.php:99
msgid "Dokument-Zuordnung löschen"
msgstr "Delete document assignment"

#: app/views/materialien/files/range.php:102
msgid "Wollen Sie die Zuordnung des Dokuments wirklich entfernen?"
msgstr "Do you really want to remove the assignment of the document?"

#: app/views/materialien/files/index.php:3
msgid "Verlinkte Dokumente"
msgstr "Linked documents"

#: app/views/materialien/files/index.php:4
#, php-format
msgid "%s Dokument"
msgid_plural "%s Dokumente"
msgstr[0] "%s document"
msgstr[1] "%s documents"

#: app/views/materialien/files/index.php:69
msgid "Dokument zuordnen"
msgstr "Assign document"

#: app/views/materialien/files/index.php:83
msgid "Dokument löschen"
msgstr "Delete document"

#: app/views/materialien/files/index.php:86
msgid "Wollen Sie das Dokument wirklich entfernen?"
msgstr "Do you really want to remove the document?"

#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:9
#: app/views/materialien/files/details.php:4
#: app/views/library_file/_add_edit_form.php:30
#: app/views/file/add_from_library.php:27
msgid "Jahr"
msgstr "Year"

#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:31
msgid "Angezeigter Name des Dokuments"
msgstr "Displayed name of the document"

#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:61
#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:62
#: app/views/messages/write.php:124 app/views/messages/write.php:125
msgid "Datei hochladen"
msgstr "Upload file"

#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:67
msgid "Link hinzufügen"
msgstr "Add link"

#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:70
#: app/views/messages/write.php:128
msgid "wird verarbeitet"
msgstr "processing"

#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:71
#: app/views/messages/write.php:129
msgid "gespeichert"
msgstr "saved"

#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:93
#: app/views/materialien/files/details.php:33
msgid "Kategoriezuordnung"
msgstr "Assign category"

#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:102
#: app/views/materialien/files/details.php:38
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:338
msgid "Schlagwörter"
msgstr "Keywords"

#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:113
#: app/views/materialien/files/details.php:51
msgid "Sichtbarkeit nach außen"
msgstr "Visibility from the outside"

#: app/views/materialien/files/add_dokument.php:127
msgid "Schlagwörter wählen"
msgstr "Select keywords"

#: app/views/materialien/files/details.php:9
msgid "Art der Datei "
msgstr "File type "

#: app/views/materialien/files/details.php:61
msgid "Das Dokument wurde noch nicht referenziert."
msgstr "The document has not been referenced yet."

#: app/views/siteinfo/new.php:23 app/views/siteinfo/edit.php:20
msgid "Titel der Rubrik"
msgstr "Category title"

#: app/views/siteinfo/new.php:27 app/views/siteinfo/edit.php:24
#, fuzzy
msgid "Position der Rubrik"
msgstr "Category title"

#: app/views/siteinfo/new.php:32 app/views/siteinfo/edit.php:29
msgid "Rubrik-Zuordnung"
msgstr "Category allocation"

#: app/views/siteinfo/new.php:41 app/views/siteinfo/edit.php:40
#: app/views/course/ilias_interface/edit_moduletitle.php:4
msgid "Seitentitel"
msgstr "Page title"

#: app/views/siteinfo/new.php:47 app/views/siteinfo/edit.php:46
msgid "Entwurfsmodus (nur sichtbar für root)"
msgstr ""

#: app/views/siteinfo/new.php:52 app/views/siteinfo/edit.php:51
#, fuzzy
msgid "Seite nicht anzeigen für nicht angemeldete Benutzer"
msgstr "As public link for unregistered users"

#: app/views/siteinfo/new.php:56 app/views/siteinfo/edit.php:55
#, fuzzy
msgid "Position der Seite"
msgstr "Versions of this page"

#: app/views/siteinfo/new.php:61 app/views/siteinfo/edit.php:60
msgid "Seiteninhalt"
msgstr "Page content"

#: app/views/siteinfo/new.php:68 app/views/siteinfo/edit.php:69
#: app/views/course/members/select_course.php:29
#: app/views/messages/write.php:160
#: app/views/admin/webservice_access/test.php:32
#: app/views/calendar/calendar/publish.php:23
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:288
#: templates/login_emailactivation.php:17
#: templates/login_emailactivation.php:34
msgid "Abschicken"
msgstr "Submit"

#: app/views/siteinfo/help.php:5
msgid "Verfügbares Markup"
msgstr "Available markup"

#: app/views/siteinfo/help.php:6
#, php-format
msgid ""
"Zusätzlich zu den üblichen %sSchnellformatierungen%s und dem Wiki-Markup ist "
"folgendes Markup verfügbar:"
msgstr ""
"In addition to usual %squick formatting%s and the Wiki markup, the following "
"markup is available:"

#: app/views/siteinfo/help.php:9
#, php-format
msgid ""
"Nur wenn %s der Nutzersprache entspricht, wird der Text (%s) zwischen den "
"Tags angezeigt"
msgstr ""
"Only if %s is the user's language the text (%s) between the tags will be "
"displayed"

#: app/views/siteinfo/help.php:12
#, php-format
msgid ""
"Die durch %s angegebenen CSS-Gestaltungsangaben werden dem umschlossenen "
"Bereich (%s) zugewiesen."
msgstr ""
"The CSS format instructions given by %s will be allocated to the area (%s) "
"enclosed."

#: app/views/siteinfo/help.php:15
msgid "Die Angabe der verwendeten Stud.IP-Version."
msgstr "Information about the Stud.IP version in use."

#: app/views/siteinfo/help.php:17
msgid "Der Name des Standortes gemäß der Konfiguration."
msgstr "Name of location as provided in the configuration."

#: app/views/siteinfo/help.php:19
msgid "Der administrative Kontakt gemäß der Konfiguration."
msgstr "Administrative contact as provided in the configuration."

#: app/views/siteinfo/help.php:21
#, php-format
msgid ""
"Ausgabe von Vor- und Nachnamen verlinkt mit dem Profil und der E-Mail-"
"Adresse des mit %s angegebenen Nutzers."
msgstr ""
"Display first name and last name of the user specified through %s, including "
"link to this user's personal profile and e-mail address."

#: app/views/siteinfo/help.php:23
#, php-format
msgid ""
"Ausgabe von Vor- und Nachnamen verlinkt mit dem Profil des mit %s "
"angegebenen Nutzers."
msgstr ""
"Display first name and last name of the user specified through %s, including "
"link to this user's profile."

#: app/views/siteinfo/help.php:25
msgid ""
"Ausgabe von Vor- und Nachnamen verlinkt mit dem Profil und der E-Mail-"
"Adresse aller Nutzer mit Root-Status."
msgstr ""
"Display first names and last names of the all the users having status of a "
"root, including links to their personal profiles and e-mail addresses."

#: app/views/siteinfo/help.php:27
msgid ""
"Ausgabe von Vor- und Nachnamen verlinkt mit dem Profil und der E-Mail-"
"Adresse aller Nutzer mit Admin-Status."
msgstr ""
"Display first name and last name of the all the users having status of an "
"administrator, including links to their personal profiles and e-mail "
"addresses."

#: app/views/siteinfo/help.php:29
msgid "Ausgabe des Inhaltes von http://www.studip.de/crew.php."
msgstr "Display the content of http://www.studip.de/crew.php."

#: app/views/siteinfo/help.php:31
#, php-format
msgid ""
"Ausgabe von Ranglisten für die mit %s angegebenen Kriterien, die die "
"Ausprägungen:"
msgstr "Display high score lists with respect to the given %s criteria:"

#: app/views/siteinfo/help.php:43
#, php-format
msgid ""
"Ausgabe von mit %s spezifizierten Kennzahlen aus den folgenden Möglichkeiten:"
msgstr ""
"Display key data specified through %s to be selected out of the following "
"options:"

#: app/views/siteinfo/help.php:69
msgid "Ausgabe der history.txt"
msgstr "Display history.txt"

#: app/views/siteinfo/help.php:71
msgid "Ausgabe der Nutzungsbedingungen"
msgstr "Show terms of use"

#: app/views/siteinfo/delete.php:10
msgid "Wollen Sie die Seite wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete this page?"

#: app/views/siteinfo/delete.php:12
msgid "Wollen Sie die Rubrik mit allen Seiten wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete this category including all pages?"

#: app/views/siteinfo/markup/rootlist.php:5
#: app/views/siteinfo/markup/adminList.php:5
msgid "keine. Na sowas. Das kann ja eigentlich gar nicht sein..."
msgstr "none. Oops. This is supposed not to happen..."

#: app/views/siteinfo/markup/userinfo.php:5
#: app/views/siteinfo/markup/userlink.php:5
msgid "Nutzer nicht gefunden."
msgstr "User not found."

#: app/views/course/admission/index.php:6
msgid "Bitte geben Sie hier an, welche speziellen Anmelderegeln gelten sollen."
msgstr "Please specify here which special admission rule shall be used."

#: app/views/course/admission/index.php:10
#: app/views/course/details/index.php:451
#, php-format
msgid "Diese Veranstaltung gehört zum Anmeldeset \"%s\"."
msgstr "The course is part of admission \"%s\"."

#: app/views/course/admission/index.php:17
#: app/views/course/grouping/parent.php:23
msgid "Zuordnung aufheben"
msgstr "Delete assignment"

#: app/views/course/admission/index.php:28
#: lib/admissionrules/passwordadmission/PasswordAdmission.class.php:93
msgid "Anmeldung mit Passwort"
msgstr "Admission with password protection"

#: app/views/course/admission/index.php:32 app/views/admin/semester/lock.php:25
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:123
#: lib/admissionrules/lockedadmission/LockedAdmission.class.php:66
msgid "Anmeldung gesperrt"
msgstr "Admission locked"

#: app/views/course/admission/index.php:35
#: lib/admissionrules/timedadmission/TimedAdmission.class.php:85
msgid "Zeitgesteuerte Anmeldung"
msgstr "Scheduled admission"

#: app/views/course/admission/index.php:39
msgid "Teilnahmebeschränkte Anmeldung"
msgstr "Restricted course"

#: app/views/course/admission/index.php:41
msgid "Zeitgesteuerte und Teilnahmebeschränkte Anmeldung"
msgstr "Restricted course with time control"

#: app/views/course/admission/index.php:48
msgid "Klicken um Zuordnungsmöglichkeiten zu öffnen"
msgstr "Click here to show assignment options"

#: app/views/course/admission/index.php:49
msgid "Zuordnung zu einem bestehenden Anmeldeset"
msgstr "Assignment to admission"

#: app/views/course/admission/index.php:50
msgid ""
"Wenn die Veranstaltung die Anmelderegeln eines Anmeldesets übernehmen soll, "
"klicken Sie hier und wählen das entsprechende Anmeldeset aus."
msgstr ""
"If the course shall adopt the admission rules of an admission set please "
"click here and select the appropriate admission set."

#: app/views/course/admission/index.php:59
msgid "Meine Anmeldesets"
msgstr "My admission sets"

#: app/views/course/admission/index.php:67
msgid "Verfügbare Anmeldesets meiner Einrichtungen"
msgstr "Available admissions at my institutes"

#: app/views/course/admission/index.php:77
#: app/views/course/grouping/parent.php:42
#: app/views/my_ilias_accounts/new_account.php:12
#: templates/elearning/_new_account_form.php:157
msgid "Zuordnen"
msgstr "Assign"

#: app/views/course/admission/index.php:91
#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/ParticipantRestrictedAdmission.class.php:100
msgid "Beschränkte Teilnehmendenanzahl"
msgstr "Limited number of participants"

#: app/views/course/admission/index.php:93
msgid ""
"Bitte geben Sie hier an, wieviele Personen maximal für die Veranstaltung "
"vorgesehen sind,\n"
"                und ob eine Warteliste erstellt werden soll, falls die Zahl "
"der Anmeldungen die maximale Personenzahl überschreitet."
msgstr ""
"Please specify here how many persons are allowed for the course at maximum\n"
"                and if a wait list shall be created if the amount of "
"enrolments exceeds the maximum amount of persons."

#: app/views/course/admission/index.php:98
msgid "max. Anzahl:"
msgstr "max. amount:"

#: app/views/course/admission/index.php:101
#, php-format
msgid "(%s freie Plätze)"
msgstr "(%s available seats)"

#: app/views/course/admission/index.php:104
msgid "Einstellungen für die Warteliste:"
msgstr "Settings for the waiting list:"

#: app/views/course/admission/index.php:110
msgid "Warteliste aktivieren"
msgstr "Activate waiting list"

#: app/views/course/admission/index.php:112
#, php-format
msgid "(%s Wartende)"
msgstr "(%s on the wait list)"

#: app/views/course/admission/index.php:121
msgid "automatisches Nachrücken aus der Warteliste aktivieren"
msgstr "activate move up from wait list"

#: app/views/course/admission/index.php:123
msgid "max. Anzahl an Wartenden (optional)"
msgstr "max. number of persons on wait list (optional)"

#: app/views/course/admission/index.php:132
msgid "Teilnehmendenanzahl und Warteliste ändern"
msgstr "Change number of participants and waiting list"

#: app/views/course/admission/index.php:141
#: app/views/course/details/index.php:463
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:115
msgid "Anmeldemodus"
msgstr "Registration mode"

#: app/views/course/admission/index.php:143
msgid "Bitte wählen Sie hier einen Anmeldemodus aus:"
msgstr "Please select a registration mode:"

#: app/views/course/admission/index.php:150
msgid "Direkter Eintrag"
msgstr "Instant entry"

#: app/views/course/admission/index.php:156
msgid "Vorläufiger Eintrag"
msgstr "Preliminary enrolment"

#: app/views/course/admission/index.php:158
msgid "Hinweistext bei vorläufigen Eintragungen:"
msgstr "Hint shown in case of preliminary enrolment:"

#: app/views/course/admission/index.php:168
msgid ""
"Anmeldung ist <u>verbindlich</u>. (Teilnehmenden können sich nicht selbst "
"wieder abmelden.)"
msgstr ""
"The enrolment is <u>binding</u>. (participants cannot unsubscribe from the "
"course.)"

#: app/views/course/admission/index.php:181
msgid "Zugriff für externe Nutzer"
msgstr "Access for external users"

#: app/views/course/admission/index.php:183
msgid ""
"Über diese Einstellung können Sie externen Nutzern, die keinen Zugang zum "
"Stud.IP haben, Zugriff auf die Veranstaltung gewähren. Bitte beachten Sie, "
"dass von Kursteilnehmern z.B. im Forum, Dateibereich oder Wiki erstellte "
"Inhalte damit weltweit ohne Anmeldung einsehbar sind. Die Teilnehmerliste "
"ist für externe Nutzer nicht sichtbar."
msgstr ""
"With this settings you can allow access to courses for external users who "
"don't have a Stud.IP account. Please note that content created by course "
"participants will thereby be available worldwide without registration. The "
"participant list is not visible for external users."

#: app/views/course/admission/index.php:191
msgid "Lesezugriff für nicht in Stud.IP angemeldete Personen erlauben"
msgstr "Allow read access for persons not logged into Stud.IP"

#: app/views/course/admission/index.php:200
msgid "Schreibzugriff für nicht in Stud.IP angemeldete Personen erlauben"
msgstr "Allow write access for persons not logged into Stud.IP"

#: app/views/course/admission/index.php:205
msgid "Zugriffseinstellung ändern"
msgstr "Change access option"

#: app/views/course/admission/index.php:215
msgid "Zugelassenene Nutzerdomänen"
msgstr "Allowed user domains"

#: app/views/course/admission/index.php:217
msgid "Bitte geben Sie hier an, welche Nutzerdomänen zugelassen sind."
msgstr "Please specify which user domains are allowed."

#: app/views/course/admission/index.php:230
msgid "Nutzerdomänen ändern"
msgstr "Change user domains"

#: app/views/course/admission/instant_course_set.php:10
msgid "Neue Anmelderegel erstellen"
msgstr "Create new admission rule"

#: app/views/course/admission/instant_course_set.php:13
msgid "Name für diese Anmelderegel"
msgstr "Name of admission setting"

#: app/views/course/cancel_dates/index.php:5
msgid "Folgende Veranstaltungstermine ausfallen lassen"
msgstr "Cancel the following course dates"

#: app/views/course/cancel_dates/index.php:15
#: app/views/course/timesrooms/_cancel_form.php:9
#, fuzzy
msgid ""
"Wenn Sie die nicht stattfindenden Termine mit einem Kommentar versehen, "
"werden die Ausfalltermine im Ablaufplan weiterhin dargestellt und auch im "
"Kalender angezeigt."
msgstr ""
"If you add a comment to the cancelled dates they will still be displayed in "
"the schedule as well as in the calendar."

#: app/views/course/cancel_dates/index.php:20
#: app/views/course/timesrooms/_cancel_form.php:18
msgid ""
"Benachrichtigung über ausfallende Termine an alle Teilnehmenden verschicken"
msgstr "Notify all participants about cancelled dates"

#: app/views/course/overview/index.php:14
msgid "Zeit / Veranstaltungsort"
msgstr "Time / Course location"

#: app/views/course/overview/index.php:16
#: app/views/course/overview/index.php:27 templates/dates/seminar_html.php:6
msgid "Die Zeiten der Veranstaltung stehen nicht fest."
msgstr "The course times are not decided yet."

#: app/views/course/overview/index.php:19
#: app/views/course/details/index.php:180
#: templates/blubber/course_context.php:22
msgid "Nächster Termin"
msgstr "Next date"

#: app/views/course/overview/index.php:22
#: app/views/course/details/index.php:187
msgid "Erster Termin"
msgstr "First date"

#: app/views/course/overview/index.php:38
#: app/views/course/studygroup/details.php:14
msgid "Moderiert von"
msgstr "Moderated by"

#: app/views/course/ilias_interface/edit_object_assignment.php:11
msgid ""
"Fügt einen Link zu diesem Objekt im ILIAS-Kurs ein. Änderungen am "
"ursprünglichen Lernobjekt wirken sich auf alle verlinkten Vorkommen des "
"Objekts aus."
msgstr ""
"Adds a link to this object in the ILIAS course. Modifications on the "
"original learning object will be applied to all references of the object."

#: app/views/course/ilias_interface/edit_object_assignment.php:21
msgid ""
"Erstellt eine neue Instanz des Objekts. Das kopierte Objekt ist zunächst "
"offline, Sie müssen das Objekt daher in ILIAS erst auf \"online\" stellen, "
"damit es für Teilnehmende der Veranstaltung sichtbar wird. Diese Option ist "
"z.B. für Tests geeignet, weil sich eine Test-Instanz nicht mehr ändern "
"lässt, sobald Lernende daran teilgenommen haben."
msgstr ""
"Creates a new instance of the object. The copied object is offline at first. "
"You therefore must set the object \"online\" in ILIAS so that it becomes "
"visible for participants of the course. This option is suitable for tests e."
"g. because a test instance cannot be modified after lecturers participated "
"in it."

#: app/views/course/ilias_interface/edit_object_assignment.php:27
#: templates/elearning/_new_account_form.php:70
#: templates/elearning/_new_account_form.php:126
msgid "Bestätigen"
msgstr "Confirm"

#: app/views/course/ilias_interface/edit_object_assignment.php:28
#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:128
#: app/views/course/ilias_interface/edit_moduletitle.php:9
#: app/views/course/ilias_interface/add_groups.php:30
#: app/views/course/ilias_interface/view_object.php:20
#: app/views/course/enrolment/apply.php:27
#: app/views/course/enrolment/apply.php:42
#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:105
#: app/views/admin/role/assign_role_institutes.php:39
#: app/views/tour/import.php:53 app/views/my_ilias_accounts/view_object.php:9
#: templates/toc/generic-toc-list.php:5
msgid "Schließen"
msgstr "Close"

#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:5
#: app/views/course/ilias_interface/add_groups.php:5
msgid "ILIAS-Installation auswählen"
msgstr "Select ILIAS installation"

#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:17
msgid "Suche nach Lernobjekten"
msgstr "Search for learning objects"

#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:24
#, php-format
msgid "Sie können nun einen leeren Kurs in der %s-Installation anlegen."
msgstr "You can now create an empty course in the %s installation."

#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:30
msgid "Veranstaltung wählen"
msgstr "Select course"

#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:46
msgid "ILIAS-Kurs wählen"
msgstr "Select ILIAS course"

#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:58
#, php-format
msgid ""
"Es wurden keine Kurse in der %s-Installation gefunden, in denen Sie als "
"Kursadministrator/-in eingetragen sind."
msgstr ""
"No courses in the %s installation could be found where you are entered as "
"course administrator."

#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:67
msgid "Gefundene Lernobjekte"
msgstr "Found learning objects"

#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:110
#: app/views/course/ilias_interface/add_object.php:113
#: app/views/course/ilias_interface/view_object.php:10
#: app/views/course/dates/new_topic.php:53
#: app/views/admin/role/add_plugin.php:33 app/views/start/add.php:33
#: app/views/blubber/add_member_to_private.php:8
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2865
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:116
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:118
#: lib/elearning/Ilias3ConnectedLink.class.php:117
#: lib/elearning/Ilias3ConnectedLink.class.php:119
#: lib/elearning/PmWikiConnectedLink.class.php:120
#: lib/elearning/ConnectedLink.class.php:99
#: templates/sidebar/room-clipboard-widget.php:39
#: templates/sidebar/clipboard-widget.php:41
#: templates/elearning/loncapa_connected_link_edit.php:12
msgid "Hinzufügen"
msgstr "Add"

#: app/views/course/ilias_interface/index.php:9
#, php-format
msgid "Lernobjekte in %s"
msgstr "Learning object in %s"

#: app/views/course/ilias_interface/index.php:50
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:52
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:103
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:105
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:47
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:49
msgid "In ILIAS anzeigen"
msgstr "Show in ILIAS"

#: app/views/course/ilias_interface/index.php:60
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:62
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:57
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:59
msgid "In ILIAS bearbeiten"
msgstr "Edit in ILIAS"

#: app/views/course/ilias_interface/index.php:70
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:72
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:113
#: app/views/course/ilias_interface/index.php:115
#: app/views/course/ilias_interface/view_object.php:14
#: app/views/course/statusgroups/_askdelete_members.php:13
#: app/views/admin/statusgroups/delete.php:21 app/views/start/_widget.php:36
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:91
#: lib/elearning/Ilias3ConnectedLink.class.php:111
#: lib/elearning/PmWikiConnectedLink.class.php:116
#: lib/elearning/ConnectedLink.class.php:97
#: templates/elearning/loncapa_connected_link_edit.php:10
msgid "Entfernen"
msgstr "Remove"

#: app/views/course/ilias_interface/index.php:74
#: app/views/course/ilias_interface/view_object.php:14
#, php-format
msgid ""
"Dies ist die einzige Instanz des Objekts \"%s\". Durch das Entfernen aus dem "
"Kurs wird das Objekt unwiderruflich gelöscht! Wollen Sie das Objekt wirklich "
"löschen?"
msgstr ""
"This is the only instance of the object \"%s\". By removing it from the "
"course, the object will be deleted irrevocably! Do you really want to delete "
"the object?"

#: app/views/course/ilias_interface/index.php:74
#: app/views/course/ilias_interface/view_object.php:14
#, php-format
msgid "Wollen Sie das Objekt \"%s\" jetzt entfernen?"
msgstr "Do you really want to remove the object \"%s\" now?"

#: app/views/course/ilias_interface/index.php:86
msgid "Es sind keine Lernobjekte mit dieser Veranstaltung verknüpft."
msgstr "No learning objects are associated with this course."

#: app/views/course/ilias_interface/add_groups.php:23
#, php-format
msgid "Die Gruppen können nun in der %s-Installation aktualisiert werden."
msgstr "The groups can only be updated in the %s installation."

#: app/views/course/ilias_interface/add_groups.php:23
#, php-format
msgid "Die Gruppen können nun in der %s-Installation angelegt werden."
msgstr "The groups can only be added in the %s installation."

#: app/views/course/shared/order_settings.php:5
msgid "Letzte Veranstaltungsliste sortieren nach"
msgstr "Sort last course list by"

#: app/views/course/shared/order_settings.php:7
#: app/views/course/details/index.php:40
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:78
#: app/views/admin/user/show_user_courses.php:28
msgid "Veranstaltungsname"
msgstr "Course name"

#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:8
msgid "Regelmäßiger Termin"
msgstr "Regular date"

#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:11
msgid "Starttag"
msgstr "Start date"

#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:24
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:23
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:13
#: app/views/course/block_appointments/index.php:38
msgid "Startzeit"
msgstr "Start time"

#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:33
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:28
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:18
#: app/views/course/block_appointments/index.php:45
msgid "Endzeit"
msgstr "End time"

#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:56
msgid "Turnus"
msgstr "Cycle"

#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:59
msgid "Wöchentlich"
msgstr "Weekly"

#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:62
msgid "Zweiwöchentlich"
msgstr "Fortnightly"

#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:65
msgid "Dreiwöchentlich"
msgstr "Triweekly"

#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:71
msgid "Startwoche"
msgstr "Start week"

#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:99
msgid "Endwoche"
msgstr "End week"

#: app/views/course/timesrooms/createCycle.php:127
msgid "SWS Lehrende"
msgstr "Working hours Lecturers"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:24
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:34
msgid "Raumangaben"
msgstr "Room"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:29
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:41
msgid "Raum direkt buchen"
msgstr "Book room directly"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:45
#: app/views/course/room_requests/_new_request_form_footer.php:20
#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:115
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:122
msgid "Raum auswählen"
msgstr "Select room"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:63
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:82
#: app/views/course/room_requests/request_show_summary.php:61
msgid "Rüstzeit (in Minuten)"
msgstr "Preparation time (in minutes)"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:70
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:92
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:95
#: app/views/course/dates/singledate.php:40
msgid "Freie Ortsangabe (keine Raumbuchung)"
msgstr "Location (no room booking)"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:72
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:56
#: app/views/course/block_appointments/index.php:116
msgid "Freie Ortsangabe"
msgstr "Location"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:88
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:103
msgid "Kein Raum"
msgstr "No room"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:94
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:108
msgid "Keine Änderungen an den Raumangaben vornehmen"
msgstr "Don´t change anything"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:99
msgid "Terminangaben"
msgstr "Date data"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:103
msgid "-- Keine Änderung --"
msgstr "-- No change --"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:112
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:118
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:65
#: app/views/course/block_appointments/index.php:123
#: app/views/course/dates/details.php:27
#: app/views/course/dates/details-edit.php:44
#: lib/models/CourseDate.class.php:575 lib/models/CourseExDate.class.php:340
msgid "Durchführende Lehrende"
msgstr "Responsible lecturers"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:123
#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:149
#: app/views/course/members/tutor_list.php:167
#: app/views/course/members/user_list.php:158
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:156
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:157
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:139
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:82 app/views/contact/index.php:110
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:666
msgid "Aktion auswählen"
msgstr "Select action"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:126
msgid "Lehrende hinzufügen"
msgstr "Add lecturers"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:127
msgid "Lehrende entfernen"
msgstr "Remove lecturers"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:147
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:172
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:84
#: app/views/course/dates/details.php:55
#: app/views/course/dates/details-edit.php:111
#: lib/models/CourseDate.class.php:578 lib/models/CourseExDate.class.php:343
msgid "Beteiligte Gruppen"
msgstr "Participating groups"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:152
msgid "Gruppen hinzufügen"
msgstr "Add groups"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:153
msgid "Gruppen entfernen"
msgstr "Remove groups"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:158
#: lib/models/Statusgruppen.php:739
msgid "Statusgruppen"
msgstr "Status groups"

#: app/views/course/timesrooms/editStack.php:170
#: app/views/course/forum/index/_post.php:104 app/views/settings/privacy.php:87
#: app/views/settings/privacy.php:177 app/views/settings/deputies.php:60
#: app/views/settings/statusgruppen/modify_institute.php:79
#: app/views/settings/statusgruppen/modify.php:79
#: app/views/admin/webservice_access/index.php:51
msgid "Änderungen speichern"
msgstr "Save changes"

#: app/views/course/timesrooms/_bookable_rooms_icon.php:7
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:69
msgid "Nur buchbare Räume anzeigen"
msgstr "Display bookable rooms only"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:5
msgid "Zeitangaben"
msgstr "Time"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:58
#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:46
#: app/views/course/block_appointments/index.php:106
#, php-format
msgid "(%d Sitzplätze)"
msgstr "(%d seats)"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:110
#, php-format
msgid "(gebucht: %s)"
msgstr "(booked: %s)"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:122
#: app/views/course/dates/details-edit.php:48
msgid "Zugewiesene Lehrende"
msgstr "Assigned lecturers"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:138
#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:161
#: app/views/course/dates/details-edit.php:65
#: app/views/course/dates/details-edit.php:89
msgid "Kein spezieller Lehrender zugewiesen"
msgstr "No special lecturer assigned"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:144
#: app/views/course/dates/details-edit.php:71
msgid "Lehrende der Veranstaltung"
msgstr "Lecturers"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:160
#: app/views/course/dates/details-edit.php:88
#, php-format
msgid ""
"Ihre Auswahl entspricht dem Zustand \"%s\" und wird beim Speichern "
"zurückgesetzt"
msgstr "Your selection matches the state \"%s\" and will be reset when saving"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:176
#: app/views/course/dates/details-edit.php:115
msgid "Zugewiesene Gruppen"
msgstr "Assigned groups"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:189
#: app/views/course/dates/details-edit.php:129
msgid "Keine spezielle Gruppe zugewiesen"
msgstr "No special group assigned"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:195
#: app/views/course/dates/details-edit.php:135
msgid "Gruppen der Veranstaltung"
msgstr "Course's groups"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:207
#: app/views/course/dates/details-edit.php:148
msgid "Alle Gruppen wurden dem Termin zugewiesen"
msgstr "All groups have been assigned to the date"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:229
msgid "Zur Raumanfrage wechseln"
msgstr "Go to room request"

#: app/views/course/timesrooms/editDate.php:229
msgid "Raumanfrage erstellen"
msgstr "Create room request"

#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:4
msgid "Raumanfragen für die gesamte Veranstaltung"
msgstr "Room requests for the entire course"

#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:9
msgid ""
"Hier können Sie für die gesamte Veranstaltung, also für alle regelmäßigen "
"und unregelmäßigen Termine, eine Raumanfrage erstellen."
msgstr ""
"Here you can create a room request for the whole course which means periodic "
"and aperiodic dates."

#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:21
msgid "Neue Raumanfrage für die Veranstaltung erstellen"
msgstr "Add new room request for this course"

#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:22
#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:99
#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:104
msgid "Neue Raumanfrage"
msgstr "New room request"

#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:41
#: app/views/course/room_requests/index.php:19
msgid "Angefragt von"
msgstr "Requested by"

#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:74
#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:76
#: app/views/course/room_requests/index.php:57
#: app/views/course/room_requests/index.php:62
msgid "Diese Anfrage bearbeiten"
msgstr "Resolve request"

#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:94
#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:96
#: app/views/course/room_requests/index.php:84
#: app/views/course/room_requests/index.php:89
msgid "Diese Anfrage selbst auflösen"
msgstr "Resolve request yourself"

#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:102
#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:104
#: app/views/course/room_requests/index.php:97
#: app/views/course/room_requests/index.php:102
msgid "Diese Anfrage löschen"
msgstr "Delete this request"

#: app/views/course/timesrooms/_roomRequest.php:121
#: app/views/course/room_requests/index.php:120
msgid "Zu dieser Veranstaltung sind noch keine Raumanfragen vorhanden."
msgstr "Now room requests exist for this course yet."

#: app/views/course/timesrooms/editSemester.php:12
msgid "Semester ändern"
msgstr "Change semester"

#: app/views/course/timesrooms/editSemester.php:31
msgid "Ein Semester"
msgstr "One semester"

#: app/views/course/timesrooms/editSemester.php:42
#: app/views/evaluation/_admin_list_vote.php:19
#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:44
msgid "Unbegrenzt"
msgstr "Unlimited"

#: app/views/course/timesrooms/editSemester.php:50
msgid "Semester speichern"
msgstr "Save semester"

#: app/views/course/timesrooms/_roomRequestInfo.php:8
#, php-format
msgid "Für diese Veranstaltung liegt eine offene Raumanfrage vor."
msgid_plural "Für diese Veranstaltung liegen %u offene Raumanfragen vor"
msgstr[0] "There is one open room request for this course."
msgstr[1] "There are %u open room requests for this course"

#: app/views/course/timesrooms/_cycleRow.php:64
msgid "(fällt aus)"
msgstr "(cancelled)"

#: app/views/course/timesrooms/_cycleRow.php:81
#: templates/dates/seminar_html_location.php:41
#: templates/dates/seminar_html_location.php:55
#: templates/dates/seminar_html_location.php:76
#: templates/dates/seminar_html_location.php:83
msgid "Keine Raumangabe"
msgstr "No room preference"

#: app/views/course/timesrooms/_cycleRow.php:87
msgid "Für diesen Termin existiert eine Raumanfrage."
msgstr "A room request exists for this date."

#: app/views/course/timesrooms/_cycleRow.php:100
msgid "Kommentare bearbeiten"
msgstr "Edit comment"

#: app/views/course/timesrooms/_cycleRow.php:101
msgid "Kommentar für diesen Termin bearbeiten"
msgstr "Edit comment for this date"

#: app/views/course/timesrooms/_cycleRow.php:109
#: app/views/course/dates/_date_row-exdate.php:24
msgid "Diesen Termin wiederherstellen?"
msgstr "Restore this date?"

#: app/views/course/timesrooms/_cycleRow.php:118
#: app/views/course/dates/_date_row-exdate.php:23
msgid "Termin wiederherstellen"
msgstr "Restore date"

#: app/views/course/timesrooms/_cycleRow.php:126
msgid "Diesen Termin bearbeiten"
msgstr "Edit this date"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:4
#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1532
msgid "Regelmäßige Termine"
msgstr "Periodic dates"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:11
#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:12
msgid "Regelmäßigen Termin hinzufügen"
msgstr "Add periodic date"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:31
msgid "Keine Raumbuchungen vorhanden"
msgstr "No requests found"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:33
msgid "Keine offenen Raumbuchungen"
msgstr "No unprocessed room requests"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:50
#, php-format
msgid "Raum %s angefragt"
msgstr "Room %s requested"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:55
msgid "Bearbeitete Raumanfrage vorhanden!"
msgstr "Processed room request available!"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:67
#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:60
msgid "Einzel-Raumanfrage"
msgstr "Room request"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:71
msgid "keine offenen Anfragen"
msgstr "no open requests"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:81
#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:85
msgid "Diesen Zeitraum bearbeiten"
msgstr "Edit period of time"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:113
#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:114
msgid "Diesen Zeitraum löschen"
msgstr "Delete period of time"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:117
msgid "Soll dieser Zeitraum wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Delete this period of time?"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:119
msgid ""
"Ein Löschen des Zeitraums führt auch zum Verlust einer vorhandenen "
"Raumbuchung."
msgstr ""
"Deleting the time range will also result in the loss of an existing booking."

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:176
#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:123
#: app/views/course/members/tutor_list.php:173
#: app/views/course/members/accepted_list.php:163
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:155
#: app/views/course/members/autor_list.php:212
#: app/views/course/members/user_list.php:173
#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:104
#: app/views/course/statusgroups/index.php:39
#: app/views/course/grouping/members.php:84
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:128
#: app/views/admin/ilias_interface/soap_methods.php:47
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:162
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:142
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/execute.php:17
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:87
#: app/views/admin/user/_results.php:259 app/views/contact/index.php:113
msgid "Ausführen"
msgstr "Execute"

#: app/views/course/timesrooms/_regularEvents.php:197
msgid "Keine regelmäßigen Termine vorhanden"
msgstr "No periodic dates"

#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:41
#: app/views/course/block_appointments/index.php:101
msgid "<em>Keinen</em> Raum buchen"
msgstr "<em>Do not</em> book a room"

#: app/views/course/timesrooms/createSingleDate.php:60
msgid "(führt <em>nicht</em> zu einer Raumbuchung)"
msgstr "(does <em>not</em> create a room booking)"

#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:13
msgid "Unregelmäßige Termine / Blocktermine"
msgstr "Aperiodic dates / block dates"

#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:17
msgid "Unregelmäßige Termine/Blocktermine"
msgstr "Aperiodic dates / block dates"

#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:20
#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:21
msgid "Einzeltermin hinzufügen"
msgstr "Add single date"

#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:27
#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:28
msgid "Blocktermin hinzufügen"
msgstr "Add block date"

#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:51
#: app/views/course/dates/index.php:76
msgid "Ohne Semester"
msgstr "Without semester"

#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:57
#, php-format
msgid "%u Termin"
msgid_plural "%u Termine"
msgstr[0] "%u date"
msgstr[1] "%u dates"

#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:62
#, php-format
msgid "%u noch offen"
msgstr "%u outstanding"

#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:64
msgid "keine offen"
msgstr "none open"

#: app/views/course/timesrooms/_irregularEvents.php:140
msgid "Keine unregelmäßigen Termine vorhanden"
msgstr "No aperiodic dates available"

#: app/views/course/timesrooms/_stack_actions.php:2
#: app/views/course/dates/singledate.php:53
#: app/views/course/dates/details-edit.php:168
msgid "Ausfallen lassen"
msgstr "Cancel"

#: app/views/course/timesrooms/_stack_actions.php:3
msgid "Stattfinden lassen"
msgstr "Take place"

#: app/views/course/basicdata/view.php:31
#: app/views/course/basicdata/view.php:62
#: app/views/course/basicdata/view.php:300
msgid "Fehlende Datenzeilen"
msgstr "Missing data record"

#: app/views/course/basicdata/view.php:46
#: app/views/my_ilias_accounts/_ilias_module.php:10
#: app/views/file/_file_aside.php:19 app/views/file/suggest_oer.php:62
#: app/views/file/_folder_aside.php:9
msgid "Erstellt"
msgstr "Created"

#: app/views/course/basicdata/view.php:82 lib/modules/CorePersonal.class.php:21
msgid "Personal"
msgstr "Staff"

#: app/views/course/basicdata/view.php:91
msgid "Mehrere Lehrende hinzufügen"
msgstr "Add multiple lecturers"

#: app/views/course/basicdata/view.php:114
msgid "Keine Lehrende eingetragen"
msgstr "No lecturer entered"

#: app/views/course/basicdata/view.php:130
#: app/views/course/basicdata/view.php:267
msgid "Die Funktion, die die Person in der Veranstaltung erfüllt."
msgstr "The function that the person fulfills in the course."

#: app/views/course/basicdata/view.php:149
#: app/views/course/basicdata/view.php:209
#: app/views/course/basicdata/view.php:286
msgid "Soll die Person wirklich entfernt werden?"
msgstr "Do you really want to remove the person?"

#: app/views/course/basicdata/view.php:167
msgid "Mehrere Vertretungen hinzufügen"
msgstr "Add multiple substitutes"

#: app/views/course/basicdata/view.php:189
msgid "Keine Vertretung eingetragen"
msgstr "No substitute entered"

#: app/views/course/basicdata/view.php:227
msgid "Mehrere TutorInnen hinzufügen"
msgstr "Add multiple tutors"

#: app/views/course/basicdata/view.php:251
msgid "Keine TutorInnen eingetragen"
msgstr "No tutors entered"

#: app/views/course/basicdata/_input.php:31
#: app/views/course/basicdata/_input.php:66
msgid "Keine Änderung möglich"
msgstr "Changes not applicable"

#: app/views/course/studygroup/_replace_founder.php:2
msgid "GruppengründerInnen"
msgstr "Founders of the group"

#: app/views/course/studygroup/_replace_founder.php:16
msgid "Als GruppengründerIn eintragen"
msgstr "Enter as founder of the group"

#: app/views/course/studygroup/_feedback.php:5
msgid "Beim Anlegen der Studiengruppe traten folgende Fehler auf:"
msgstr "The following errors occurred while creating the study group:"

#: app/views/course/studygroup/_feedback.php:7
msgid "Beim Bearbeiten der Studiengruppe traten folgende Fehler auf:"
msgstr "The following errors occurred while editing the study group:"

#: app/views/course/studygroup/members.php:5
msgid "Gruppenadministrator/-innen"
msgstr "Group administrators"

#: app/views/course/studygroup/members.php:15
msgid "Moderator/-innen"
msgstr "Moderator"

#: app/views/course/studygroup/members.php:36
msgid "Offene Mitgliedsanträge"
msgstr "Open membership applications"

#: app/views/course/studygroup/members.php:75
#: app/views/course/members/add_dozent.php:28
#: app/views/course/members/add_tutor.php:25
#: app/views/course/members/import_autorlist.php:42
#: app/views/course/members/csv_manual_assignment.php:38
#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:159
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:551
msgid "Eintragen"
msgstr "Enrol"

#: app/views/course/studygroup/members.php:78
msgid "Wollen Sie die Mitgliedschaft wirklich ablehnen?"
msgstr "Do you want to decline the membership?"

#: app/views/course/studygroup/members.php:79
msgid "Mitgliedschaft ablehnen"
msgstr "Decline membership"

#: app/views/course/studygroup/members.php:88
msgid "Personen eintragen"
msgstr "Add users"

#: app/views/course/studygroup/members.php:89
msgid "Wollen Sie die markierten Personen wirklich eintragen?"
msgstr "Do you really want to enrol the marked persons?"

#: app/views/course/studygroup/members.php:91
msgid "Mitgliedschaften ablehnen"
msgstr "Decline memberships"

#: app/views/course/studygroup/members.php:92
msgid "Wollen Sie die Mitgliedschaften wirklich ablehnen?"
msgstr "Do you really want to decline the membership?"

#: app/views/course/studygroup/members.php:104
msgid "Verschickte Einladungen"
msgstr "Send invitations"

#: app/views/course/studygroup/members.php:142
msgid "Wollen Sie die Einladung wirklich löschen?"
msgstr "Do you want to delete the invitation?"

#: app/views/course/studygroup/members.php:143
msgid "Einladung löschen"
msgstr "Delete invitation"

#: app/views/course/studygroup/members.php:152
msgid "Einladungen löschen"
msgstr "Delete invitations"

#: app/views/course/studygroup/members.php:153
msgid "Wollen Sie die markierten Einladungen wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete the marked invitations?"

#: app/views/course/studygroup/_choose_founders.php:6
msgid "GruppengründerIn hinzufügen:"
msgstr "Add founder to the group:"

#: app/views/course/studygroup/_choose_founders.php:15
msgid "NutzerIn hinzufügen"
msgstr "Add user"

#: app/views/course/studygroup/_choose_founders.php:16
msgid "neue Suche starten"
msgstr "start new search"

#: app/views/course/studygroup/_choose_founders.php:18
#, php-format
msgid "Es werden nur die ersten %s Treffer angezeigt!"
msgstr "The first %s results will be displayed, only!"

#: app/views/course/studygroup/_choose_founders.php:23
msgid "Geben Sie zur Suche den Vor-, Nach- oder Benutzernamen ein."
msgstr "To search, enter first name, last name or username."

#: app/views/course/studygroup/_choose_founders.php:28
msgid "Gruppengründer:"
msgstr "Founder of the group:"

#: app/views/course/studygroup/_choose_founders.php:36
msgid "NutzerIn entfernen"
msgstr "Remove user"

#: app/views/course/studygroup/_members_list.php:71
#: app/views/course/studygroup/_members_options.php:9
msgid "Hochstufen"
msgstr "Promote"

#: app/views/course/studygroup/_members_list.php:72
msgid "Wollen Sie die markierten Personen wirklich hochstufen?"
msgstr "Do you really want to promote the marked persons?"

#: app/views/course/studygroup/_members_list.php:76
msgid "Herunterstufen"
msgstr "Downgrade"

#: app/views/course/studygroup/_members_list.php:77
msgid "Wollen Sie die markierten Personen wirklich herunterstufen?"
msgstr "Do you really want to demote the marked persons?"

#: app/views/course/studygroup/_members_list.php:81
#: app/views/course/members/tutor_list.php:169
#: app/views/course/members/accepted_list.php:159
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:150
#: app/views/course/members/autor_list.php:204
#: app/views/course/members/user_list.php:166
#: app/views/course/statusgroups/_askcancel_members.php:12
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:124
#: app/views/admin/user/show_user_courses.php:65
msgid "Austragen"
msgstr "Sign out"

#: app/views/course/studygroup/_members_list.php:82
msgid ""
"Wollen Sie die markierten Personen wirklich auf der Studiengruppe entfernen?"
msgstr "Do you really want to remove the marked persons from the study group?"

#: app/views/course/studygroup/_members_options.php:2
msgid "Wollen Sie die Person wirklich runterstufen?"
msgstr "Do you really want to demote the person?"

#: app/views/course/studygroup/_members_options.php:3
msgid "Runterstufen"
msgstr "Downgrade"

#: app/views/course/studygroup/_members_options.php:8
msgid "Wollen Sie die Person wirklich hochstufen?"
msgstr "Do you really want to promote the person?"

#: app/views/course/studygroup/_members_options.php:15
msgid "Möchten Sie die Person wirklich aus der Studiengruppe entfernen?"
msgstr "Do you really want to sign out the person from the group?"

#: app/views/course/studygroup/_members_options.php:16
msgid "Rauswerfen"
msgstr "Expulse"

#: app/views/course/studygroup/details.php:7
#: app/views/blubber/private_to_studygroup.php:13
msgid "Name der Studiengruppe"
msgstr "Study group name"

#: app/views/course/studygroup/edit.php:32
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index_studygroup.php:39
#: app/views/tour/admin_overview.php:42
msgid "Zugang"
msgstr "Access"

#: app/views/course/studygroup/edit.php:35
msgid "Offen für alle"
msgstr "Open to everyone"

#: app/views/course/studygroup/edit.php:38
msgid "Auf Anfrage"
msgstr "Upon request"

#: app/views/course/studygroup/edit.php:42
msgid "Unsichtbar"
msgstr "Invisible"

#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:14
msgid "Keine Veranstaltungsart für Studiengruppen gefunden"
msgstr "No course type for study groups available"

#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:16
#, php-format
msgid ""
"Die Standardkonfiguration für Studiengruppen in der Datei <b>%s</b> fehlt "
"oder ist unvollständig."
msgstr ""
"The default configuration for study groups in file <b>%s</b> is missing or "
"incomplete."

#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:23
msgid "Die Studiengruppen sind derzeit <b>nicht</b> aktiviert."
msgstr "At present, study groups are <b>not</b>activated."

#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:25
msgid ""
"Zum Aktivieren füllen Sie bitte das Formular aus und klicken Sie auf "
"\"Speichern\"."
msgstr "For activation, please fill out this form and click on \"Save\"."

#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:29
msgid "Die Studiengruppen sind aktiviert."
msgstr "Study groups activated."

#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:32
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:159
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:84
#: public/admin_elearning_interface.php:124
msgid "Deaktivieren"
msgstr "Deactivate"

#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:35
msgid ""
"Sie können die Studiengruppen nicht deaktivieren, solange noch welche in "
"Stud.IP vorhanden sind!"
msgstr ""
"As long as in Stud.IP there exists at least one study group, you cannot "
"deactivate study groups!"

#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:45
msgid "Alle Studiengruppen werden folgender Einrichtung zugeordnet:"
msgstr "All study groups will be allocated to the following institutes:"

#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:49
msgid "-- Bitte auswählen --"
msgstr "-- Please select --"

#: app/views/course/studygroup/globalmodules.php:72
msgid ""
"Geben Sie hier Nutzungsbedingungen für die Studiengruppen ein. Diese müssen "
"akzeptiert werden, bevor eine Studiengruppe angelegt werden kann."
msgstr ""
"Please enter the terms of use for study groups. These have to be accepted "
"before a study group can be created."

#: app/views/course/topics/copy.php:3
msgid "Themen auswählen"
msgstr "Select topics"

#: app/views/course/topics/index.php:28 app/views/course/topics/edit.php:75
msgid "Thema behandelt eine Hausarbeit oder ein Referat"
msgstr "The topic deals with a homework or a presentation"

#: app/views/course/topics/index.php:68
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:24
#: templates/courseware/block_types/folder.php:2
msgid "Dateiordner"
msgstr "Document folder"

#: app/views/course/topics/index.php:78
msgid "Thema im Forum"
msgstr "Topic in forum"

#: app/views/course/topics/index.php:85
msgid "Keine Materialien zu dem Thema vorhanden"
msgstr "No materials for this topic"

#: app/views/course/topics/index.php:103 app/views/course/topics/edit.php:86
msgid "Das Thema wirklich löschen?"
msgstr "Really delete the topic?"

#: app/views/course/topics/index.php:108
msgid "Alle Termine ausfallen lassen"
msgstr "Cancel all dates"

#: app/views/course/topics/index.php:114
msgid "nach oben verschieben"
msgstr "move up"

#: app/views/course/topics/index.php:119
msgid "nach unten verschieben"
msgstr "move down"

#: app/views/course/topics/index.php:132
msgid "Keine Themen vorhanden."
msgstr "No topics available."

#: app/views/course/topics/edit.php:9
msgid "Thema bearbeiten"
msgstr "Edit topic"

#: app/views/course/topics/edit.php:30
msgid "Dateiordner vorhanden"
msgstr "Document folder available"

#: app/views/course/topics/edit.php:33
#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:104
#: app/views/course/statusgroups/edit.php:27
msgid "Dateiordner anlegen"
msgstr "Create document folder"

#: app/views/course/topics/edit.php:42
msgid "Forenthema vorhanden"
msgstr "Forum topic available"

#: app/views/course/topics/edit.php:45
msgid "Forenthema anlegen"
msgstr "Create forum topic"

#: app/views/course/topics/edit.php:71
msgid "Hausarbeit/Referat"
msgstr "Homework/Presentation"

#: app/views/course/scm/index.php:10 app/views/course/scm/edit.php:48
#, php-format
msgid "Zuletzt geändert von %s am %s"
msgstr "Last change by %s on %s"

#: app/views/course/scm/index.php:12
#, php-format
msgid "Zuletzt geändert am %s"
msgstr "Last change on %s"

#: app/views/course/scm/index.php:21
msgid "Diese Seite an die erste Position setzen"
msgstr "Move up this page to first position"

#: app/views/course/scm/index.php:25
msgid "Diese Seite löschen"
msgstr "Delete this page"

#: app/views/course/scm/index.php:33
msgid "In diesem Bereich wurden noch keine Inhalte erstellt."
msgstr "No content available in this area."

#: app/views/course/scm/edit.php:2
msgid ""
"Hier können Sie eine Seite mit Zusatzinformationen zu Ihrer Veranstaltung "
"gestalten. Sie können Links normal eingeben, diese werden anschließend "
"automatisch als Hyperlinks dargestellt."
msgstr ""
"Here, you can set up a page with additional information about your course. "
"Links entered in the regular fashion will automatically be displayed as "
"hyperlinks."

#: app/views/course/scm/edit.php:13
msgid "Informationsseite"
msgstr "Information page"

#: app/views/course/scm/edit.php:20 app/views/course/scm/edit.php:21
msgid "Titel der Informationsseite"
msgstr "Title of information page"

#: app/views/course/scm/edit.php:27
msgid "oder wählen Sie hier einen Namen aus:"
msgstr "or select a name here:"

#: app/views/course/scm/edit.php:29
msgid "Vorlagen"
msgstr "Templates"

#: app/views/course/block_appointments/index.php:2
msgid "Neuen Blocktermin anlegen"
msgstr "Create new block date"

#: app/views/course/block_appointments/index.php:12
#, php-format
msgid ""
"Sie legen %s%u%s Termine an. Bitte kontrollieren Sie Ihre Eingaben oder "
"bestätigen Sie, dass die Termine angelegt werden sollen."
msgstr ""
"You are about to create %s%u%s dates. Please check your input or confirm "
"that the dates shall be created."

#: app/views/course/block_appointments/index.php:20
#, php-format
msgid "Ja, ich möchte wirklich %u Termine anlegen."
msgstr "Yes, I really want to create %u dates."

#: app/views/course/block_appointments/index.php:52
msgid "Die Veranstaltung findet an folgenden Tagen statt"
msgstr "The course takes place on the following days"

#: app/views/course/block_appointments/index.php:83
msgid "Art der Termine"
msgstr "Type of dates"

#: app/views/course/management/lock.php:2
#, php-format
msgid "Die eingestellte Sperrebene \"%s\" dürfen Sie nicht ändern."
msgstr "No permission to change the constraint \"%s\"."

#: app/views/course/management/lock.php:13
msgid "Sperrebene auswählen"
msgstr "Choose constraint"

#: app/views/course/forum/area/_add_area_form.php:6
#: app/views/course/forum/area/_js_templates.php:35
msgid "Name des neuen Bereiches"
msgstr "Name of new area"

#: app/views/course/forum/area/_add_area_form.php:7
#: app/views/course/forum/area/_js_templates.php:36
msgid "Optionale Beschreibung des neuen Bereiches"
msgstr "Optional description of the new area"

#: app/views/course/forum/area/_add_area_form.php:9
#: app/views/course/forum/area/_js_templates.php:38
#: app/views/course/forum/index/_areas.php:88
msgid "Bereich hinzufügen"
msgstr "Add area"

#: app/views/course/forum/area/_add_area_form.php:14
#: app/views/course/forum/area/_js_templates.php:43
#: app/views/course/forum/index/_last_post.php:20
msgid "keine Antworten"
msgstr "no answers"

#: app/views/course/forum/area/_edit_category_form.php:4
#: app/views/course/forum/area/_js_templates.php:6
msgid "Kategorie speichern"
msgstr "Save category"

#: app/views/course/forum/area/add.php:5
#: app/views/course/forum/index/_threads.php:44
msgid "Dieser Eintrag ist neu!"
msgstr "This entry is new!"

#: app/views/course/forum/area/add.php:53
#: app/views/course/forum/index/_threads.php:104
msgid "Zur letzten Antwort"
msgstr "To last answer"

#: app/views/course/forum/area/add.php:60
msgid "Zum Ablaufplan"
msgstr "To Schedule"

#: app/views/course/forum/area/add.php:62
msgid ""
"Dieser Bereich ist einem Thema zugeordnet und kann hier nicht editiert "
"werden. Die Angaben können im Ablaufplan angepasst werden."
msgstr ""
"This area is assigned to a topic and cannot be edited here. The data can be "
"modified in the schedule."

#: app/views/course/forum/area/add.php:66
msgid "Name/Beschreibung des Bereichs ändern"
msgstr "Edit name/description of area"

#: app/views/course/forum/area/add.php:75
msgid "Bereich mitsamt allen Einträgen löschen!"
msgstr "Delete area with all entries!"

#: app/views/course/forum/admin/index.php:3
msgid "Bedienungshinweise"
msgstr "Operating instructions"

#: app/views/course/forum/admin/index.php:4
msgid ""
"Sie befinden sich hier in der Administrationsansicht des Forums. Mit den "
"blauen Pfeilen können Sie einen oder mehrere Einträge auswählen, welche dann "
"verschoben werden können. "
msgstr ""
"You are in the administration view of the forum. Please use the blue arrows "
"to select one or more entries which may then be moved."

#: app/views/course/forum/admin/index.php:10
msgid ""
"Sie sollten nicht mehr als 20 Einträge gleichzeitig auswählen, da das "
"verschieben sonst sehr lange dauern kann."
msgstr ""
"You shouldn't choose more than a total of 20 entries, because this may cause "
"the moving process to take a very long time."

#: app/views/course/forum/admin/index.php:30
msgid ""
"Die Forenadministration funktioniert nur mit eingeschaltetem JavaScript!"
msgstr "The forum administration works only with JavaScript enabled!"

#: app/views/course/forum/index/_new_entry.php:11
#: app/views/course/forum/index/index.php:197 app/views/messages/read.php:92
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2622
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:471
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:531
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:624
#: public/eval_summary.php:195 public/eval_summary.php:265
#: public/eval_summary.php:304 public/eval_summary_export.php:281
#: public/eval_summary_export.php:292
msgid "Antworten"
msgstr "Reply"

#: app/views/course/forum/index/_new_entry.php:18
#: app/views/course/forum/index/_new_entry.php:20
#: app/views/course/forum/index/_new_entry.php:31
#: app/views/course/forum/index/_new_entry.php:32
msgid "Ihr Name"
msgstr "Your name"

#: app/views/course/forum/index/_new_entry.php:38
msgid "Schreiben Sie hier Ihren Beitrag."
msgstr "Write your forum post here."

#: app/views/course/forum/index/_new_entry.php:50
msgid "Beitrag erstellen"
msgstr "Write posting"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:25
#: app/views/course/forum/index/_areas.php:55
msgid "Beiträge"
msgstr "Postings"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:27
#: app/views/course/forum/index/_areas.php:57
msgid "letzte Antwort"
msgstr "last answer"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:56
msgid ""
"Dieses Thema ist geschlossen, es können keine neuen Beiträge erstellt werden."
msgstr "Topic is closed. No new posting allowed."

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:62
msgid "Dieses Thema wurde hervorgehoben."
msgstr "Topic marked."

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:72
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchForum.php:121
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchForum.php:137
#: lib/classes/ForumIssue.php:60 lib/classes/ForumIssue.php:72
msgid "Ohne Titel"
msgstr "Without title"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:75
#: app/views/course/forum/index/_last_post.php:2
#: app/views/calendar/schedule/_entry_schedule.php:23
#: app/views/calendar/schedule/settings.php:11
#: templates/admission/rules/configure.php:19
#: templates/sidebar/room-search-criteria-seats.php:25
#: templates/sidebar/room-search-criteria-templates.php:30
#: templates/sidebar/room-search-criteria.php:44
msgid "von"
msgstr "from"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:84
#: app/views/course/forum/index/_last_post.php:12
msgid "am"
msgstr "on"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:113
#: app/views/course/forum/index/index.php:84
msgid "Thema hervorheben"
msgstr "Mark topic"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:120
#: app/views/course/forum/index/index.php:98
msgid "Hervorhebung aufheben"
msgstr "Delete mark"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:129
msgid "Dieses Thema verschieben"
msgstr "Move topic"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:138
#: app/views/course/forum/index/index.php:52
#: app/views/course/forum/index/index.php:216
msgid "Thema schließen"
msgstr "Close topic"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:148
#: app/views/course/forum/index/index.php:66
#: app/views/course/forum/index/index.php:222
msgid "Thema öffnen"
msgstr "Open topic"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:160
msgid "Dieses Thema löschen"
msgstr "Delete topic"

#: app/views/course/forum/index/_threads.php:174
msgid "Bereich, in den dieser Thread verschoben werden soll:"
msgstr "Area to move the thread to:"

#: app/views/course/forum/index/_favorite.php:6
msgid "Beitrag merken"
msgstr "Bookmark posting"

#: app/views/course/forum/index/_favorite.php:10
#: app/views/course/forum/index/_post.php:21
msgid "Beitrag nicht mehr merken"
msgstr "Remove posting from bookmarks"

#: app/views/course/forum/index/_like.php:14
#, php-format
msgid "Dir und %s weiteren gefällt das."
msgstr "You and %s others like this."

#: app/views/course/forum/index/_like.php:23
msgid "Dir gefällt das."
msgstr "You like this."

#: app/views/course/forum/index/_like.php:26
#, php-format
msgid "%s gefällt das."
msgstr "%s likes that."

#: app/views/course/forum/index/_like.php:41
msgid "Gefällt mir!"
msgstr "Like!"

#: app/views/course/forum/index/_like.php:45
msgid "Gefällt mir nicht mehr!"
msgstr "Don´t like it anymore!"

#: app/views/course/forum/index/_last_post.php:16
msgid "Direkt zum Beitrag..."
msgstr "Jump to the posting..."

#: app/views/course/forum/index/index.php:20
msgid "Beiträge durchsuchen"
msgstr "Search posts"

#: app/views/course/forum/index/index.php:32
#: app/views/course/forum/index/_abo_link.php:22
msgid "Nicht mehr abonnieren"
msgstr "Unsubscribe"

#: app/views/course/forum/index/index.php:36
#: app/views/course/forum/index/_abo_link.php:12
msgid "Komplettes Forum abonnieren"
msgstr "Subscribe to the entire forum"

#: app/views/course/forum/index/index.php:37
#: app/views/course/forum/index/_abo_link.php:10
msgid "Diesen Bereich abonnieren"
msgstr "Subscribe to this area"

#: app/views/course/forum/index/index.php:38
#: app/views/course/forum/index/_abo_link.php:10
msgid "Dieses Thema abonnieren"
msgstr "Subscribe to this topic"

#: app/views/course/forum/index/index.php:112
#: app/views/course/forum/index/_new_category.php:6
msgid "Neue Kategorie erstellen"
msgstr "Create new category"

#: app/views/course/forum/index/index.php:120
#: app/views/course/forum/index/index.php:187
#: app/views/course/forum/index/index.php:237
msgid "Beiträge als PDF exportieren"
msgstr "Export postings as PDF"

#: app/views/course/forum/index/index.php:154
msgid "In dieser Ansicht befinden sich zur Zeit keine Beiträge."
msgstr "Currently, this view contains no postings."

#: app/views/course/forum/index/_areas.php:15
msgid ""
"Diese vordefinierte Kategorie kann nicht bearbeitet oder gelöscht werden. "
"Für Autor/innen taucht sie allerdings nur auf, wenn sie Bereiche enthält."
msgstr ""
"The selected category cannot be edited or deleted. It is only visible for "
"students if it contains categories."

#: app/views/course/forum/index/_areas.php:54
msgid "Name des Bereichs"
msgstr "Name of the area"

#: app/views/course/forum/index/_areas.php:87
msgid "Neuen Bereich zu dieser Kategorie hinzufügen."
msgstr "Add new area to this category."

#: app/views/course/forum/index/_post.php:36
#: app/views/course/forum/index/_post.php:222
msgid "von Stud.IP erstellt"
msgstr "created by Stud.IP"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:63
msgid ""
"Dieses Thema wurde geschlossen. Sie können daher nicht auf diesen Beitrag "
"antworten."
msgstr "Topic closed. New post not allowed."

#: app/views/course/forum/index/_post.php:116
msgid "Beitrag zitieren"
msgstr "Quote posting"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:124
msgid "Beitrag bearbeiten"
msgstr "Edit posting"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:138
msgid ""
"Wenn Sie diesen Beitrag löschen wird ebenfalls das gesamte Thema gelöscht. "
"Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?"
msgstr ""
"If you delete this posting the entire topic will be deleted. Are you sure to "
"delete the posting and the topic?"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:139
msgid "Thema löschen"
msgstr "Delete topic"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:142
msgid "Möchten Sie diesen Beitrag wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete this posting?"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:143
msgid "Beitrag löschen"
msgstr "Delete posting"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:149
msgid "Beitrag weiterleiten"
msgstr "Forward posting"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:193
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:195
msgid "Abwesend"
msgstr "Absent"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:197
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:215
msgid "Erhaltene \"Gefällt mir!\":"
msgstr "Received \"Like!\"s:"

#: app/views/course/forum/index/_post.php:255
msgid "Dieser Beitrag ist seit Ihrem letzten Besuch hinzugekommen."
msgstr "This posting has been created after your last visit."

#: app/views/course/forum/index/_new_category.php:10
msgid "Titel für neue Kategorie"
msgstr "Title for new category"

#: app/views/course/forum/index/_new_category.php:15
msgid "Kategorie erstellen"
msgstr "Create new category"

#: app/views/course/forum/index/_abo_link.php:17
msgid ""
"Wenn sie diesen Bereich abonnieren, erhalten Sie eine Stud.IP-interne "
"Nachricht sobald in diesem Bereich ein neuer Beitrag erstellt wurde."
msgstr ""
"If you subscribe to an area you will be sent a Stud.IP internal message as "
"soon as a new posting has been posted in this area."

#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:57
#: app/views/admin/overlapping/admin_info.php:17
#: lib/classes/LockRules.class.php:182
msgid "Heimateinrichtung"
msgstr "Home institute"

#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:90
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:115
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:141
#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:170
msgid "bereits zugeordnet:"
msgstr "already assigned:"

#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index.php:129
#: config/config.inc.php:84 config/config_develop.inc.php:86
msgid "Vertretungen"
msgstr "Substitutes"

#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index_studygroup.php:44
msgid "offen für alle"
msgstr "open to everyone"

#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index_studygroup.php:48
msgid "auf Anfrage"
msgstr "upon request"

#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index_studygroup.php:64
msgid ""
"Ich habe die eingetragenen Personen darüber informiert, dass in Ihrem Namen "
"eine Studiengruppe angelegt wird und versichere, dass Sie mit folgenden "
"Nutzungsbedingungen einverstandenen sind:"
msgstr ""
"I have informed the entered persons that a studygroup will be created in "
"your name and I assure that you agree to the following terms of use:"

#: app/views/course/wizard/steps/basicdata/index_studygroup.php:71
msgid "Einverstanden"
msgstr "I agree"

#: app/views/course/wizard/steps/advancedbasicdata/index.php:11
msgid "Veranstaltungsart"
msgstr "Course type"

#: app/views/course/wizard/steps/studyareas/index.php:8
#: app/views/course/wizard/steps/lvgroups/index.php:7
#: app/views/course/lvgselector/index.php:11
msgid "Bereits zugewiesen"
msgstr "Already assigned"

#: app/views/course/wizard/steps/studyareas/index.php:27
#: app/views/course/wizard/steps/lvgroups/index.php:29
#: app/views/course/lvgselector/index.php:32
#: lib/classes/coursewizardsteps/StudyAreasWizardStep.php:77
msgid "Es wurde kein Suchergebnis gefunden."
msgstr "No results."

#: app/views/course/wizard/steps/studyareas/index.php:28
msgid "Alle Studienbereiche"
msgstr "All fields of study"

#: app/views/course/wizard/steps/studyareas/index.php:41
msgid "Alle Suchergebnisse zuweisen"
msgstr "Assign all search results"

#: app/views/course/wizard/steps/lvgroups/_node.php:4
#: app/views/course/wizard/steps/lvgroups/_node.php:24
msgid "Keine Module verfügbar"
msgstr "No module available"

#: app/views/course/wizard/steps/lvgroups/index.php:30
#: app/views/course/lvgselector/index.php:33
msgid "Lehrveranstaltungsgruppen Suche"
msgstr "Course group search"

#: app/views/course/wizard/steps/lvgroups/index.php:43
#: app/views/course/lvgselector/form.php:50
#: app/views/course/lvgselector/index.php:45
#: app/views/files_dashboard/search.php:32
#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:48
#: app/views/admin/autoinsert/index.php:26 app/views/admin/plugin/search.php:17
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:255
msgid "Suchergebnisse"
msgstr "Search results"

#: app/views/course/wizard/steps/lvgroups/index.php:48
#: app/views/course/lvgselector/index.php:50
msgid "Alle Lehrveranstaltungsgruppen"
msgstr "All course groups"

#: app/views/course/wizard/summary.php:3
msgid "Anlegen der Veranstaltung"
msgstr "Create course"

#: app/views/course/wizard/summary.php:7 app/views/course/wizard/summary.php:11
msgid ""
"Sie haben alle benötigten Daten angegeben und können nun die Veranstaltung "
"anlegen."
msgstr "You have entered all required data. The course can be created."

#: app/views/course/wizard/summary.php:13
msgid ""
"Der nächste Schritt führt Sie  gleich in den Verwaltungsbereich der neu "
"angelegten Veranstaltung, wo Sie weitere Daten hinzufügen können."
msgstr ""
"The next step will lead you to the management area of the new course where "
"you can add further data."

#: app/views/course/wizard/summary.php:23
#, php-format
msgid "Alle Grunddaten der Ursprungsveranstaltung (%s) kopieren"
msgstr "Copy basic information from (%s)"

#: app/views/course/wizard/summary.php:50
msgid "Veranstaltung anlegen"
msgstr "Create course"

#: app/views/course/wizard/step.php:35
msgid "Zurück zu meiner Veranstaltungsübersicht"
msgstr "Back to course overview"

#: app/views/course/gradebook/students/index.php:12
msgid "Gesamt"
msgstr "Total"

#: app/views/course/gradebook/students/index.php:43
msgid "Tool"
msgstr "Tool"

#: app/views/course/gradebook/students/index.php:44
msgid "Gewichtung"
msgstr "Weighting"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definitions.php:7
#, fuzzy
msgid "ILIAS Leistungen definieren"
msgstr "Define achievement"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definitions.php:13
#: app/views/admin/domain/index.php:26
#: app/views/admin/content_terms_of_use/index.php:12
#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:14
#: app/views/admin/sem_classes/overview.php:17
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definitions.php:14
#, fuzzy
msgid "Prozentwert"
msgstr "Percent"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definitions.php:54
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_custom_definitions.php:39
msgid "Wollen Sie die Leistungsdefinition wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete the achievement definition?"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definitions.php:67
#, fuzzy
msgid "Weiteren Test als Leistung definieren"
msgstr "Define more achievements"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definitions.php:67
#, fuzzy
msgid "Test als Leistung definieren"
msgstr "Define achievement"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definition.php:9
#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_custom_definition.php:5
#: app/views/course/gradebook/lecturers/new_custom_definition.php:5
msgid "Name der Leistung"
msgstr "Achievement name"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definition.php:13
#: app/views/course/gradebook/lecturers/new_ilias_definition.php:19
#, fuzzy
msgid "Prozentwert übertragen"
msgstr "Transfer groups"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_ilias_definition.php:17
#: app/views/course/gradebook/lecturers/new_ilias_definition.php:23
msgid "Bestanden/nicht bestanden übertragen"
msgstr ""

#: app/views/course/gradebook/lecturers/weights.php:2
#: app/views/course/gradebook/lecturers/index.php:73
msgid "Es wurden noch keine Leistungen definiert."
msgstr "No achievements have been defined yet."

#: app/views/course/gradebook/lecturers/weights.php:7
#: lib/modules/GradebookModule.class.php:105
msgid "Gewichtungen"
msgstr "Weighting"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/custom_definitions.php:6
#: lib/modules/GradebookModule.class.php:113
msgid "Noten manuell erfassen"
msgstr "Record grades manually"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/custom_definitions.php:86
#: app/views/course/gradebook/lecturers/index.php:77
msgid "Es gibt noch keine Teilnehmer."
msgstr "There are no participants yet."

#: app/views/course/gradebook/lecturers/index.php:3
#: lib/modules/GradebookModule.class.php:89
msgid "Erbrachte Leistungen"
msgstr "Accomplished achievements"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/index.php:25
msgid "Gesamtsumme"
msgstr "Total"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_custom_definitions.php:3
#: lib/modules/GradebookModule.class.php:109
msgid "Manuelle Leistungen definieren"
msgstr "Define achievement manually"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_custom_definitions.php:52
msgid "Weitere Leistung definieren"
msgstr "Define more achievements"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/edit_custom_definitions.php:52
msgid "Leistung definieren"
msgstr "Define achievement"

#: app/views/course/gradebook/lecturers/new_ilias_definition.php:9
#, fuzzy
msgid "Bitte wählen Sie einen Test aus"
msgstr "Please choose a value"

#: app/views/course/archive/archive.php:4
msgid "Veranstaltung erfolgreich archiviert!"
msgid_plural "Veranstaltungen erfolgreich archiviert!"
msgstr[0] "Course successfully activated!"
msgstr[1] "Courses successfully activated!"

#: app/views/course/archive/archive.php:18
msgid "Die folgenden Veranstaltungen wurden erfolgreich archiviert"
msgstr "The following courses have been archived successfully"

#: app/views/course/archive/archive.php:33
msgid "Fehler beim Archivieren von Veranstaltungen!"
msgstr "Error while archiving courses!"

#: app/views/course/archive/archive.php:42
msgid "Zurück zur Veranstaltungsverwaltung"
msgstr "Back to course management"

#: app/views/course/archive/confirm.php:4
msgid ""
"Sie sind im Begriff, die folgende Veranstaltung zu löschen. Dieser Schritt "
"kann nicht rückgängig gemacht werden!"
msgid_plural ""
"Sie sind im Begriff, die folgenden Veranstaltungen zu löschen. Dieser "
"Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!"
msgstr[0] ""
"You are about to delete the following course. This step cannot be made "
"undone!"
msgstr[1] ""
"You are about to delete the following courses. This step cannot be made "
"undone!"

#: app/views/course/archive/confirm.php:48
#: templates/library/library_document_info.php:89
msgid "Veranstaltungsort"
msgstr "Course location"

#: app/views/course/enrolment/prelim.php:2
msgid ""
"Um endgültig in die Veranstaltung aufgenommen zu werden, müssen Sie noch "
"weitere Voraussetzungen erfüllen."
msgstr ""
"To be finally enroled in the course, you must fulfil further pre-requisites."

#: app/views/course/enrolment/prelim.php:5
msgid "Lesen Sie bitte folgenden Hinweistext:"
msgstr "Please read the following reference text:"

#: app/views/course/enrolment/prelim.php:14
msgid "Bemerkungen zu Teilnahmevoraussetzungen:"
msgstr "Remarks on pre-requisites:"

#: app/views/course/enrolment/_priocourses.php:27
msgid "Ich möchte folgende Anzahl an Veranstaltungen belegen:"
msgstr "I apply for the following number of courses:"

#: app/views/course/enrolment/_priocourses.php:39
msgid ""
"Ziehen Sie die in Frage kommenden Veranstaltungen auf die rechte Seite und "
"ordnen Sie sie dort in der Reihenfolge der von Ihnen gewünschten Priorität "
"an. Sie können mehr Veranstaltungen nach rechts ziehen als Sie tatsächlich "
"belegen wollen."
msgstr ""
"Drag and drop your choice to the right side and sort them by priority (most "
"desired at the top). You can drag more courses than you really want to "
"participate in."

#: app/views/course/enrolment/_priocourses.php:45
msgid ""
"Sortieren Sie die in Frage kommenden Veranstaltungen auf die rechte Seite "
"und ordnen Sie sie dort in der Reihenfolge der von Ihnen gewünschten "
"Priorität an. Sie können mehr Veranstaltungen nach rechts zuweisen als Sie "
"tatsächlich belegen wollen."
msgstr ""
"Drag and drop your choice to the right side and sort them by priority (most "
"desired at the top). You can drag more courses than you really want to "
"participate in."

#: app/views/course/enrolment/_priocourses.php:54
msgid "Verfügbare Veranstaltungen"
msgstr "Available courses"

#: app/views/course/enrolment/_priocourses.php:77
#: app/views/questionnaire/assign_step2.php:2
msgid "Ausgewählte Veranstaltungen"
msgstr "Selected courses"

#: app/views/course/enrolment/_priocourses.php:82
msgid "Die gewünschten Veranstaltungen links auswählen"
msgstr "Choose courses on the left side"

#: app/views/course/enrolment/_priocourses.php:85
msgid "Gewünschte Veranstaltungen hierhin ziehen"
msgstr "Drop selected courses here"

#: app/views/course/enrolment/apply.php:15
#: app/views/course/enrolment/apply.php:50
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:672
#: public/admin_elearning_interface.php:92
#: public/admin_elearning_interface.php:108
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: app/views/course/enrolment/apply.php:32
#, php-format
msgid "max. Teilnehmendenanzahl: %s / Anzahl der Anmeldungen: %s"
msgstr "max. number of participants: %s / Amount of enrolments: %s"

#: app/views/course/enrolment/apply.php:37
msgid "Zur Platzverteilung anmelden"
msgstr "Apply for course"

#: app/views/course/enrolment/apply.php:39
msgid "Von der Platzverteilung abmelden"
msgstr "Sign off from the seat allocation"

#: app/views/course/enrolment/apply.php:57
#: app/views/course/dates/details.php:112
#: app/views/course/dates/details-edit.php:175
#: app/views/calendar/contentbox/_termin.php:28
#: app/views/calendar/contentbox/_termin.php:83
#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:55
#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:60
#: lib/activities/ParticipantsProvider.php:68
msgid "Zur Veranstaltung"
msgstr "To course"

#: app/views/course/members/select_course.php:8
msgid "Zielveranstaltung"
msgstr "Target course"

#: app/views/course/members/select_course.php:15
msgid ""
"Sollen die gewählten Personen in die Zielveranstaltung verschoben oder "
"kopiert werden?"
msgstr "Move/copy selected persons to course?"

#: app/views/course/members/add_comment.php:7
#: app/views/course/members/add_comment.php:8
#: app/views/course/members/tutor_list.php:95
#: app/views/course/members/accepted_list.php:92
#: app/views/course/members/dozent_list.php:57
#: app/views/course/members/autor_list.php:106
#: app/views/tour/admin_details.php:45 app/views/help_content/edit.php:38
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_edit.php:23
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_table.php:32
msgid "Bemerkung"
msgstr "Comment"

#: app/views/course/members/add_dozent.php:30
#: app/views/course/members/add_tutor.php:27
#: app/views/course/members/import_autorlist.php:43
#, php-format
msgid "als %s eintragen"
msgstr "enter with status %s"

#: app/views/course/members/additional_input.php:33
#: app/views/course/members/additional_input.php:36
msgid "Keine einstellbaren Zusatzdaten vorhanden"
msgstr "No additional information"

#: app/views/course/members/tutor_list.php:17
#: app/views/course/members/accepted_list.php:16
#: app/views/course/members/dozent_list.php:12
#: app/views/course/members/autor_list.php:18
#: app/views/course/members/user_list.php:30
#, php-format
msgid "Nachricht mit Mailweiterleitung an alle %s versenden"
msgstr "Send message with mail forwarding to all %s"

#: app/views/course/members/tutor_list.php:42
#: app/views/course/members/accepted_list.php:38
#: app/views/course/members/autor_list.php:47
#: app/views/course/members/user_list.php:42 app/views/contact/index.php:24
#, php-format
msgid "Alle %s auswählen"
msgstr "Select all %s"

#: app/views/course/members/tutor_list.php:117
#: app/views/course/members/accepted_list.php:111
#: app/views/course/members/dozent_list.php:67
#: app/views/course/members/autor_list.php:129
msgid "Bemerkung hinzufügen"
msgstr "Add comment"

#: app/views/course/members/tutor_list.php:130
#: app/views/course/members/tutor_list.php:141
#: app/views/course/members/accepted_list.php:123
#: app/views/course/members/dozent_list.php:80
#: app/views/course/members/dozent_list.php:91
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:108
#: app/views/course/members/autor_list.php:142
#: app/views/course/members/autor_list.php:153
#: app/views/course/members/user_list.php:115
#: app/views/course/members/user_list.php:131
msgid "Nachricht mit Mailweiterleitung senden"
msgstr "Send message with mail forwarding"

#: app/views/course/members/tutor_list.php:134
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:114
#: app/views/course/members/autor_list.php:146
#: app/views/course/members/user_list.php:121
#, php-format
msgid "Nachricht mit Weiterleitung an %s senden"
msgstr "Send message with forwarding to %s"

#: app/views/course/members/tutor_list.php:149
#: app/views/course/members/accepted_list.php:137
#: app/views/course/members/dozent_list.php:99
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:125
#: app/views/course/members/autor_list.php:161
#: app/views/course/members/user_list.php:140
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:87
msgid "Aus Veranstaltung austragen"
msgstr "Sign out of course"

#: app/views/course/members/tutor_list.php:153
#: app/views/course/members/accepted_list.php:142
#: app/views/course/members/dozent_list.php:103
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:129
#: app/views/course/members/autor_list.php:165
#: app/views/course/members/user_list.php:144
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:91
#, php-format
msgid "%s austragen"
msgstr "sign out %s"

#: app/views/course/members/tutor_list.php:166
#: app/views/course/members/accepted_list.php:156
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:142
#: app/views/course/members/autor_list.php:186
#: app/views/course/members/user_list.php:157 app/views/contact/index.php:109
msgid "Aktion ausführen"
msgstr "Execute action"

#: app/views/course/members/tutor_list.php:168
#: app/views/course/members/autor_list.php:194
#, php-format
msgid "Zu %s herunterstufen"
msgstr "Demote to %s"

#: app/views/course/members/tutor_list.php:170
#: app/views/course/members/accepted_list.php:160
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:151
#: app/views/course/members/autor_list.php:210
#: app/views/course/members/user_list.php:170
#: app/views/admin/user/_results.php:255
msgid "Nachricht senden"
msgstr "Send message"

#: app/views/course/members/tutor_list.php:171
#: app/views/course/members/accepted_list.php:161
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:152
#: app/views/course/members/user_list.php:171
msgid "In Seminar verschieben/kopieren"
msgstr "Move/Copy to course"

#: app/views/course/members/_studycourse.php:18
msgid "Weitere Studiengänge"
msgstr "More courses of study"

#: app/views/course/members/additional.php:8
msgid "Keine Zusatzangaben oder Teilnehmende vorhanden."
msgstr "No additional information or participants."

#: app/views/course/members/additional.php:13
msgid "Zusatzangaben bearbeiten"
msgstr "Edit additional information"

#: app/views/course/members/import_autorlist.php:10
msgid "Teilnehmendenliste übernehmen"
msgstr "Apply participants list"

#: app/views/course/members/import_autorlist.php:14
msgid "Eingabeformat"
msgstr "Input format"

#: app/views/course/members/import_autorlist.php:16
msgid ""
"In das Textfeld <strong>Teilnehmendenliste übernehmen</strong> können Sie "
"eine Liste mit Namen von Studierenden eingeben,\n"
"                die in die Veranstaltung aufgenommen werden sollen. Wählen "
"Sie in der Auswahlbox das gewünschte Format, in dem Sie die Namen eingeben "
"möchten.<br />\n"
"                <strong>Eingabeformat</strong><br/>\n"
"                <strong>Nachname, Vorname &crarr;</strong><br />Geben Sie "
"dazu in jede Zeile den Nachnamen und (optional) den Vornamen getrennt durch "
"ein Komma oder ein Tabulatorzeichen ein.<br />\n"
"                <strong>Nutzername &crarr;</strong><br />Geben Sie dazu in "
"jede Zeile den Stud.IP Nutzernamen ein.<br />\n"
"                <strong>Email &crarr;</strong><br />Geben Sie dazu in jede "
"Zeile die Email Adresse ein."
msgstr ""
"In the text area <strong>Apply participant list</strong>, you can enter a "
"list of names of students that shall be enroled in the course.\n"
"                Use the select box to select the appropriate format in which "
"you want to enter the names.<br />\n"
"                <strong>Input format</strong><br/>\n"
"                <strong>Last name, first name &crarr;</strong><br />For "
"this, enter in each line the last name and (at your option) the first name, "
"separated by comma or a tabulator character.<br />\n"
"                <strong>Username &crarr;</strong><br />For this, enter the "
"Stud.IP username in each line.<br />\n"
"                <strong>E-mail &crarr;</strong><br />Enter the E-mail "
"address in each line for this."

#: app/views/course/members/import_autorlist.php:36
#, php-format
msgid "<strong>%s</strong> in die Veranstaltung eintragen"
msgstr "enrol <strong>%s</strong> in the course"

#: app/views/course/members/accepted_list.php:17
msgid "vorläufig akzeptierten Nutzer/-innen"
msgstr "preliminary accepted users"

#: app/views/course/members/accepted_list.php:22
msgid "Vorläufig akzeptierte Teilnehmende"
msgstr "Preliminary enroled participants"

#: app/views/course/members/accepted_list.php:38
msgid "vorläufig akzeptierten NutzerInnen"
msgstr "preliminary accepted user"

#: app/views/course/members/accepted_list.php:157
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:143
#: app/views/course/members/autor_list.php:187
msgid "Aktion wählen"
msgstr "Choose action"

#: app/views/course/members/accepted_list.php:158
msgid "Akzeptieren"
msgstr "Accept"

#: app/views/course/members/circular_mail.php:6
#: app/views/course/members/circular_mail.php:7
msgid "An wen möchten Sie eine Rundmail schreiben?"
msgstr "To which users do you want to write a circular mail?"

#: app/views/course/members/circular_mail.php:17
#: app/views/course/members/circular_mail.php:32
#: app/views/course/members/circular_mail.php:47
#: app/views/course/members/circular_mail.php:62
#: app/views/course/members/circular_mail.php:77
#: app/views/course/members/circular_mail.php:92
#: app/views/course/members/circular_mail.php:107
#, php-format
msgid "%u Person"
msgid_plural "%u Personen"
msgstr[0] "%u person"
msgstr[1] "%u persons"

#: app/views/course/members/circular_mail.php:74
msgid "Alle vorläufig akzeptierten Teilnehmende der Veranstaltung"
msgstr "All preliminary enroled participants of the course"

#: app/views/course/members/circular_mail.php:89
msgid "Alle Personen auf der Warteliste der Veranstaltung"
msgstr "All persons on the waitlist of the course"

#: app/views/course/members/circular_mail.php:104
msgid "Alle Personen auf der Losliste der Veranstaltung"
msgstr "All persons on the lot-list of the course"

#: app/views/course/members/index.php:26
msgid "Teilnahmebeschränkte Veranstaltung"
msgstr "Course with admission quota"

#: app/views/course/members/index.php:27
msgid "max. Teilnehmendenanzahl"
msgstr "max. number of participants"

#: app/views/course/members/index.php:28
msgid "davon belegt"
msgstr "thereof taken"

#: app/views/course/members/awaiting_list.php:14
msgid "Nachricht mit Mailweiterleitung an alle Wartenden versenden"
msgstr "Send message with mail forwarding to all waitlisted"

#: app/views/course/members/awaiting_list.php:33
msgid "NutzerInnen auswählen"
msgstr "Select users"

#: app/views/course/members/awaiting_list.php:145
#: app/views/course/members/awaiting_list.php:148
#: app/views/course/members/autor_list.php:190
#: app/views/course/members/user_list.php:160
#, php-format
msgid "Zu %s hochstufen"
msgstr "Promote to %s"

#: app/views/course/members/autor_list.php:177
#, php-format
msgid "%u unsichtbare %s"
msgstr "%u invisible %s"

#: app/views/course/members/autor_list.php:198
#: app/views/course/members/user_list.php:163
msgid "An den Anfang der Warteliste verschieben"
msgstr "Move to top position of waiting list"

#: app/views/course/members/autor_list.php:201
#: app/views/course/members/user_list.php:164
msgid "Ans Ende der Warteliste verschieben"
msgstr "Move to lowest position of waiting list"

#: app/views/course/members/autor_list.php:207
#: app/views/course/members/user_list.php:168
msgid "In andere Veranstaltung verschieben/kopieren"
msgstr "Copy/move to other course"

#: app/views/course/members/csv_manual_assignment.php:1
msgid "Manuelle Zuordnung"
msgstr "Manual allocation"

#: app/views/course/members/csv_manual_assignment.php:11
#, php-format
msgid ""
"Folgende %s konnten <b>nicht eindeutig</b> zugewiesen werden. Bitte wählen "
"Sie aus der jeweiligen Trefferliste:"
msgstr ""
"The following %s could not have been <b>uniquely</b> identified. Please "
"select from the respective hit list:"

#: app/views/course/members/csv_manual_assignment.php:22
#: app/views/course/room_requests/new_request.php:19
#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:23
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:23
#: app/views/userfilter/field/configure.php:26
msgid "bitte auswählen"
msgstr "please select"

#: app/views/course/contentmodules/rename.php:7
msgid "Neuer Name des Werkzeugs"
msgstr "New tool name"

#: app/views/course/contentmodules/rename.php:15
#, php-format
msgid "Ursprünglicher Werkzeugname ist \"%s\"."
msgstr "Original tool name is \"%s\"."

#: app/views/course/contentmodules/rename.php:21
msgid "Namen löschen"
msgstr "Delete name"

#: app/views/course/room_requests/new_request.php:12
msgid "Suche nach Raumkategorie und Eigenschaften"
msgstr "Search by room category and properties"

#: app/views/course/room_requests/new_request.php:31
#: app/views/course/room_requests/new_request.php:72
#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:46
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:47
msgid "alle Angaben zurücksetzen"
msgstr "reset all entries"

#: app/views/course/room_requests/new_request.php:41
#: app/views/course/room_requests/new_request.php:45
#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:35
#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:39
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:35
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:39
msgid "Raumtyp auswählen"
msgstr "Select type of room"

#: app/views/course/room_requests/new_request.php:65
#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:70
#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:85
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:73
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:91
#: lib/navigation/StartNavigation.php:301
msgid "Räume suchen"
msgstr "Search rooms"

#: app/views/course/room_requests/_new_request_form_footer.php:5
msgid "Zurück auf Anfang"
msgstr "Back to start"

#: app/views/course/room_requests/_new_request_form_footer.php:11
msgid "Angaben bearbeiten"
msgstr "Edit data"

#: app/views/course/room_requests/_new_request_form_footer.php:30
msgid "Raumanfrage speichern"
msgstr "Save room request"

#: app/views/course/room_requests/request_show_summary.php:13
#: app/views/contents/courseware/create_project.php:15
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:66
msgid "Zusammenfassung"
msgstr "Summary"

#: app/views/course/room_requests/request_show_summary.php:16
msgid "Ausgewählte Raumkategorie"
msgstr "Selected room category"

#: app/views/course/room_requests/request_show_summary.php:25
#: app/views/course/room_requests/_room_with_properties.php:3
msgid "Ausgewählter Raum"
msgstr "Selected room"

#: app/views/course/room_requests/request_show_summary.php:35
msgid "Es wurde kein spezifischer Raum gewählt."
msgstr "No specific room has been requested."

#: app/views/course/room_requests/request_show_summary.php:74
msgid ""
"Benachrichtigung bei Ablehnung der Raumanfrage auch an alle Lehrenden der "
"Veranstaltung senden"
msgstr ""
"Also notify all lecturers of the course on cancellation of the room request"

#: app/views/course/room_requests/request_show_summary.php:79
msgid "Nachricht an die Raumvergabe"
msgstr "Message to the room administration"

#: app/views/course/room_requests/request_show_summary.php:81
msgid "Weitere Wünsche oder Bemerkungen zur angefragten Raumbelegung"
msgstr "Additional requests or comments for the requested room booking"

#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:12
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:12
msgid "Wünschbare Eigenschaften"
msgstr "Requestable properties"

#: app/views/course/room_requests/request_find_available_properties.php:94
#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:101
msgid "Passende Räume"
msgstr "Matching rooms"

#: app/views/course/room_requests/request_find_matching_rooms.php:125
msgid "Es wurden keine passenden Räume gefunden!"
msgstr "No matching rooms found!"

#: app/views/course/room_requests/index.php:8
msgid "Vorhandene Raumanfragen"
msgstr "Existing room requests"

#: app/views/course/details/index.php:67
msgid "Aktuelle Anzahl der Teilnehmenden"
msgstr "Current number of participants"

#: app/views/course/details/index.php:76
msgid "maximale Teilnehmendenanzahl"
msgstr "maximum number of participants"

#: app/views/course/details/index.php:78
msgid "erwartete Teilnehmendenanzahl"
msgstr "expected number of participants"

#: app/views/course/details/index.php:88
msgid "Wartelisteneinträge"
msgstr "Entries on waiting list"

#: app/views/course/details/index.php:121
#, php-format
msgid "%s in der Kategorie %s"
msgstr "%s in category %s"

#: app/views/course/details/index.php:126
msgid "Hauptveranstaltung"
msgstr "Main course"

#: app/views/course/details/index.php:128
msgid "Diese Veranstaltung gehört zu einer Hauptveranstaltung"
msgstr "This course belongs to a main course"

#: app/views/course/details/index.php:137
msgid "Ebenfalls zu dieser Hauptveranstaltung gehören:"
msgstr "Also belonging to this main course:"

#: app/views/course/details/index.php:156
msgid "Dies ist eine Hauptveranstaltung mit folgenden Unterveranstaltungen:"
msgstr "This is a main course with the following sub-courses:"

#: app/views/course/details/index.php:173 config/config.inc.php:201
#: config/config.inc.php:213 config/config_develop.inc.php:235
#: config/config_develop.inc.php:247
msgid "Vorbesprechung"
msgstr "Preliminary discussion"

#: app/views/course/details/index.php:194
msgid "Art/Form"
msgstr "Type/Form"

#: app/views/course/details/index.php:324
msgid "Räume und Zeiten"
msgstr "Rooms and times"

#: app/views/course/details/index.php:337
msgid "Studienmodule"
msgstr "Study modules"

#: app/views/course/details/index.php:401
#: app/views/course/details/index.php:417
msgid "Modulzuordnungen"
msgstr "Module assignments"

#: app/views/course/details/index.php:436
msgid "Kommentar/Beschreibung"
msgstr "Comment/Description"

#: app/views/course/details/index.php:467
msgid ""
"Die Auswahl der Teilnehmenden wird nach der Eintragung manuell vorgenommen."
msgstr "After enrolment, participants will manually be selected."

#: app/views/course/details/index.php:472
msgid ""
"Nutzer/-innen, die sich für diese Veranstaltung eintragen möchten,\n"
"                    erhalten nähere Hinweise und können sich dann noch gegen "
"eine Teilnahme entscheiden."
msgstr ""
"Potential participants are given additional information before enroling to "
"the course."

#: app/views/course/details/index.php:489
msgid "Zugelassenene Nutzerdomänen:"
msgstr "Admissible user domains:"

#: app/views/course/details/index.php:527
#, fuzzy
msgid "Direkt zur Veranstaltung"
msgstr "directly to the course"

#: app/views/course/wiki/admin.php:13
#, fuzzy
msgid "Startseite des Wikis"
msgstr "Start page of tour"

#: app/views/course/wiki/admin.php:26 app/views/course/wiki/admin.php:42
#, fuzzy
msgid "Wer darf neue Wiki-Seiten anlegen?"
msgstr "Create new wiki page"

#: app/views/course/wiki/admin.php:33 app/views/course/wiki/admin.php:49
#: app/views/course/wiki/admin.php:68 app/views/course/wiki/admin.php:84
#, fuzzy
msgid "Tutor/-innen und Lehrende"
msgstr "Admins and lecturers"

#: app/views/course/wiki/admin.php:61 app/views/course/wiki/admin.php:77
#, fuzzy
msgid "Wer darf Wiki-Seiten umbenennen?"
msgstr "Rename page"

#: app/views/course/wiki/newpages.php:28 app/views/course/wiki/import.php:83
#: app/views/course/wiki/allpages.php:14
msgid "Seitenname"
msgstr "Page name"

#: app/views/course/wiki/newpages.php:31 app/views/settings/messaging.php:10
#: app/views/admin/login_style/edit_faq.php:21
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:116
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:116
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:25
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:150
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Typewriter.php:68
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: app/views/course/wiki/newpages.php:44
#, fuzzy
msgid "Keine Seiten wurden seit Ihrem letzten Besuch verändert."
msgstr "This posting has been created after your last visit."

#: app/views/course/wiki/newpages.php:81
#, fuzzy
msgid "Gelöscht"
msgstr "deleted"

#: app/views/course/wiki/search.php:13
#, fuzzy, php-format
msgid "Treffer für Suche nach <em>%s</em> in allen Versionen"
msgstr "Search results for %s"

#: app/views/course/wiki/search.php:18
msgid "Treffer"
msgstr "Research results"

#: app/views/course/wiki/search.php:41
#, fuzzy
msgid "Nur in alter Version der Seite enthalten."
msgstr "in all versions of page %s"

#: app/views/course/wiki/search.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "Treffer im Namen: %s"
msgstr "Search results for %s"

#: app/views/course/wiki/search.php:85
#, php-format
msgid "Treffer in alten Namen: %s"
msgstr ""

#: app/views/course/wiki/search.php:92
#, fuzzy
msgid "Aktuelle Version"
msgstr "Current version"

#: app/views/course/wiki/search.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "Ihre Suche nach <em>%s</em> ergab keine Treffer."
msgstr "No results found for your search"

#: app/views/course/wiki/history.php:10
#, fuzzy, php-format
msgid "%s - Versionshistorie"
msgstr "Version history"

#: app/views/course/wiki/history.php:21 templates/wiki/pageversions.php:21
msgid "Autor/in"
msgstr "Author"

#: app/views/course/wiki/import.php:21 app/views/admin/autoinsert/_search.php:9
#: templates/sembrowse/quick-search.php:6
msgid "Suche nach Veranstaltungen"
msgstr "Search for courses"

#: app/views/course/wiki/import.php:24
msgid "Meinten Sie eine der folgenden Veranstaltungen?"
msgstr "Did you mean one of the following courses?"

#: app/views/course/wiki/import.php:26
#, fuzzy
msgid ""
"Sie können hier eine Veranstaltung mit zu importierenden Wiki-Seiten suchen."
msgstr "Here you can search for a course with wiki pages to import."

#: app/views/course/wiki/import.php:49 app/views/course/wiki/import.php:104
#: app/views/questionnaire/assign_step1.php:66
#: lib/classes/StudipSemSearch.class.php:78
msgid "Neue Suche"
msgstr "New search"

#: app/views/course/wiki/import.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: Importierbare Wiki-Seiten"
msgstr "%s: Wiki pages that can be imported"

#: app/views/course/wiki/import.php:102 app/views/tour/import.php:12
#: app/views/tour/import.php:51 app/views/institute/extern/upload.php:27
#: app/views/calendar/calendar/import.php:27
msgid "Importieren"
msgstr "Import"

#: app/views/course/wiki/import.php:115
#, fuzzy
msgid "Die gewählte Veranstaltung besitzt keine Wiki-Seiten!"
msgstr "The selected course does not have any wiki page!"

#: app/views/course/wiki/import.php:122
msgid "Import neu starten"
msgstr "Restart import"

#: app/views/course/wiki/import.php:127
msgid "Zurück zum Wiki"
msgstr "Back to the wiki"

#: app/views/course/wiki/versiondiff.php:12
#, fuzzy, php-format
msgid "Version %1$u, geändert von %2$s am %3$s."
msgstr ", last changes from %s at %s"

#: app/views/course/wiki/edit.php:28
#, fuzzy
msgid "Autosave aktiv"
msgstr "Activate task"

#: app/views/course/wiki/edit.php:32
#, fuzzy
msgid "Speichern Sie den aktuellen Stand."
msgstr "Your system is up-to-date."

#: app/views/course/wiki/edit.php:32
#, fuzzy
msgid "Der aktuelle Stand ist schon gespeichert."
msgstr "These entries have not been saved yet."

#: app/views/course/wiki/edit.php:35 app/views/course/wiki/edit.php:53
#: app/views/blubber/leave_private.php:12
msgid "Verlassen"
msgstr "Leave"

#: app/views/course/wiki/edit.php:49
msgid "Beantragen Sie, dass Sie den Text jetzt bearbeiten wollen."
msgstr ""

#: app/views/course/wiki/edit.php:51
#, fuzzy
msgid "Bearbeiten beantragen"
msgstr "Abort modification"

#: app/views/course/wiki/page.php:26
msgid "Dieses Wiki ist noch leer. Erstellen Sie die erste Wiki-Seite."
msgstr ""

#: app/views/course/wiki/page.php:36 templates/wiki/show.php:8
msgid "Mach die Welt ein Stückchen schlauer."
msgstr "Make the world a bit smarter."

#: app/views/course/wiki/allpages.php:10
#, fuzzy
msgid "Alle Seiten des Wikis"
msgstr "All pages"

#: app/views/course/wiki/allpages.php:15 templates/wiki/list.php:18
#: templates/wiki/list.php:47
msgid "Änderungen"
msgstr "Changes"

#: app/views/course/wiki/allpages.php:17
#, fuzzy
msgid "Zuletzt bearbeitet von"
msgstr "Last change on %s by %s"

#: app/views/course/wiki/blame.php:28
msgid "Änderungen anzeigen"
msgstr "Show changes"

#: app/views/course/lvgselector/entry_trails.php:9
msgid "Keine Module in den Semestern der Veranstaltung verfügbar."
msgstr "No modules are available in the semesters of the course."

#: app/views/course/lvgselector/form.php:13
#: app/views/course/lvgselector/locked_form.php:10
msgid "Bestehende Zuordnungen:"
msgstr "Existing allocations:"

#: app/views/course/lvgselector/form.php:16
#: app/views/course/lvgselector/form.php:18
#: app/views/course/lvgselector/locked_form.php:12
#: app/views/course/lvgselector/locked_form.php:14
msgid "Bisher wurde noch keine Zuordnung vorgenommen"
msgstr "No allocation has been made yet"

#: app/views/course/lvgselector/form.php:22
msgid ""
"Sie können diesen Studienbereich nicht löschen, da eine Veranstaltung immer "
"mindestens einem Studienbereich zugeordnet sein muss."
msgstr ""
"You cannot delete this field of study because a course must always be "
"allocated to at least one field of study."

#: app/views/course/lvgselector/form.php:34
msgid "Suche:"
msgstr "Search:"

#: app/views/course/lvgselector/form.php:48
#, php-format
msgid "Der Suchbegriff '%s' lieferte kein Ergebnis."
msgstr "No result matching the search string '%s'."

#: app/views/course/lvgselector/tree.php:16
msgid "Alle Unterebenen einblenden"
msgstr "Display all sub-levels"

#: app/views/course/lvgselector/locked_form.php:6
msgid "Sie dürfen die Modulzuordnung dieser Veranstaltung nicht verändern."
msgstr "You are not allowed to change the module assignment of this course."

#: app/views/course/lvgselector/locked_form.php:7
msgid ""
"Diese Sperrung ist von einer Administratorin oder einem Administrator "
"vorgenommen worden."
msgstr "This lock has been set by an administrator."

#: app/views/course/lvgselector/entry.php:12
#: app/views/course/lvgselector/entry.php:13
msgid "Diese LV-Gruppe zuordnen"
msgstr "Assign this course group"

#: app/views/course/lvgselector/selected_entry.php:6
msgid "Zuordnung entfernen"
msgstr "Remove assignment"

#: app/views/course/lvgselector/selected_entry.php:15
msgid "Alle Zuordnungen anzeigen"
msgstr "Show all assignments"

#: app/views/course/statusgroups/_move_members.php:4
#, php-format
msgid "In welche Gruppe soll die gewählte Person verschoben werden?"
msgid_plural ""
"In welche Gruppe sollen die %u gewählten Personen verschoben werden?"
msgstr[0] "In which group shall the selected person be moved?"
msgstr[1] "In which group shall the %u selected persons be moved?"

#: app/views/course/statusgroups/_member.php:5
msgid "Mitglieder auswählen"
msgstr "Select members"

#: app/views/course/statusgroups/_member.php:44
#: app/views/course/statusgroups/_group.php:74
#: app/views/course/grouping/members.php:29
#: app/views/course/grouping/members.php:30
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:12
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:13
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:70
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:71
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:118
msgid "Nachricht schicken"
msgstr "Send message"

#: app/views/course/statusgroups/_member.php:46
#, php-format
msgid "Nachricht an %s schicken"
msgstr "Send message to %s"

#: app/views/course/statusgroups/_member.php:54
msgid "In eine andere Gruppe verschieben"
msgstr "Move into another group"

#: app/views/course/statusgroups/_member.php:57
#, php-format
msgid "%s in eine andere Gruppe verschieben"
msgstr "Move %s into another group"

#: app/views/course/statusgroups/_member.php:70
#, php-format
msgid "%s aus Gruppe %s entfernen"
msgstr "Remove %s from group %s"

#: app/views/course/statusgroups/_member.php:76
#, php-format
msgid "Soll %s wirklich aus der Gruppe %s entfernt werden?"
msgstr "Do you really want to remove %s from group %s?"

#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_size.php:5
#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:97
#: app/views/course/statusgroups/edit.php:20
msgid "Gruppengröße"
msgstr "Group size"

#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_size.php:7
#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_selfassign.php:5
#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_selfassign.php:11
#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_selfassign.php:18
#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_selfassign.php:25
msgid "verschiedene Werte"
msgstr "different values"

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:2
#: app/views/course/statusgroups/_group.php:24
#, php-format
msgid "Informationen zu %s"
msgstr "Information about %s"

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:13
#, php-format
msgid "Diese Gruppe ist auf **%u** Mitglieder beschränkt."
msgstr "This group is limited to **%u** members."

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:14
msgid "Die Größe dieser Gruppe ist **nicht beschränkt**."
msgstr "The size of this group is **unlimited**."

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:20
msgid ""
"Die Teilnehmenden dieser Veranstaltung können sich selbst in beliebig viele "
"der Gruppen eintragen, bei denen kein Exklusiveintrag aktiviert ist."
msgstr ""
"The participants of this course can enrol themselves into any group where "
"exclusive enrolment isn't activated."

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:26
msgid ""
"Die Teilnehmenden dieser Veranstaltung können sich in genau einer der "
"Gruppen eintragen, bei denen der Exklusiveintrag aktiviert ist."
msgstr ""
"The participants of this course can enrol themselves in exactly one of those "
"groups where exclusive enrolment is activated."

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:33
#, php-format
msgid "Der Eintrag ist möglich **von %s bis %s**."
msgstr "Enrolment is possible **from %s until %s**."

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:39
#, php-format
msgid "Der Eintrag ist möglich **ab %s**."
msgstr "Enrolment is possible **from %s**."

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:44
#, php-format
msgid "Der Eintrag ist möglich **bis %s**."
msgstr "Enrolment is possible **until %s**."

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:52
#, php-format
msgid "Zu dieser Gruppe gehört ein [Dateiordner]%s ."
msgstr "[Folder]%s belongs to this group ."

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:61
#, php-format
msgid "Zu dieser Gruppe gehört ein [Blubberthread]%s ."
msgstr "[Blubber thread]%s belongs to this group ."

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:70
msgid "Zugeordnete Termine:"
msgstr "Assigned dates:"

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:83
msgid "Zugeordnete Themen:"
msgstr "Assigned topics:"

#: app/views/course/statusgroups/groupinfo.php:94
#, php-format
msgid "Zugeordnete %s:"
msgstr "Assigned %s:"

#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_selfassign.php:4
#: app/views/course/statusgroups/edit.php:43
msgid "Selbsteintrag erlaubt"
msgstr "Self-entry allowed"

#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_selfassign.php:10
#: app/views/course/statusgroups/edit.php:48
msgid "Exklusiver Selbsteintrag (in nur eine Gruppe)"
msgstr "Exclusive self-entry (only in one group)"

#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_selfassign.php:15
#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:121
#: app/views/course/statusgroups/edit.php:52
msgid "Selbsteintrag erlaubt ab"
msgstr "Self-entry allowed from"

#: app/views/course/statusgroups/_edit_groups_selfassign.php:22
#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:128
#: app/views/course/statusgroups/edit.php:58
msgid "Selbsteintrag erlaubt bis"
msgstr "Self-entry allowed until"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:7
msgid "Wie sollen Gruppen angelegt werden?"
msgstr "How shall groups be created?"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:13
msgid "Erzeuge beliebig viele Gruppen mit Namenspräfix"
msgstr "Create an arbitrary amount of groups with name prefix"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:18
msgid "Lege Gruppen zu bestehenden Veranstaltungsdaten an"
msgstr "Create groups for existing course data"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:25
msgid "Lege folgende Gruppen an"
msgstr "Create the following groups"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:30
msgid "Anzahl anzulegender Gruppen"
msgstr "Number of groups to be created"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:38
msgid "Numerische Nummerierung"
msgstr "Numerical numbering"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:42
msgid "Alphabetische Nummerierung"
msgstr "Alphabetic numbering"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:47
msgid "Beginne Nummerierung bei"
msgstr "Start numbering at"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:54
msgid "Namenspräfix"
msgstr "Name prefix"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:63
msgid "Lege eine Gruppe pro Thema vom Typ \"Hausarbeit/Referat\" an"
msgstr "Create one group of type \"Homework/Presentation\" for each topic"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:71
msgid "Lege eine Gruppe pro Thema an"
msgstr "Add one group per topic"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:79
msgid "Lege eine Gruppe pro regelmäßiger Zeit/Einzeltermin an"
msgstr "Create one group per periodic date/single date"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:86
msgid "Lege eine Gruppe pro Lehrendem an"
msgstr "Creates one group per lecturer"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:93
msgid "Voreinstellungen für alle anzulegenden Gruppen"
msgstr "Default settings for all groups"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:110
#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:54
msgid "Selbsteintrag"
msgstr "Self entry"

#: app/views/course/statusgroups/create_groups.php:116
msgid "Selbsteintrag in nur eine Gruppe"
msgstr "Self-entry in one group"

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:8
msgid "Gruppe auswählen"
msgstr "Select group"

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:35
#: app/views/course/statusgroups/_group.php:77
#, php-format
msgid "Nachricht an alle Mitglieder der Gruppe %s schicken"
msgstr "Send a message to all members of group %s"

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:46
#, php-format
msgid "Mitglied von Gruppe %s werden"
msgstr "Become a member of group %s"

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:51
#, php-format
msgid "Der Eintrag in diese Gruppe ist möglich ab %s."
msgstr "Entering this group is possible from %s."

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:56
#, php-format
msgid "Der Eintrag in diese Gruppe war möglich bis %s."
msgstr "Entering this group was possible until %s."

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:59
#: app/views/course/statusgroups/_group.php:61
#, php-format
msgid "Aus Gruppe %s austragen"
msgstr "Sign out of group %s"

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:86
#: app/views/course/statusgroups/_group.php:102
#, php-format
msgid "Personen zu Gruppe %s hinzufügen"
msgstr "Add persons to group \"%s\""

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:94
msgid "Veranstaltungsteilnehmende"
msgstr "Participants"

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:96
msgid "Teilnehmende ohne Gruppenzuordnung"
msgstr "Participants without group assignment"

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:116
#, php-format
msgid "Gruppe %s bearbeiten"
msgstr "Edit group %s"

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:127
#, php-format
msgid "Gruppe %s löschen"
msgstr "Delete group %s"

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:131
msgid "Soll die Gruppe wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the group?"

#: app/views/course/statusgroups/_group.php:140
msgid "Nachricht an alle nicht zugeordneten Personen schicken"
msgstr "Send a message to all persons not assigned to a group"

#: app/views/course/statusgroups/_askdelete_groups.php:4
msgid "Soll die folgende Gruppe wirklich gelöscht werden?"
msgid_plural "Sollen die folgenden Gruppen wirklich gelöscht werden?"
msgstr[0] "Do you really want to delete the following group?"
msgstr[1] "Do you really want to delete the following groups?"

#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:27
#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:83
#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:87
#, php-format
msgid "Alle Mitglieder dieser Gruppe auswählen"
msgstr "Select all members of this group"

#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:94
msgid "In andere Gruppe verschieben"
msgstr "Move into another group"

#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:95
msgid "In andere Gruppe kopieren"
msgstr "Copy in other group"

#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:97
msgid "Aus dieser Gruppe entfernen"
msgstr "Remove from this group"

#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:113
#, php-format
msgid "+ %u unsichtbare Personen"
msgstr "+ %u invisible persons"

#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:123
#, php-format
msgid "Diese Gruppe hat %d unsichtbares Mitglied."
msgid_plural "Diese Gruppe hat %d unsichtbare Mitglieder."
msgstr[0] "This group has %d invisible member."
msgstr[1] "This group has %d invisible members."

#: app/views/course/statusgroups/getgroup.php:132
msgid "Diese Gruppe hat keine Mitglieder."
msgstr "This group has no members."

#: app/views/course/statusgroups/index.php:4
msgid "Teilnehmende nach Gruppen"
msgstr "Participants, sorted by group"

#: app/views/course/statusgroups/index.php:23
#: app/views/course/statusgroups/index.php:27
#, php-format
msgid "Alle Gruppen auswählen"
msgstr "Select all groups"

#: app/views/course/statusgroups/joinables.php:4
msgid "Welcher Gruppe möchten Sie beitreten?"
msgstr "Which group do you want to join?"

#: app/views/course/statusgroups/joinables.php:14
msgid "Beitreten"
msgstr "Join"

#: app/views/course/statusgroups/_copy_members.php:4
#, php-format
msgid "In welche Gruppe soll die gewählte Person kopiert werden?"
msgid_plural ""
"In welche Gruppe sollen die %u gewählten Personen kopiert werden?"
msgstr[0] "In which group shall the selected person be copied?"
msgstr[1] "In which group shall the %u selected persons be copied?"

#: app/views/course/statusgroups/_askcancel_members.php:3
#, php-format
msgid "Soll %u Person wirklich aus %s ausgetragen werden?"
msgid_plural "Sollen %u Personen wirklich aus %s ausgetragen werden?"
msgstr[0] "Do you really want to remove %u person from %s?"
msgstr[1] "Do you really want to remove %u persons from %s?"

#: app/views/course/statusgroups/edit.php:32
msgid "Zu dieser Gruppe gehört ein Dateiordner."
msgstr "A folder belongs to this group."

#: app/views/course/statusgroups/edit.php:38
msgid "Blubber in der Gruppe erlauben"
msgstr "Allow Blubber in the group"

#: app/views/course/statusgroups/edit.php:65
msgid "Zuordnung von Terminen"
msgstr "Date assignment"

#: app/views/course/statusgroups/edit.php:71
msgid "Regelmäßige Zeiten"
msgstr "Regular times"

#: app/views/course/statusgroups/edit.php:97
#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1513
msgid "Einzeltermine"
msgstr "Single dates"

#: app/views/course/statusgroups/edit.php:109
msgid "Diese Veranstaltung hat keine Termine."
msgstr "This course has no dates."

#: app/views/course/statusgroups/_askdelete_members.php:4
#, php-format
msgid "Soll %u Person wirklich aus %s entfernt werden?"
msgid_plural "Sollen %u Personen wirklich aus %s entfernt werden?"
msgstr[0] "Do you really want to remove %u person from %s?"
msgstr[1] "Do you really want to remove %u persons from %s?"

#: app/views/course/grouping/create_children.php:4
msgid "Anlegen von mehreren Unterveranstaltungen"
msgstr "Create several sub-courses"

#: app/views/course/grouping/create_children.php:9
msgid "Anzahl anzulegender Veranstaltungen"
msgstr "Amount of courses to be created"

#: app/views/course/grouping/create_children.php:16
msgid "Nummerierung/Kennzeichnung anhängen an"
msgstr "Append marker to"

#: app/views/course/grouping/create_children.php:30
msgid "Nummerierung/Kennzeichnung durch"
msgstr "Marking by"

#: app/views/course/grouping/create_children.php:34
msgid "Zahlen (1, 2, 3, ...)"
msgstr "Numbers (1, 2, 3, ...)"

#: app/views/course/grouping/create_children.php:38
msgid "Buchstaben (A, B, C, ...)"
msgstr "Letters (A, B, C, ...)"

#: app/views/course/grouping/create_children.php:45
msgid "Weiter zum Anlegeassistenten"
msgstr "Continue to creation assistant"

#: app/views/course/grouping/members.php:51
msgid "In keiner Unterveranstaltung"
msgstr "In no sub-course"

#: app/views/course/grouping/members.php:64
#: app/views/admin/user/show_user_courses.php:25
msgid "Alle Veranstaltungen auswählen"
msgstr "Select all courses"

#: app/views/course/grouping/members.php:73
msgid "Vertretung/en eintragen"
msgstr "Enter substitute(s)"

#: app/views/course/grouping/children.php:5
msgid "Bereits zugeordnet"
msgstr "Already assigned"

#: app/views/course/grouping/children.php:16
msgid "Wollen Sie die Zuordnung dieser Unterveranstaltung wirklich entfernen?"
msgstr "Do you really want to remove the assignment of this sub-course?"

#: app/views/course/grouping/children.php:24
msgid "Diese Veranstaltung hat keine Unterveranstaltungen."
msgstr "This course does not have sub-courses."

#: app/views/course/grouping/children.php:31
msgid "Unterveranstaltung hinzufügen"
msgstr "Add sub-course"

#: app/views/course/grouping/children.php:38
msgid "Unterveranstaltung zuordnen"
msgstr "Assign sub-course"

#: app/views/course/grouping/move_members_target.php:6
msgid "Wohin sollen die gewählten Personen verschoben werden?"
msgstr "Where shall the selected persons be moved?"

#: app/views/course/grouping/parent.php:5
#: app/views/course/grouping/parent.php:29
msgid "Veranstaltung zuordnen"
msgstr "Assign course"

#: app/views/course/grouping/parent.php:9
#, php-format
msgid "Diese Veranstaltung gehört zur Hauptveranstaltung %s%s%s."
msgstr "This course belongs to the main course %s%s%s."

#: app/views/course/grouping/parent.php:32
msgid "Diese Veranstaltung ist noch keiner Hauptveranstaltung zugeordnet."
msgstr "This course is not yet assigned to a main course."

#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:81
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:82
#: app/views/course/grouping/_perm_level.php:121
msgid "In andere Unterveranstaltung verschieben"
msgstr "Move to other sub-course"

#: app/views/course/lti/iframe.php:20 app/views/course/lti/index.php:61
msgid "Anwendung starten"
msgstr "Start application"

#: app/views/course/lti/grades_user.php:9 lib/models/StgteilAbschnitt.php:87
msgid "Abschnitt"
msgstr "Section"

#: app/views/course/lti/config.php:10
msgid "Titel des Reiters"
msgstr "Tab title"

#: app/views/course/lti/add_link.php:3 app/views/course/lti/edit.php:28
msgid "Auswahl des externen Tools"
msgstr "External tool selection"

#: app/views/course/lti/add_link.php:12
msgid "Tool auswählen"
msgstr "Select tools"

#: app/views/course/lti/index.php:9
msgid "Es wurden noch keine Inhalte angelegt."
msgstr "No contents have yet been added."

#: app/views/course/lti/index.php:36
msgid "Abschnitt bearbeiten"
msgstr "Edit section"

#: app/views/course/lti/index.php:41
msgid "Abschnitt löschen"
msgstr "Delete section"

#: app/views/course/lti/index.php:42
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich den Abschnitt \"%s\" löschen?"
msgstr "Do you really want to delete the section \"%s\"?"

#: app/views/course/lti/edit.php:37
msgid "Zugangsdaten selbst eingeben..."
msgstr "Manually enter credentials..."

#: app/views/course/lti/edit.php:43
msgid "URL der Anwendung (optional)"
msgstr "Application URL (optional)"

#: app/views/course/lti/edit.php:44
msgid "Sie können direkt auf eine URL in der Anwendung verlinken."
msgstr "You can link directly to an URL in the application."

#: app/views/course/lti/edit.php:51 app/views/admin/lti/index.php:25
#: app/views/admin/lti/edit.php:23
msgid "URL der Anwendung"
msgstr "Application URL"

#: app/views/course/lti/edit.php:52
msgid ""
"Die Betreiber dieses Tools müssen Ihnen eine URL und Zugangsdaten (Consumer-"
"Key und Consumer-Secret) mitteilen."
msgstr ""
"The operators of this tool must provide you with an URL and credentials "
"(consumer key and consumer secret)."

#: app/views/course/lti/edit.php:57
msgid "Consumer-Key des LTI-Tools"
msgstr "LTI tool consumer key"

#: app/views/course/lti/edit.php:62
msgid "Consumer-Secret des LTI-Tools"
msgstr "LTI tool consumer secret"

#: app/views/course/lti/edit.php:67
msgid "OAuth Signatur Methode des LTI-Tools"
msgstr "OAuth signature method of the LTI tool"

#: app/views/course/lti/edit.php:76 app/views/admin/lti/edit.php:62
msgid "Nutzerdaten an LTI-Tool senden"
msgstr "Send user data to LTI tool"

#: app/views/course/lti/edit.php:77 app/views/admin/lti/edit.php:63
msgid ""
"Nutzerdaten dürfen nur an das externe Tool gesendet werden, wenn es keine "
"Datenschutzbedenken gibt. Mit Setzen des Hakens bestätigen Sie, dass die "
"Übermittlung der Daten zulässig ist."
msgstr ""
"User data can only be sent to the external tool if no privacy concerns "
"exist. By setting the checkbox you confirm that data transfer is permitted."

#: app/views/course/lti/edit.php:83
msgid "Anzeige im IFRAME auf der Seite"
msgstr "Display in an IFRAME on the page"

#: app/views/course/lti/edit.php:84
msgid ""
"Normalerweise wird das externe Tool in einem neuen Fenster angezeigt. "
"Aktivieren Sie diese Option, wenn die Anzeige stattdessen in einem IFRAME "
"erfolgen soll."
msgstr ""
"Usually, the external tool will be displayed in a new window. Activate this "
"option, if it shall be displayed in an IFRAME instead."

#: app/views/course/lti/edit.php:88 app/views/admin/lti/edit.php:67
msgid "Zusätzliche LTI-Parameter"
msgstr "Additional LTI parameters"

#: app/views/course/lti/edit.php:89 app/views/admin/lti/edit.php:68
msgid "Ein Wert pro Zeile, Beispiel: Review:Chapter=1.2.56"
msgstr "One value per line, example: Review:Chapter=1.2.56"

#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:3
msgid "Grundeigenschaften"
msgstr "Basic properties"

#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:6
#: app/views/course/feedback/index.php:32
msgid "Fragestellung"
msgstr "Question"

#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:7
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2585
msgid "Frage"
msgstr "Question"

#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:13
#: app/views/file/new_edit_folder_form.php:12
#: app/views/file/edit_license.php:15 app/views/file/edit.php:18
#: app/views/file/edit_urlfile.php:40
msgid "Optionale Beschreibung"
msgstr "Optional description"

#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:17
#, fuzzy
msgid "Feedback-Ergebnisse nach Antwort sichtbar"
msgstr "Feedback results visible after answer"

#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:27
#, fuzzy
msgid "Feedback kann anonym abgegeben werden"
msgstr "Feedback could not be saved"

#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:33
msgid "Abgegebenes Feedback kann einen Kommentar beinhalten"
msgstr "Submitted feedback may include a comment"

#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:39
msgid "Nur Kommentare (keine numerische Bewertung)"
msgstr "Comment only (no numerical rating)"

#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:44
msgid "Bewertungsmodus"
msgstr "Rating mode"

#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:50
msgid "Sternbewertung von 1 bis 5"
msgstr "Star rating from 1 to 5"

#: app/views/course/feedback/_new_edit_feedback_form.php:56
msgid "Sternbewertung von 1 bis 10"
msgstr "Star rating from 1 to 10"

#: app/views/course/feedback/_feedback.php:12
msgid "Mein Feedback"
msgstr "My feedback"

#: app/views/course/feedback/_feedback.php:28
msgid "Andere Einträge"
msgstr "Other entries"

#: app/views/course/feedback/_feedback.php:30
#: app/views/course/feedback/index.php:38
#: app/views/admin/datafields/index.php:45
msgid "Einträge"
msgstr "Entries"

#: app/views/course/feedback/_feedback.php:44
msgid "Feedback geben"
msgstr "Give feedback"

#: app/views/course/feedback/entry_edit_form.php:4
msgid "Feedback bearbeiten"
msgstr "Edit feedback"

#: app/views/course/feedback/config.php:4
msgid "Wer darf neue Feedback-Elemente anlegen?"
msgstr "Who may create new feedback elements?"

#: app/views/course/feedback/config.php:10
#: app/views/course/feedback/config.php:23
msgid "Tutoren"
msgstr "Tutors"

#: app/views/course/feedback/config.php:12
#: app/views/course/feedback/config.php:26
msgid "Dozierende"
msgstr "Lecturers"

#: app/views/course/feedback/config.php:17
msgid "Wer darf Feedback-Elemente und Einträge verwalten?"
msgstr "Who may manage feedback elements and entries?"

#: app/views/course/feedback/_results.php:5
msgid "Bisher wurde kein Feedback gegeben."
msgstr "No feedback has been given yet."

#: app/views/course/feedback/_results.php:8
#, php-format
msgid "Insgesamt wurde %s mal Feedback gegeben."
msgstr "Overall, feedback was given %s times."

#: app/views/course/feedback/_results.php:23
#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/configure.php:29
#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/configure.php:61
msgid "Prozent"
msgstr "Percent"

#: app/views/course/feedback/_results.php:51
msgid "Durchschnitt: "
msgstr "Average:"

#: app/views/course/feedback/_add_edit_entry_form.php:35
#, fuzzy
msgid "Kommentar anonym abgeben"
msgstr "Show comments"

#: app/views/course/feedback/_entry.php:25
msgid "Feedback löschen?"
msgstr "Delete feedback?"

#: app/views/course/feedback/_entry.php:48
msgid "Bearbeitet:"
msgstr "Edited:"

#: app/views/course/feedback/index.php:8
msgid "Es wurden noch keine Feedback-Elemente angelegt."
msgstr "No feedback elements have been created yet."

#: app/views/course/feedback/index.php:13
msgid "Feedback-Elemente"
msgstr "Feedback elements"

#: app/views/course/feedback/index.php:29
msgid "Kontext"
msgstr "Context"

#: app/views/course/feedback/index.php:35
#: app/views/admin/ilias_interface/soap_methods.php:14
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:86
msgid "Ergebnis"
msgstr "Result"

#: app/views/course/feedback/index.php:41
#: lib/admissionrules/coursememberadmission/templates/configure.php:24
msgid "Modus"
msgstr "Mode"

#: app/views/course/feedback/index.php:68
msgid ""
"Das Feedback-Element wurde von Ihnen erstellt, daher können Sie kein "
"Feedback abgeben"
msgstr ""
"The feedback element has been created by you, therefore you cannot give "
"feedback"

#: app/views/course/feedback/index.php:70
#: app/views/course/feedback/_feedback_stream.php:15
msgid "Bereits Feedback gegeben"
msgstr "Already gave feedback"

#: app/views/course/feedback/index.php:113
#: app/views/course/feedback/_feedback_stream.php:27
msgid "Feedback-Element und dazugehörige Einträge löschen?"
msgstr "Delete feedback element and associated entries?"

#: app/views/course/feedback/_feedback_stream.php:13
msgid ""
"Das Feedback-Element wurde von Ihnen erstellt, daher können Sie kein "
"Feedback geben"
msgstr ""
"The feedback element has been created by you, therefore you cannot give "
"feedback"

#: app/views/course/elearning/show.php:3
#: templates/elearning/elearning_interface_show.php:3
msgid "Lernmodule der Einrichtung"
msgstr "Learning modules for the institute"

#: app/views/course/elearning/show.php:5
#: templates/elearning/elearning_interface_show.php:5
msgid "Lernmodule der Veranstaltung"
msgstr "Learning modules for the course"

#: app/views/course/elearning/show.php:25
#: app/views/course/elearning/edit.php:20
#: templates/elearning/elearning_interface_show.php:23
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:15
msgid "Angebundene Lernmodule"
msgstr "Coupled learning modules"

#: app/views/course/elearning/edit.php:2
#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:97
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:2
msgid "Lernmodule hinzufügen / entfernen"
msgstr "Add / remove learning modules"

#: app/views/course/elearning/edit.php:5
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:146
msgid "Um Lernmodule hinzuzufügen, wählen Sie ein angebundenes System aus:"
msgstr "To add learning modules select a coupled system:"

#: app/views/course/elearning/edit.php:32
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:36
#, php-format
msgid "Ihre Lernmodule in %s"
msgstr "Your learning modules in %s"

#: app/views/course/elearning/edit.php:45
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:49
#, php-format
msgid ""
"Um im System %s nach Lernmodulen zu suchen, geben Sie einen Suchbegriff ein:"
msgstr ""
"To search for learning modules in system %s, please enter a search string:"

#: app/views/course/elearning/edit.php:49
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:53
#, php-format
msgid "Gefundene Lernmodule zum Suchbegriff \"%s\""
msgstr "Learning modules matching the search string \"%s\""

#: app/views/course/elearning/edit.php:57
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:61
#, php-format
msgid "Es gibt im System %s zu diesem Suchbegriff keine Lernmodule."
msgstr ""
"In the system %s there is no learning module matching the search string."

#: app/views/course/elearning/edit.php:63
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:67
#, php-format
msgid ""
"Sie können im System %s nicht suchen, da Sie bisher keinen Benutzer-Account "
"angelegt haben."
msgstr ""
"You cannot search in the system %s because you do not have created any user "
"account yet."

#: app/views/course/elearning/edit.php:66
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:70
msgid "Jetzt einen Account erstellen."
msgstr "Create an user account now."

#: app/views/course/elearning/edit.php:73
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:77
msgid "Leeren Kurs anlegen"
msgstr "Create empty course"

#: app/views/course/elearning/edit.php:76
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:80
msgid ""
"Hier können Sie einen leeren Ilias-Kurs für diese Veranstaltung anlegen. Die "
"Teilnehmenden der Veranstaltung können dann den Kurs betreten, auch wenn "
"noch keine Lernmodule zugeordnet sind. Solange der Kurs leer ist, erscheint "
"auf der Seite \"Meine Veranstaltungen und Einrichtungen\" kein "
"Lernmodulsymbol für diese Veranstaltung. <b>Dieser Schritt kann nicht "
"rückgängig gemacht werden.</b>"
msgstr ""
"Here, you can create an empty ILIAS-course for the given course. "
"Participants of the course can enter the ILIAS-course even if no learning "
"module has been allocated to. As long as the ILIAS-course is empty, for this "
"course no learning module icon will appear on the page \"My courses and "
"institutes\". <b>This step cannot be undone.</b>"

#: app/views/course/elearning/edit.php:94
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:98
msgid "Verknüpfung mit einem bestehenden Kurs"
msgstr "Link with an existing course"

#: app/views/course/elearning/edit.php:97
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:101
msgid ""
"Wenn Sie die Veranstaltung mit einem bestehenden Ilias-Kurs verbinden "
"wollen, wählen Sie hier die Stud.IP-Veranstaltung, mit der der bestehende "
"Kurs verknüpft ist. Beide Stud.IP-Veranstaltungen sind dann mit dem selben "
"Ilias-Kurs verknüpft. <b>Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden."
"</b>"
msgstr ""
"To associate this course with an existing ILIAS-course then select the Stud."
"IP-course to be linked with the given course. Both Stud.IP-courses will be "
"linked with the same ILIAS-course.  <b>This step cannot be undone.</b>"

#: app/views/course/elearning/edit.php:123
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:127
msgid "Links zu anderen ILIAS-Objekten"
msgstr "Links to other ILIAS-objects"

#: app/views/course/elearning/edit.php:126
#: templates/elearning/elearning_interface_edit.php:130
msgid ""
"Sie können beliebige weitere Objekte hinzufügen, indem Sie im verknüpften "
"Kurs in ILIAS einen internen Link zu den entsprechenden Objekten anlegen. "
"Wechseln Sie dazu in den Kurs, wählen Sie unter \"Neues Objekt hinzufügen\" "
"die Option Weblink und legen einen Link innerhalb von ILIAS an. Kehren Sie "
"anschließend auf diese Seite zurück und klicken Sie in der Infobox auf "
"\"Aktualisieren\". Für die auf diese Weise verlinkten Objekte müssen Sie "
"selbst sicherstellen, dass die Teilnehmenden des Kurses Zugriff darauf haben."
msgstr ""
"You may add further learning objects by creating internal links in the "
"connected ILIAS course. Go to the course in ILIAS, select \"Weblink\" at "
"\"Add new object\" and create a link within ILIAS. Than refresh this page "
"and add the link. Please make sure that your participants are permitted to "
"access the linked objects. These permissions must be set manually. "

#: app/views/course/dates/create_folders.php:10
msgid "Auswahl der Termine"
msgstr "Date selection"

#: app/views/course/dates/create_folders.php:25
#, php-format
msgid "%u Ordner vorhanden"
msgstr "%u folder available"

#: app/views/course/dates/create_folders.php:34
msgid "Schreibberechtigung für Studierende"
msgstr "Write permission for students"

#: app/views/course/dates/create_folders.php:39
#: templates/filesystem/date_folder/edit.php:21
#: templates/filesystem/topic_folder/edit.php:21
msgid "Studierende dürfen Dateien in diesen Ordner hochladen"
msgstr "Students may upload files into this folder"

#: app/views/course/dates/create_folders.php:45
#: app/views/file/new_folder.php:11
msgid "Trotzdem erstellen"
msgstr "Create anyway"

#: app/views/course/dates/create_folders.php:47
msgid "Ordner erstellen"
msgstr "Create a new folder"

#: app/views/course/dates/_topic_li.php:8
msgid "Thema entfernen"
msgstr "Remove topic"

#: app/views/course/dates/_date_row.php:7
msgid "Der nächste Termin"
msgstr "Next date"

#: app/views/course/dates/_date_row.php:66
msgid "Termin ausfallen lassen"
msgstr "Cancel date"

#: app/views/course/dates/_date_row.php:68
msgid "Wollen Sie diesen Termin wirklich ausfallen lassen?"
msgstr "Do you really want to cancel this date?"

#: app/views/course/dates/index.php:18
msgid "Keine Termine vorhanden"
msgstr "No dates available"

#: app/views/course/dates/new_topic.php:10
msgid "Thema anlegen / verknüpfen"
msgstr "Create / link topic"

#: app/views/course/dates/new_topic.php:35
msgid "Vorhandenes Thema verknüpfen"
msgstr "Link to topic"

#: app/views/course/dates/singledate.php:7
msgid "Datum des Termins"
msgstr "Date"

#: app/views/course/dates/singledate.php:50
msgid "Termin Speichern"
msgstr "Save date"

#: app/views/course/dates/details-edit.php:24
msgid "Keine Themen zugeordnet"
msgstr "No topics assigned"

#: app/views/course/dates/details-edit.php:32
msgid "Thema suchen oder neu anlegen"
msgstr "Search or create new topic"

#: app/views/global_search/settings.php:5
msgid ""
"Wieviele Ergebnisse pro Kategorie sollen in der Schnellsuche angezeigt "
"werden?"
msgstr "How many results per category shall be displayed in the quick search?"

#: app/views/global_search/settings.php:14
msgid ""
"Auf welche Art sollen die Suchergebnisse aus der Datenbank gelesen werden?"
msgstr "How shall the search results be read from the database?"

#: app/views/global_search/settings.php:18
msgid "Asynchron, via mysqli"
msgstr "Asynchronous, via mysqli"

#: app/views/global_search/settings.php:22
msgid "Synchron, via PDO"
msgstr "Synchronous, via PDO"

#: app/views/global_search/settings.php:31
msgid "In welcher Reihenfolge sollen Suchergebnisse erscheinen?"
msgstr "In which order shall the search results be displayed?"

#: app/views/global_search/settings.php:43 app/views/event_log/admin.php:10
msgid "Aktiv?"
msgstr "Active?"

#: app/views/global_search/settings.php:44
msgid "Volltext?"
msgstr "Full text?"

#: app/views/evaluation/display.php:6 lib/classes/Siteinfo.php:580
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:633
#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:84
#: lib/modules/CoreStudygroupAdmin.class.php:47
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:79
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:128
#: lib/navigation/StartNavigation.php:235
msgid "Evaluationen"
msgstr "Evaluations"

#: app/views/evaluation/display.php:19
msgid ""
"Keine Evaluationen vorhanden. Um neue Umfragen zu erstellen, klicken Sie "
"rechts auf das Bearbeiten-Zeichen."
msgstr ""
"No evaluations available. To create a new evaluation, click the edit icon on "
"the right."

#: app/views/evaluation/_buttons.php:3
msgid "Abstimmen"
msgstr "Vote"

#: app/views/evaluation/_buttons.php:7
msgid "Ergebnisse ausblenden"
msgstr "Hide results"

#: app/views/evaluation/_buttons.php:9
msgid "Nicht sortieren"
msgstr "Don't sort"

#: app/views/evaluation/_buttons.php:10
#: app/views/admin/statusgroups/sortAlphabetic.php:20
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:513
msgid "Sortieren"
msgstr "Sort"

#: app/views/evaluation/_buttons.php:13 app/views/questionnaire/evaluate.php:61
msgid "Antwort ändern"
msgstr "Change reply"

#: app/views/evaluation/_buttons.php:17
msgid "Namen ausblenden"
msgstr "Hide names"

#: app/views/evaluation/_buttons.php:19
msgid "Namen zeigen"
msgstr "Display names"

#: app/views/evaluation/_evaluation.php:16
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:272
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:284
msgid "Evaluation bearbeiten"
msgstr "Edit evaluation"

#: app/views/evaluation/_evaluation.php:20
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:295
msgid "Evaluation stoppen"
msgstr "Terminate evaluation"

#: app/views/evaluation/_evaluation.php:24
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:310
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:393
msgid "Evaluation fortsetzen"
msgstr "Continue evaluation"

#: app/views/evaluation/_evaluation.php:28
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:274
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:286
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:299
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:313
msgid "Evaluation löschen"
msgstr "Delete evaluation"

#: app/views/evaluation/_evaluation.php:31
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:298
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:312
msgid "Evaluation exportieren"
msgstr "Export evaluation"

#: app/views/evaluation/_evaluation.php:34
msgid "Evaluation auswerten"
msgstr "Analyse evaluation"

#: app/views/seminar/details/show_module_pathes.php:10
msgid "Modulzuordnung:"
msgstr "Module assignment:"

#: app/views/seminar/details/show_module_pathes.php:28
msgid "Keine Modulzuordnungen verfügbar"
msgstr "No module assignments available"

#: app/views/settings/messaging.php:5 app/views/settings/calendar.php:13
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:66
#: app/views/admin/user/index.php:61
msgid "nie"
msgstr "never"

#: app/views/settings/messaging.php:6
msgid "immer"
msgstr "always"

#: app/views/settings/messaging.php:7
msgid "wenn vom Absender gewünscht"
msgstr "if requested by sender"

#: app/views/settings/messaging.php:11
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: app/views/settings/messaging.php:21
msgid "Einstellungen des Nachrichtensystems"
msgstr "Messaging settings"

#: app/views/settings/messaging.php:27
msgid "Gesendete Nachrichten im Postausgang speichern"
msgstr "Save sent messages in outbox"

#: app/views/settings/messaging.php:34
msgid "Gesendete Nachrichten auch als E-Mail verschicken"
msgstr "Send messages as e-mail, too"

#: app/views/settings/messaging.php:42
msgid "Adressaten für die Empfänger sichtbar machen"
msgstr "Make recipients able to see the other recipients"

#: app/views/settings/messaging.php:49
msgid "Beim Logout alle Nachrichten als gelesen speichern"
msgstr "Save all messages as read upon logout"

#: app/views/settings/messaging.php:54
msgid "Kopie empfangener Nachrichten an eigene E-Mail-Adresse schicken"
msgstr "Send a copy of all received messages to your e-mail address"

#: app/views/settings/messaging.php:65
msgid "E-Mail in folgendem Format versenden"
msgstr "Send e-mail in the following format"

#: app/views/settings/messaging.php:78 app/views/messages/overview.php:35
msgid "Empfänger"
msgstr "Recipient"

#: app/views/settings/messaging.php:90
msgid "Kopie im persönlichen Posteingang speichern."
msgstr "Save copy of messages in your inbox."

#: app/views/settings/messaging.php:94
msgid "Weiterleitung empfangener Nachrichten"
msgstr "Forwarding of received messages"

#: app/views/settings/messaging.php:101 app/views/settings/messaging.php:102
#: app/views/file/add_from_library.php:41
#: templates/library/library_document_info.php:123
msgid "Signatur"
msgstr "Signature"

#: app/views/settings/messaging.php:106
msgid "Buddies/ Wer ist online?"
msgstr "Buddies / who is online?"

#: app/views/settings/messaging.php:120
msgid "Einstellungen zurücksetzen"
msgstr "Reset settings"

#: app/views/settings/account/logout.php:2
msgid "Daten geändert!"
msgstr "Data changed!"

#: app/views/settings/account/logout.php:5
#, php-format
msgid ""
"Um eine korrekte Authentifizierung mit Ihren neuen Daten sicherzustellen, "
"wurden Sie automatisch ausgeloggt.<br>Wenn Sie Ihre E-Mail-Adresse geändert "
"haben, müssen Sie das Ihnen an diese Adresse zugesandte Passwort verwenden!"
"<br><br>Ihr aktueller Benutzername ist: %s"
msgstr ""
"You have automatically been logged out in order to ensure correct "
"authentication of your new data.<br>If you have changed your e-mail address, "
"then you must use the password which has been sent to the new address!"
"<br><br>Your current username is: %s"

#: app/views/settings/account/logout.php:5
#: app/views/my_ilias_accounts/new_account.php:4
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:95
#: lib/phplib/Seminar_Auth.class.php:353
#: lib/navigation/StudipNavigation.php:156
#: lib/navigation/StudipNavigation.php:165
#: lib/navigation/LoginNavigation.php:29 lib/navigation/LoginNavigation.php:39
#: templates/_standard_loginform.php:69
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: app/views/settings/account/index.php:36
msgid ""
"Der Benutzername ist unzulässig. Er muss mindestens 4 Zeichen lang sein und "
"darf keine Sonderzeichen oder Leerzeichen enthalten."
msgstr ""
"The user name is invalid. It must have at least 4 characters and must not "
"contain special characters or blanks."

#: app/views/settings/account/index.php:62
msgid "Bitte geben Sie Ihren tatsächlichen Nachnamen an."
msgstr "Please enter your real last name."

#: app/views/settings/account/index.php:69
msgid "Titel auswählen"
msgstr "Select title"

#: app/views/settings/account/index.php:80
msgid "Titel eingeben"
msgstr "Enter title"

#: app/views/settings/account/index.php:87
msgid "Titel nachgest."
msgstr "Second title."

#: app/views/settings/account/index.php:89
msgid "Titel nachgestellt auswählen"
msgstr "Select postpositive title"

#: app/views/settings/account/index.php:100
msgid "Titel nachgest. eingeben"
msgstr "Enter postpositioned title"

#: app/views/settings/account/index.php:121
#: app/views/start/edit_mail_address.php:22
msgid "E-Mail Wiederholung"
msgstr "Re-type e-mail address"

#: app/views/settings/account/index.php:132
msgid ""
"Falls Sie Ihre E-Mail-Adresse ändern, muss diese Änderung durch die Eingabe "
"Ihres Passworts bestätigt werden:"
msgstr ""
"If you change your e-mail address, you'll have to confirm this change by "
"entering your password:"

#: app/views/settings/categories.php:4
msgid "Es existieren zur Zeit keine eigenen Kategorien."
msgstr "At present no category exists."

#: app/views/settings/categories.php:19
msgid "Kategorie nach oben verschieben"
msgstr "Move up category"

#: app/views/settings/categories.php:27
msgid "Kategorie nach unten verschieben"
msgstr "Move down category"

#: app/views/settings/categories.php:34
msgid "Kategorie löschen"
msgstr "Delete category"

#: app/views/settings/categories.php:57
msgid "Inhalt der Kategorie:"
msgstr "Category content:"

#: app/views/settings/categories.php:67
#, php-format
msgid ""
"Es existiert zusätzlich eine Kategorie, die Sie nicht einsehen und "
"bearbeiten können."
msgid_plural ""
"Es existiereren zusätzlich %s Kategorien, die Sie nicht einsehen und "
"bearbeiten können."
msgstr[0] "One additional category exists which you cannot view and edit."
msgstr[1] "%s additional categories exists which you cannot view and edit."

#: app/views/settings/privacy.php:12
msgid "Globale Einstellungen"
msgstr "Global settings"

#: app/views/settings/privacy.php:16
msgid "Globale Sichtbarkeit"
msgstr "Global visibility"

#: app/views/settings/privacy.php:17
msgid ""
"Sie können wählen, ob Sie für andere NutzerInnen sichtbar sein und alle "
"Kommunikationsfunktionen von Stud.IP nutzen können wollen, oder ob Sie "
"unsichtbar sein möchten und dann nur eingeschränkte Kommunikationsfunktionen "
"nutzen können."
msgstr ""
"You may choose whether or not you are visible to other users and whether or "
"not you want to benefit from all the communication features of Stud.IP. If "
"you choose to be invisible, then only limited communication features can be "
"used."

#: app/views/settings/privacy.php:30 lib/user_visible.inc.php:211
#, php-format
msgid "sichtbar für alle Nutzenden"
msgstr "visible for all users"

#: app/views/settings/privacy.php:31 lib/user_visible.inc.php:212
msgid "sichtbar für eigene Nutzerdomäne"
msgstr "visible to your own user domain"

#: app/views/settings/privacy.php:41
msgid "Sie sind unsichtbar (durch Administrator/in eingestellt)."
msgstr "You are invisible (set by an administrator)."

#: app/views/settings/privacy.php:43
msgid "Sie haben Lehrendenrechte und sind daher immer global sichtbar."
msgstr "You have lecturer permissions and therefore you are always vibible."

#: app/views/settings/privacy.php:45
msgid "Sie sind immer global sichtbar (durch Administrator/in eingestellt)."
msgstr "You are always globally visible (set by an administrator)."

#: app/views/settings/privacy.php:54
msgid "Erweiterte Einstellungen"
msgstr "Extended settings"

#: app/views/settings/privacy.php:56
msgid ""
"Stellen Sie hier ein, in welchen Bereichen des Systems Sie erscheinen wollen."
msgstr "Here you may specify the system areas where you want to be visible."

#: app/views/settings/privacy.php:58
msgid ""
"Wenn Sie hier Ihre E-Mail-Adresse verstecken, wird stattdessen die E-Mail-"
"Adresse Ihrer (Standard-)Einrichtung angezeigt."
msgstr ""
"If you hide your e-mail address the standard e-mail address of your "
"(standard) institution will be shown."

#: app/views/settings/privacy.php:66
msgid "sichtbar in \"Wer ist online\" mit Zeitpunkt der letzten Aktivität"
msgstr "visible in \"Who is online?\" with time of last activity"

#: app/views/settings/privacy.php:73
msgid "auffindbar über die Personensuche"
msgstr "searchable via user search"

#: app/views/settings/privacy.php:80
msgid "eigene E-Mail Adresse sichtbar"
msgstr "own e-mail address visible"

#: app/views/settings/privacy.php:100
msgid "Eigenes Profil"
msgstr "Own profile"

#: app/views/settings/privacy.php:106
msgid "Profil-Element"
msgstr "Profile element"

#: app/views/settings/privacy.php:107 app/views/settings/privacy.php:129
msgid "sichtbar für"
msgstr "visible to"

#: app/views/settings/privacy.php:152
msgid "Neue Elemente"
msgstr "New elements"

#: app/views/settings/privacy.php:164
msgid "Jetzt alle Sichtbarkeiten auf"
msgstr "Set visibility to"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:3
msgid "Ich studiere folgende Fächer und Abschlüsse:"
msgstr "I study the following subjects and in degree programmes:"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:22
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:48
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:70
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:23
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:48
msgid "Versionen"
msgstr "Versions"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:23
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:77
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:91
#: app/views/admin/overlapping/selection.php:39
#: app/views/admin/overlapping/selection.php:43
#: app/views/admin/user/index.php:140 app/views/admin/user/edit.php:436
#: lib/classes/admission/userfilter/SemesterOfStudyCondition.class.php:78
#: templates/privacy.php:79
msgid "Fachsemester"
msgstr "Semester of study"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:26
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:85
#: app/views/settings/studies/institute.php:20
#: app/views/settings/userdomains.php:18
msgid "austragen"
msgstr "sign out"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:35
msgid "Sie haben sich noch keinem Studiengang zugeordnet."
msgstr "You have not selected any course of study."

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:37
msgid "Tragen Sie bitte hier die Angaben aus Ihrem Studierendenausweis ein!"
msgstr "Please enter the details as shown on your student ID!"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:56
#: app/views/admin/user/edit.php:454
msgid "-- Bitte Version auswählen --"
msgstr "-- Select version --"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:65
#: app/views/admin/user/edit.php:463
msgid "Keine Version in der gewählten Fach-Abschluss-Kombination verfügbar."
msgstr ""
"No version available for the selected combination of field of study and "
"final degree."

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:116
msgid "Fach / Abschluss hinzufügen"
msgstr "Add field of study / final degree"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:121
msgid ""
"Wählen Sie die Fächer, Abschlüsse und Fachsemester in der folgenden Liste "
"aus:"
msgstr ""
"Select out of the following list your subjects, degree programmes and "
"semester of study:"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:126
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:127
#: app/views/admin/user/edit.php:379 app/views/admin/user/edit.php:380
msgid "-- Bitte Fach auswählen --"
msgstr "-- select subject, please --"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:138
#: app/views/settings/studies/studiengang.php:139
#: app/views/admin/user/edit.php:386 app/views/admin/user/edit.php:387
msgid "-- Bitte Abschluss auswählen --"
msgstr "-- please select a degree --"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:149
#: app/views/admin/user/edit.php:393
msgid "Bitte Fachsemester wählen"
msgstr "Please select semester of study"

#: app/views/settings/studies/studiengang.php:162
msgid ""
"Die Informationen zu Ihrem Studiengang werden vom System verwaltet, und "
"können daher von Ihnen nicht geändert werden."
msgstr ""
"Information about your course of study are managed by the system and "
"therefore cannot be changed by you."

#: app/views/settings/studies/institute.php:3
msgid "Meine Einrichtungen:"
msgstr "My institutions:"

#: app/views/settings/studies/institute.php:27
msgid "Sie haben sich noch keinen Einrichtungen zugeordnet."
msgstr "You have not allocated yourself to any institute."

#: app/views/settings/studies/institute.php:29
msgid ""
"Wenn Sie auf Ihrem Profil Ihre Einrichtungen auflisten wollen, können Sie "
"diese Einrichtungen hier eintragen."
msgstr "Select institutions and add them to your profile."

#: app/views/settings/studies/institute.php:71
msgid ""
"Um sich einer Einrichtung zuzuordnen, wählen Sie die entsprechende "
"Einrichtung aus der folgenden Liste aus:"
msgstr "To associate yourself to an institution, choose it from the list:"

#: app/views/settings/studies/institute.php:76 app/views/admin/user/new.php:172
#: app/views/admin/user/edit.php:406 app/views/admin/user/edit.php:507
#: templates/admin/institute_search.php:10
msgid "-- Bitte Einrichtung auswählen --"
msgstr "-- Please select institute --"

#: app/views/settings/studies/institute.php:100
msgid ""
"Die Informationen zu Ihrer Einrichtung werden vom System verwaltet, und "
"können daher von Ihnen nicht geändert werden."
msgstr ""
"Information about your institute are managed by the system and therefore "
"cannot be changed by you."

#: app/views/settings/notification.php:27
msgid "Benachrichtigung für unten aufgeführte Veranstaltungen:"
msgstr "Notification for the following courses:"

#: app/views/settings/notification.php:51
msgid "Gruppierung schließen"
msgstr "Close grouping"

#: app/views/settings/notification.php:56
msgid "Gruppierung öffnen"
msgstr "Open grouping"

#: app/views/settings/deputies.php:16
msgid "darf mein Profil bearbeiten"
msgstr "may edit my profile"

#: app/views/settings/deputies.php:50
msgid "Wollen Sie die Standardvertretung wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete the standard substitute?"

#: app/views/settings/deputies.php:67
msgid ""
"Sie haben noch niemanden als Ihre Standardvertretung eingetragen. Benutzen "
"Sie die Aktion in der Sidebar, um dies zu tun."
msgstr ""
"You haven't added a person as your default substitute yet. You may use the "
"action in the sidebar to do so."

#: app/views/settings/statusgruppen/assign.php:5
msgid "Person einer Gruppe zuordnen"
msgstr "Allocate user to a group"

#: app/views/settings/statusgruppen/assign.php:8
msgid "Einrichtung und Funktion auswählen"
msgstr "Select institution and function"

#: app/views/settings/statusgruppen/modify_institute.php:67
#: app/views/admin/user/edit_institute.php:49
#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:23
msgid "Standard-Adresse"
msgstr "Default address"

#: app/views/settings/statusgruppen/modify_institute.php:68
msgid ""
"Angaben, die im Adressbuch und auf den externen Seiten als Standard benutzt "
"werden."
msgstr ""
"Data to be used as default in the address book and on the external pages."

#: app/views/settings/statusgruppen/modify_institute.php:74
msgid "Einrichtung nicht auf der Profilseite"
msgstr "The institute is not on the profile page"

#: app/views/settings/statusgruppen/modify_institute.php:75
msgid ""
"Die Angaben zu dieser Einrichtung werden nicht auf Ihrer Profilseite und in "
"Adressbüchern ausgegeben."
msgstr ""
"Data of this institute will be displayed neither on your profile page nor in "
"any address book."

#: app/views/settings/statusgruppen/modify.php:19
msgid "Daten für diese Funktion"
msgstr "Data for this function"

#: app/views/settings/statusgruppen/modify.php:22
msgid "Standarddaten"
msgstr "Default details"

#: app/views/settings/statusgruppen/modify.php:35
msgid "Diese Daten von den Standarddaten übernehmen"
msgstr "Copy these details from the default details"

#: app/views/settings/statusgruppen/modify.php:45
msgid "Diese Daten NICHT von den Standarddaten übernehmen"
msgstr "Do NOT copy these details from the default details"

#: app/views/settings/statusgruppen/modify.php:62
msgid "Standarddaten übernehmen:"
msgstr "Copy default details:"

#: app/views/settings/statusgruppen/index.php:2
msgid "Sie sind keinem Institut / keiner Einrichtung zugeordnet!"
msgstr "You are not assigned to an institute!"

#: app/views/settings/statusgruppen/index.php:8
msgid "Zuordnungen zu Einrichtungen"
msgstr "Assignments to institutes"

#: app/views/settings/statusgruppen/index.php:37
#: app/views/settings/statusgruppen/index.php:41
msgid "Zur Einrichtung"
msgstr "To the institution"

#: app/views/settings/statusgruppen/index.php:85
msgid "Zur Funktion"
msgstr "To the function"

#: app/views/settings/userdomains.php:8
msgid "Ich bin folgenden Nutzerdomänen zugeordnet:"
msgstr "I am member of the following user domains:"

#: app/views/settings/userdomains.php:15 app/views/admin/user/new.php:201
#: app/views/admin/user/index.php:97
msgid "Nutzerdomäne"
msgstr "User domain"

#: app/views/settings/userdomains.php:27
msgid "Sie sind noch keiner Nutzerdomäne zugeordnet."
msgstr "You are not allocated to any user domain."

#: app/views/settings/userdomains.php:64
msgid "Nutzerdomäne hinzufügen"
msgstr "Add user domain"

#: app/views/settings/userdomains.php:69
msgid "Wählen Sie eine Nutzerdomäne aus der folgenden Liste aus:"
msgstr "Select user domain out of the following list:"

#: app/views/settings/userdomains.php:73 app/views/admin/user/new.php:204
#: app/views/admin/user/edit.php:567
msgid "-- Bitte Nutzerdomäne auswählen --"
msgstr "-- select user domain, please --"

#: app/views/settings/userdomains.php:89
msgid ""
"Die Informationen zu Ihren Nutzerdomänen werden vom System verwaltet und "
"können daher von Ihnen nicht geändert werden."
msgstr ""
"The information about your user domains are managed by the system and "
"therefore cannot be changed by you."

#: app/views/settings/calendar.php:5
msgid "Tagesansicht"
msgstr "Day view"

#: app/views/settings/calendar.php:6
msgid "Wochenansicht"
msgstr "Week view "

#: app/views/settings/calendar.php:7
msgid "Monatsansicht"
msgstr "Month view"

#: app/views/settings/calendar.php:10
msgid "12 Monate nach Ablauf"
msgstr "12 months after expiration"

#: app/views/settings/calendar.php:11
msgid "6 Monate nach Ablauf"
msgstr "6 months after expiration"

#: app/views/settings/calendar.php:12
msgid "3 Monate nach Ablauf"
msgstr "3 months after expiration"

#: app/views/settings/calendar.php:16
msgid "10 Minuten"
msgstr "10 minutes"

#: app/views/settings/calendar.php:17
msgid "15 Minuten"
msgstr "15 minutes"

#: app/views/settings/calendar.php:18 app/views/settings/calendar.php:23
msgid "30 Minuten"
msgstr "30 minutes"

#: app/views/settings/calendar.php:19 app/views/settings/calendar.php:24
msgid "1 Stunde"
msgstr "1 hour"

#: app/views/settings/calendar.php:20 app/views/settings/calendar.php:25
msgid "2 Stunden"
msgstr "2 hours"

#: app/views/settings/calendar.php:36
#, fuzzy
msgid "Einstellungen des Kalenders"
msgstr "Calendar settings"

#: app/views/settings/calendar.php:40
msgid "Startansicht"
msgstr "Default view"

#: app/views/settings/calendar.php:53
#, fuzzy
msgid "Alle Wochentage in der Wochenansicht anzeigen."
msgstr "Display all study areas"

#: app/views/settings/calendar.php:58
msgid "Nur Montag bis Freitag in der Wochenansicht anzeigen."
msgstr ""

#: app/views/settings/calendar.php:64
msgid "Einzelterminkalender"
msgstr "Single date calendar"

#: app/views/settings/calendar.php:69
msgid "Startzeit der Tages- und Wochenansicht"
msgstr "Starting time of day view and week view"

#: app/views/settings/calendar.php:72 app/views/settings/calendar.php:83
#, php-format
msgid "%02u:00 Uhr"
msgstr ""

#: app/views/settings/calendar.php:80
msgid "Endzeit der Tages- und Wochenansicht"
msgstr "Finale time of day view and week view: "

#: app/views/settings/calendar.php:90 app/views/settings/calendar.php:120
msgid "Zeitintervall der Tagesansicht"
msgstr "Time interval of daily view"

#: app/views/settings/calendar.php:101 app/views/settings/calendar.php:133
msgid "Zeitintervall der Wochenansicht"
msgstr "Time interval of weekly view"

#: app/views/settings/calendar.php:116
msgid "Gruppenterminkalender"
msgstr "Group date calendar"

#: app/views/settings/password.php:2 app/views/new_password/set.php:3
msgid "Das Passwort sollte mindestens 8 Zeichen lang sein."
msgstr "The password should be be at least 8 characters long."

#: app/views/settings/password.php:11
msgid "Aktuelles Passwort"
msgstr "Current password"

#: app/views/settings/password.php:15 app/views/admin/user/edit.php:247
#: app/views/new_password/set.php:10 app/views/new_password/set.php:11
msgid "Neues Passwort"
msgstr "New password"

#: app/views/settings/password.php:21 app/views/admin/install/root.php:20
msgid "Passwort bestätigen"
msgstr "Confirm password"

#: app/views/settings/details.php:13
msgid "Telefon Festnetz (privat)"
msgstr "Phone (private)"

#: app/views/settings/details.php:19
msgid "Mobiltelefon (privat)"
msgstr "Mobile (private)"

#: app/views/settings/details.php:79 lib/classes/Visibility.php:213
msgid "Zusätzliche Datenfelder"
msgstr "Additional data fields"

#: app/views/settings/details.php:83 app/views/admin/user/edit.php:633
msgid "Systemfeld (für die Person selbst nicht sichtbar)"
msgstr "System field (invisible for the user)"

#: app/views/settings/details.php:92
msgid ""
"(Das Feld ist für die Bearbeitung gesperrt und kann nur durch einen "
"Administrator verändert werden.)"
msgstr ""
"(This field is locked for editing and can only be changed by an "
"administrator.)"

#: app/views/settings/accessibility.php:5
msgid "Barrierefreiheitseinstellungen"
msgstr "Accessibility settings"

#: app/views/settings/accessibility.php:10
msgid "Kontrastreiches Farbschema aktivieren"
msgstr "Activate high-contrast colour scheme"

#: app/views/settings/accessibility.php:12
msgid ""
"Mit dieser Einstellung wird ein Farbschema mit hohem Kontrast aktiviert."
msgstr "A colour scheme with high contrast is activated with this option."

#: app/views/settings/general.php:6
#, fuzzy
msgid "Mein Kalender"
msgstr "Core-Calendar"

#: app/views/settings/general.php:7
msgid "Mein Adressbuch"
msgstr "My address book"

#: app/views/settings/general.php:8
msgid "Mein globaler Blubberstream"
msgstr "My global Blubber stream"

#: app/views/settings/general.php:18
msgid "Allgemeine Einstellungen"
msgstr "General settings"

#: app/views/settings/general.php:34
msgid "Persönliche Startseite"
msgstr "Personal start page"

#: app/views/settings/general.php:35
msgid ""
"Sie können hier einstellen, welche Seite standardmäßig nach dem Einloggen "
"angezeigt wird. Wenn Sie zum Beispiel regelmäßig die Seite &raquo;Meine "
"Veranstaltungen&laquo; nach dem Login aufrufen, so können Sie dies hier "
"direkt einstellen."
msgstr "Choose which page is shown after login."

#: app/views/settings/general.php:54
msgid ""
"Semesteranzeige in der Überschrift und auf &raquo;Meine "
"Veranstaltungen&laquo;"
msgstr "Semester view in the heading and on \"My courses\""

#: app/views/settings/general.php:55
msgid ""
"Mit dieser Einstellung können Sie in der Überschrift einer Veranstaltung und "
"auf der Seite &raquo;Meine Veranstaltungen&laquo; die Einblendung des Start- "
"und Endsemesters hinter jeder Veranstaltung aktivieren."
msgstr ""
"With this option you can activate the display of the start and end semester "
"in the heading of a course and on the page \"My courses\"."

#: app/views/settings/general.php:65
msgid "Autostart von Touren verhindern"
msgstr "Disable auto start of tours"

#: app/views/settings/general.php:66
msgid ""
"Mit dieser Einstellung können Sie verhindern, dass Touren zu einzelnen Stud."
"IP-Seiten automatisch starten, wenn Sie die Seite aufrufen. Die Touren "
"können weiterhin über die Hilfe gestartet werden."
msgstr ""
"With this setting, you can prevent that tours for single Stud.IP pages start "
"automatically when you access the page. The tours can still be started using "
"the help."

#: app/views/settings/general.php:74
msgid "Benachrichtigungen"
msgstr "Notifications"

#: app/views/settings/general.php:80
msgid "Benachrichtigungen über Javascript"
msgstr "Notifications via Javascript"

#: app/views/settings/general.php:81
msgid ""
"Hiermit wird in der Kopfzeile dargestellt, wenn es Benachrichtigungen für "
"Sie gibt. Die Benachrichtigungen werden auch angezeigt, wenn Sie nicht die "
"Seite neuladen."
msgstr "This displays notifications in the header without reloading the page."

#: app/views/settings/general.php:90
msgid "Audio-Feedback zu Benachrichtigungen"
msgstr "Audio feedback for notifications"

#: app/views/settings/general.php:91
msgid ""
"Wenn eine neue Benachrichtigung für Sie reinkommt, werden Sie mittels eines "
"kleinen Plopps darüber in Kenntnis gesetzt - auch wenn Sie gerade einen "
"anderen Browsertab anschauen. Der Plopp ist nur zu hören, wenn Sie die "
"Benachrichtigungen über Javascript aktiviert haben."
msgstr "Audiofeedback on new notifications. "

#: app/views/settings/general.php:104
msgid "Wiki-Kommentare einblenden"
msgstr "Show wiki comments"

#: app/views/settings/general.php:105
msgid ""
"Mit dieser Einstellung werden auf Wiki-Seiten die Kommentare eingeblendet "
"und nicht mehr nur als Icon angezeigt."
msgstr ""
"With this setting, comments on wiki pages are shown and not only displayed "
"as icon."

#: app/views/settings/general.php:112 lib/navigation/ResourceNavigation.php:27
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:40
#: lib/navigation/StartNavigation.php:187
msgid "Raumverwaltung"
msgstr "Room management"

#: app/views/settings/general.php:117
msgid ""
"Nach dem Verschieben einer Buchung per Drag & Drop im Belegungsplan eine "
"Sicherheitsabfrage anzeigen"
msgstr ""
"Show a confirmation prompt after moving a booking via drag & drop in the "
"booking plan"

#: app/views/settings/general.php:119
msgid ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Buchung erst dann verschoben, "
"wenn die Sicherheitsabfrage mit „Ja“ beantwortet wurde."
msgstr ""
"If this option is activated, the booking will be moved only after the "
"confirmation prompt has been answered with \"Yes\"."

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:20
msgid "Vorauswahl bestimmter Bereiche, alternativ zur Suche"
msgstr "Pre-select areas"

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:21
msgid "--- Suchvorlagen ---"
msgstr "--- Search templates ---"

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:28
msgid "Vorauswahl anwenden"
msgstr "Use pre-selection"

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:32
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:555
msgid "Suchergebnis"
msgstr "Search results"

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:34
msgid "Gefundene Personen, die der Gruppe hinzugefügt werden können"
msgstr "Accounts which can be added to the groups"

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:36
msgid "Keine neuen Suchergebnisse gefunden"
msgstr "No search results"

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:49
msgid "In den Suchergebnissen markierte Bereiche der Gruppe hinzufügen"
msgstr "Add marked objects to group"

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:55
msgid "Bei den bereits ausgewählten Personen die markierten Personen entfernen"
msgstr "Cancel marked persons"

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:66
msgid "Niemand wurde ausgewählt."
msgstr "Nobody has been selected."

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:68
msgid "Eine Person wurde ausgewählt"
msgstr "One user was selected"

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:70
#, php-format
msgid "%s Personen wurden ausgewählt."
msgstr "%s users were selected."

#: app/views/multipersonsearch/no_js_form.php:74
msgid "Personen, die in die Gruppe eingetragen werden"
msgstr "Persons to be added to the group"

#: app/views/multipersonsearch/js_form.php:6
msgid "Nach Personen suchen"
msgstr "Search for persons"

#: app/views/files_dashboard/search.php:64
msgid "Weitere Ergebnisse suchen"
msgstr "Search for more results"

#: app/views/files_dashboard/search.php:88
msgid "Leider keine Treffer."
msgstr "No match, sorry."

#: app/views/files_dashboard/_search_tr.php:19
#: app/views/files_dashboard/_search_tr.php:33
msgid "kein Titel"
msgstr "no title"

#: app/views/files_dashboard/_search_tr.php:66
msgid "Nachrichtenanhang"
msgstr "Message attachment"

#: app/views/files_dashboard/_search_tr.php:69
msgid "Öffentlicher Dateibereich"
msgstr "Public file area"

#: app/views/contents/courseware/courses_overview.php:12
msgid ""
"Keine der Veranstaltungen auf die sie Zugriff haben hat eine Courseware mit "
"Inhalten."
msgstr "No courses where you have access to has a Courseware with contents."

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:8
msgid "Titel des Lernmaterials"
msgstr "Learning material title"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:21
msgid "Art des Lernmaterials"
msgstr "Learning material type"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:27
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:909
msgid "Vorlage"
msgstr "Template"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:30
msgid "OER-Material"
msgstr "OER material"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:33
msgid "ePortfolio"
msgstr "ePortfolio"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:36 config/mvv_config.php:87
msgid "Entwurf"
msgstr "Draft"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:45
msgid "Lizenztyp"
msgstr "License type"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:57
msgid "Geschätzter zeitlicher Aufwand"
msgstr "Estimated time effort"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:75
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:118
msgid "Farbe"
msgstr "Color"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:79
msgid "Königliches Purpur"
msgstr "Royal purple"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:82
msgid "Leguangrün"
msgstr "Iguana green"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:85
msgid "Holzkohle"
msgstr "Charcoal"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:88
msgid "Königin blau"
msgstr "Queen blue"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:91
msgid "Helles Seegrün"
msgstr "Verdigris"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:94
msgid "Maulbeere"
msgstr "Mulberry"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:97
msgid "Kürbis"
msgstr "Pumpkin"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:100
msgid "Apfelgrün"
msgstr "Apple green"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:103
msgid "Blau"
msgstr "Blue"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:106
msgid "Grau"
msgstr "Grey"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:115
msgid "Vorschaubild hochladen"
msgstr "Upload preview image"

#: app/views/contents/courseware/create_project.php:122
msgid "Neues Lernmaterial erstellen"
msgstr "Create new learning material"

#: app/views/messages/overview.php:14 lib/navigation/MessagingNavigation.php:74
msgid "Eingang"
msgstr "Received mails"

#: app/views/messages/overview.php:14 lib/navigation/MessagingNavigation.php:76
#: lib/navigation/StartNavigation.php:257
msgid "Gesendet"
msgstr "Sent"

#: app/views/messages/overview.php:16
msgid "Schlagwort"
msgstr "Keyword"

#: app/views/messages/overview.php:17
msgid "Schlagwort wirklich löschen?"
msgstr "Delete Keyword?"

#: app/views/messages/overview.php:17
msgid "Schlagwort von allen Nachrichten entfernen."
msgstr "Delete label from all messages."

#: app/views/messages/overview.php:35
msgid "Absender"
msgstr "Sender"

#: app/views/messages/overview.php:48 app/views/messages/overview.php:67
#: app/views/admin/install/layout.php:51 app/views/admin/install/layout.php:56
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:375
#: templates/shared/pagechooser.php:27 templates/admin/topLinks.php:22
#: templates/pagination/buttons.php:11 templates/pagination/links.php:11
msgid "zurück"
msgstr "back"

#: app/views/messages/overview.php:52 app/views/messages/overview.php:71
#: templates/shared/pagechooser.php:49 templates/pagination/buttons.php:40
#: templates/pagination/links.php:42
msgid "weiter"
msgstr "continue"

#: app/views/messages/overview.php:80
msgid "Keine Nachrichten"
msgstr "No messages"

#: app/views/messages/read.php:21 app/views/messages/print.php:14
#: app/views/messages/write.php:10
msgid "An"
msgstr "To"

#: app/views/messages/read.php:25 app/views/messages/_message_row.php:17
#: app/views/messages/_message_row.php:32 templates/userfilter/display.php:17
#, php-format
msgid "%s Personen"
msgstr "%s persons"

#: app/views/messages/read.php:25
msgid "Eine Person"
msgstr "One user"

#: app/views/messages/read.php:49 app/views/messages/_message_row.php:47
msgid "Alle Nachrichten zu diesem Schlagwort"
msgstr "All messages with this label"

#: app/views/messages/read.php:52
msgid "Schlagwort entfernen"
msgstr "Remove label"

#: app/views/messages/read.php:57
msgid "Schlagwort hinzufügen"
msgstr "Add label"

#: app/views/messages/read.php:70 app/views/messages/write.php:73
#: app/views/messages/write.php:96
msgid "Anhänge"
msgstr "Attachments"

#: app/views/messages/read.php:98
msgid "Weiterleiten"
msgstr "Forward"

#: app/views/messages/read.php:112
msgid "Nachricht wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete the message?"

#: app/views/messages/print.php:23 templates/mail/text.php:8
#: templates/mail/html.php:17
msgid "Dateianhänge:"
msgstr "File attachments:"

#: app/views/messages/write.php:8
msgid "Neue Nachricht"
msgstr "New Message"

#: app/views/messages/write.php:35 app/views/messages/write.php:37
msgid "Mehrere Adressaten hinzufügen"
msgstr "Add more recipients"

#: app/views/messages/write.php:62 lib/visual.inc.php:695
msgid "Nachricht"
msgstr "Message"

#: app/views/messages/write.php:139
msgid "z.B. klausur termin statistik etc."
msgstr "e.g. test date statistics etc."

#: app/views/messages/write.php:147
msgid "Immer per E-Mail weiterleiten"
msgstr "Always forward as e-mail"

#: app/views/messages/write.php:153
msgid "Sollen die Adressaten für die Empfänger sichtbar sein?"
msgstr "Shall the addressees be visible for the recipients?"

#: app/views/messages/_message_row.php:7
msgid "Mit Anhang"
msgstr "Has attachment"

#: app/views/messages/_message_row.php:8
msgid "Beantwortet"
msgstr "Answered"

#: app/views/messages/_message_row.php:13
#: app/views/messages/_message_row.php:28
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchMessages.php:74
msgid "Systemnachricht"
msgstr "System message"

#: app/views/profile_modules/index.php:82
#: app/views/my_ilias_accounts/_ilias_module.php:48
#: app/views/file/file_details.php:34
msgid "Keine Beschreibung vorhanden."
msgstr "No description available."

#: app/views/profile_modules/index.php:87
msgid "Weitere Informationen:"
msgstr "Further information:"

#: app/views/profile_modules/index.php:96
msgid "...mehr"
msgstr "...more"

#: app/views/profile_modules/index.php:108
msgid "An- / Ausschalten"
msgstr "Enable / disable"

#: app/views/admin/role/assign_role_institutes.php:13
msgid "Einrichtungszuordnung anpassen"
msgstr "Modify institute assignment"

#: app/views/admin/role/assign_role_institutes.php:17
#, php-format
msgid "Einrichtungszuordnung für %s in der Rolle %s"
msgstr "Institute assignment for %s in the role %s"

#: app/views/admin/role/assign_role_institutes.php:24
#: app/views/admin/autoinsert/index.php:72
msgid "Vorhandene Zuordnungen"
msgstr "Existing allocations"

#: app/views/admin/role/add_plugin.php:20
msgid "Plugins auswählen"
msgstr "Select plug-ins"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:20
msgid "Rollen für Benutzer verwalten"
msgstr "Manage user roles"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:25
#: app/views/admin/role/assign_role.php:35 app/views/admin/role/index.php:16
#: lib/models/DataField.class.php:132
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1731
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1735
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1740
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1746
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2062
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2069
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:59 lib/navigation/AdminNavigation.php:61
msgid "Benutzer"
msgstr "User"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:26
msgid "Name der Person"
msgstr "Name of person"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:31
msgid "Benutzer suchen"
msgstr "Search user"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:47
msgid "Benutzer auswählen"
msgstr "Select user"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:61
#, php-format
msgid "Rollen für %s"
msgstr "Roles for %s"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:64
#: app/views/admin/role/assign_plugin_role.php:45
msgid "Verfügbare Rollen"
msgstr "Available roles"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:72 app/views/admin/role/index.php:42
#: app/views/admin/role/assign_plugin_role.php:53
#: app/views/admin/role/show_role.php:31 app/views/admin/banner/info.php:90
#: app/views/admin/banner/edit.php:129 app/views/admin/banner/edit.php:137
msgid "Systemrolle"
msgstr "System role"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:78
msgid "Markierte Rollen dem Benutzer zuweisen"
msgstr "Assign marked roles to the user"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:81
#: app/views/admin/role/assign_plugin_role.php:62
msgid "Markierte Rollen entfernen"
msgstr "Delete selected roles"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:85
#: app/views/admin/role/assign_plugin_role.php:66
msgid "Systemrollen"
msgstr "System roles"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:93
#: app/views/admin/role/assign_plugin_role.php:74
msgid "Weitere Rollen"
msgstr "More roles"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:108
msgid "Einrichtungszuordnungen"
msgstr "Assignment to institutions"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:136
msgid "Einrichtungszuordnung bearbeiten"
msgstr "Edit institute assignment"

#: app/views/admin/role/assign_role.php:146
msgid "Implizit zugewiesene Systemrollen"
msgstr "Implicitly assigned system roles"

#: app/views/admin/role/index.php:10
msgid "Vorhandene Rollen"
msgstr "Existing roles"

#: app/views/admin/role/index.php:18 lib/navigation/AdminNavigation.php:184
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: app/views/admin/role/index.php:23
msgid "Direkte Zuweisung"
msgstr "Direct assignment"

#: app/views/admin/role/index.php:24
msgid "explizit"
msgstr "explicit"

#: app/views/admin/role/index.php:28
msgid "Indirekte Zuweisung durch Berechtigungsstufe"
msgstr "Indirect assignment by permission level"

#: app/views/admin/role/index.php:29
msgid "implizit"
msgstr "implicit"

#: app/views/admin/role/index.php:58
msgid "Rolle löschen"
msgstr "Delete role"

#: app/views/admin/role/assign_plugin_role.php:17
msgid "Rollenverwaltung für Plugins"
msgstr "Plug-in role management"

#: app/views/admin/role/assign_plugin_role.php:32
msgid "Plugin auswählen"
msgstr "Select plug-in"

#: app/views/admin/role/assign_plugin_role.php:43
msgid "Gegenwärtig zugewiesene Rollen"
msgstr "Presently assigned roles "

#: app/views/admin/role/assign_plugin_role.php:59
msgid "Markierte Rollen dem Plugin zuweisen"
msgstr "Assign marked roles to the plug-in"

#: app/views/admin/role/show_role.php:24
msgid "Rolle wählen"
msgstr "Select role"

#: app/views/admin/role/show_role.php:40
msgid "Rolle auswählen"
msgstr "Select role"

#: app/views/admin/role/show_role.php:60
#, php-format
msgid "Liste der Personen mit der Rolle \"%s\""
msgstr "List of persons having the role \"%s\""

#: app/views/admin/role/show_role.php:87
msgid "Es wurden keine Benutzer gefunden."
msgstr "No user found."

#: app/views/admin/role/show_role.php:114
#: app/views/admin/role/show_role.php:206
msgid "Rolle entziehen"
msgstr "Withdraw role"

#: app/views/admin/role/show_role.php:115
msgid "Soll dieser Person wirklich die Rolle entzogen werden?"
msgstr "Do you really want to withdraw the role from the person?"

#: app/views/admin/role/show_role.php:127
#, php-format
msgid "+%u weitere, implizit zugewiesene Person(en)"
msgstr "+%u more implicitly assigned person(s)"

#: app/views/admin/role/show_role.php:137
#: app/views/admin/role/show_role.php:218
msgid "Alle markierten Einträge"
msgstr "For all selected entries"

#: app/views/admin/role/show_role.php:139
msgid "Sollen den markierten Personen wirklich die Rolle entzogen werden?"
msgstr "Do you really want to remove the role from the selected persons?"

#: app/views/admin/role/show_role.php:154
#, php-format
msgid "Liste der Plugins mit der Rolle \"%s\""
msgstr "List of plug-ins with role \"%s\""

#: app/views/admin/role/show_role.php:159
msgid "Plugins hinzufügen"
msgstr "Add plug-ins"

#: app/views/admin/role/show_role.php:187 app/views/admin/plugin/search.php:10
msgid "Es wurden keine Plugins gefunden."
msgstr "No plug-ins have been found."

#: app/views/admin/role/show_role.php:208
msgid "Soll diesem Plugin wirklich die Rolle entzogen werden?"
msgstr "Do you really want to withdraw the role from the plug-in?"

#: app/views/admin/role/show_role.php:220
msgid "Sollen den markierten Plugins wirklich die Rolle entzogen werden?"
msgstr "Do you really want to withdraw the role from the selected plug-ins?"

#: app/views/admin/overlapping/admin_info.php:11
#: app/views/admin/overlapping/admin_info.php:23
#: app/views/admin/overlapping/conflicts.php:86
msgid "Zuständige Administratoren"
msgstr "Responsible administrators"

#: app/views/admin/overlapping/selection.php:27
msgid "Vergleichs-Studiengangteile"
msgstr "Comparison component"

#: app/views/admin/overlapping/selection.php:50
msgid "Veranstaltungstyp-Filter"
msgstr "Filter by course type"

#: app/views/admin/overlapping/selection.php:71
msgid "ausgeblendete Veranstaltungen anzeigen"
msgstr "show hidden courses"

#: app/views/admin/overlapping/selection.php:75
msgid "Vergleichen"
msgstr "Compare"

#: app/views/admin/overlapping/conflicts.php:74
#: app/views/admin/overlapping/courses.php:26
msgid "Veranstaltungsdetails"
msgstr "Course details"

#: app/views/admin/overlapping/conflicts.php:78
#: app/views/admin/overlapping/courses.php:31
#, php-format
msgid "(erw. TN %s)"
msgstr "(exp. p. %s)"

#: app/views/admin/overlapping/conflicts.php:88
msgid "Veranstaltung nicht berücksichtigen"
msgstr "Do not regard course"

#: app/views/admin/overlapping/conflicts.php:88
msgid "Veranstaltung berücksichtigen"
msgstr "Regard course"

#: app/views/admin/cache/stats.php:8
msgid "Cache-Statistiken"
msgstr "Cache statistics"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:22
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:48
#: app/views/admin/ilias_interface/add_ilias.php:13
msgid "Art der Verknüpfung"
msgstr "Link type"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:24
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:34
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:50
#: app/views/admin/ilias_interface/add_ilias.php:15
msgid "Neue Verknüpfung"
msgstr "New link"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:26
#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:52
#: app/views/admin/ilias_interface/add_ilias.php:17
#, php-format
msgid "ILIAS-Installation (Index %s) aus vorheriger Verknüpfung"
msgstr "ILIAS installtion (index %s) from former link"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:32
msgid "Kennung der Verknüpfung"
msgstr "Link identification"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:38
#: app/views/admin/ilias_interface/add_ilias.php:23
msgid "Name der Installation"
msgstr "Installation name"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:47
msgid "ILIAS Version"
msgstr "ILIAS version"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:56
msgid "Name des ILIAS-Mandanten"
msgstr "ILIAS mandator name"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:71
msgid "Externe Authentifizierung"
msgstr "External authentication"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:76
msgid ""
"Authentifizierungsplugin (nur LDAP/Shibboleth) beim Anlegen von externen "
"Accounts übernehmen."
msgstr ""
"Apply authentication plugin (LDAP/Shibboleth only) while creating external "
"accounts."

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:77
msgid ""
"Wählen Sie hier ein Authentifizierungsplugin, damit neu angelegte ILIAS-"
"Accounts den entsprechenden Authentifizierungsmodus erhalten, wenn dieser "
"Modus auch für den vorhandenen Stud.IP-Account gilt. Andernfalls erhalten "
"alle ILIAS-Accounts den default-Modus"
msgstr ""
"Please select an authentication plugin in order to equip newly created ILIAS "
"accounts with the authentication mode, provided this mode also is used by "
"the existing Stud.IP account. Otherwise all ILIAS accounts will be equipped "
"with the default mode"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:79
msgid ""
"(Um diese Einstellung zu nutzen muss zumindest ein Authentifizierungsplugin "
"aktiviert sein.)"
msgstr ""
"(In order use this option, at least one authentication plugin must be "
"activated.)"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:85
msgid "Keine Accounts aus Stud.IP in ILIAS anlegen oder aktualisieren"
msgstr "Do not create or update accounts from Stud.IP in ILIAS"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:88
msgid "Admin-Account"
msgstr "Admin account"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_server.php:92
msgid "Admin-Passwort"
msgstr "Admin password"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_permissions.php:11
msgid "Rollen-Template zum Erstellen von Lernobjekten"
msgstr "Role template for creating learning objects"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_permissions.php:15
msgid "Erforderliche Rechtestufe zum Erstellen von Lernobjekten"
msgstr "Required permission level for creating learning objects"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_permissions.php:17
msgid "autor"
msgstr "autor"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_permissions.php:18
msgid "tutor"
msgstr "tutor"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_permissions.php:19
msgid "dozent"
msgstr "dozent"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_permissions.php:20
msgid "admin"
msgstr "admin"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_permissions.php:21
msgid "root"
msgstr "root"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_permissions.php:26
msgid "Stud.IP-User können sich bestehende ILIAS-Accounts manuell zuordnen"
msgstr "Stud.IP users can assign themselves to existing ILIAS accounts"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:11
msgid "Name des Moduls \"ILIAS-Schnittstelle\" in Veranstaltungen"
msgstr "Name of the module \"ILIAS interface\" in courses"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:16
msgid ""
"Lehrende können den Seitennamen der ILIAS-Schnittstelle in Veranstaltungen "
"anpassen"
msgstr "Lecturers can modify the page name of the ILIAS interface in courses"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:20
msgid ""
"Namen von Lernobjekten und Kursen, die in ILIAS offline sind, sind in Stud."
"IP sichtbar"
msgstr ""
"Names of learning objects and courses which are offline in ILIAS are visible "
"in Stud.IP"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:24
msgid "Lehrende können Statusgruppen nach ILIAS übertragen"
msgstr "Lecturers can transfer status groups to ILIAS"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:28
msgid "Lehrende können die Kursverknüpfung einer Veranstaltung ändern"
msgstr "Lecturers can modify the course assignment of a course"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:32
msgid ""
"Lehrende können einen eigenen ILIAS-Kurs verknüpfen, der noch nicht mit Stud."
"IP verbunden ist"
msgstr ""
"Lecturers may link an own ILIAS course which is not connected with Stud.IP "
"yet"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:36
msgid ""
"Account-Seite im Tools-Bereich ist für alle Nutzenden (auch für Studierende "
"ohne Berechtigung zum Anlegen von Lernobjekten) sichtbar"
msgstr ""
"The account page in the tools area is visible for all users (including "
"students without permission to create learning objects)"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:40
msgid "Suche nach Lernobjekten verfügbar"
msgstr "Learning object search available"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_interface_settings.php:44
msgid "SOAP-Cache"
msgstr "SOAP cache"

#: app/views/admin/ilias_interface/soap_methods.php:27
msgid "SOAP-Methode"
msgstr "SOAP method"

#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:11
msgid "Angebundene ILIAS-Installationen"
msgstr "Connected ILIAS installations"

#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:14
msgid "Neue ILIAS-Installation hinzufügen"
msgstr "Add new ILIAS installation"

#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:28
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:69
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:37
msgid ""
"Diese ILIAS-Installation ist aktiv. Klicken Sie hier, um sie zu deaktivieren."
msgstr "This ILIAS installation is active. Click here to deactivate it."

#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:41
msgid ""
"Diese ILIAS-Installation ist inaktiv. Klicken Sie hier, um sie zu aktivieren."
msgstr "This ILIAS installation is inactive. Click here to activate it."

#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:57
msgid "Servereinstellungen bearbeiten"
msgstr "Edit server settings"

#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:63
msgid "Inhaltseinstellungen bearbeiten"
msgstr "Edit content settings"

#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:69
msgid "Berechtigungen bearbeiten"
msgstr "Edit permissions"

#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:76
#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:78
#: app/views/institute/extern/_table-row.php:46
#: app/views/institute/extern/_table-row.php:50
msgid "Konfiguration löschen"
msgstr "Delete configuration"

#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:81
#, php-format
msgid "Soll die ILIAS-Installation \"%s\" wirklich entfernt werden?"
msgstr "Do you really want to remove the ILIAS installation \"%s\"?"

#: app/views/admin/ilias_interface/index.php:94
msgid "Es ist keine ILIAS-Installation eingerichtet."
msgstr "No ILIAS installation is configured."

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:13
msgid "Wurzelkategorie für Stud.IP-Daten"
msgstr "Root category for Stud.IP data"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:22
msgid "Kategorie mit User-Daten"
msgstr "User data category"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:23
msgid "User_daten"
msgstr "User_data"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:28
msgid ""
"Persönliche ILIAS-Kategorie erst erzeugen, wenn Lernobjekte angelegt werden"
msgstr ""
"Create the personal ILIAS category after learning objects have been created"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:32
msgid "Persönliche ILIAS-Kategorie auf den Schreibtisch legen"
msgstr "Put the personal ILIAS category on the desktop"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:36
msgid ""
"Beim Löschen von Stud.IP-Accounts ILIAS-Accounts ebenfalls löschen (alle "
"zugehörigen Objekte werden gelöscht!)"
msgstr ""
"Also delete ILIAS accounts when deleting Stud.IP accounts (all associated "
"objects will be deleted!)"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:39
msgid "Prefix für automatisch angelegte Usernamen"
msgstr "Prefix for automatically created usernames"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:41
msgid "Kein Präfix"
msgstr "No prefix"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:47
msgid ""
"Datenfeld (Name) mit Matrikelnummer (wenn leer, wird keine Matrikelnummer "
"übergeben)"
msgstr ""
"Data field (name) with matriculation number (if empty, no matriculation "
"number will be transferred)"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:51
msgid "Struktur für angelegte Kurse"
msgstr "Structure for created courses"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:55
msgid "Keine Semester-Kategorien"
msgstr "No semester categories"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:59
msgid "Semester als Kategorie oberhalb der Einrichtung"
msgstr "Semester as category above the institute"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:63
msgid "Semester als Kategorie innerhalb der Einrichtung"
msgstr "Semester as category inside the institute"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:66
msgid "Kurstitel"
msgstr "Course title"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:70
msgid "Stud.IP-Veranstaltung \"Veranstaltungsname\""
msgstr "Stud.IP course \"Course name\""

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:74
msgid "Stud.IP-Veranstaltung \"Veranstaltungsname\" (Semester)"
msgstr "Stud.IP course \"Course name\" (semester)"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:82
msgid "Veranstaltungsname (Semester)"
msgstr "Course name (semester)"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:86
msgid "Stud.IP-Veranstaltungsnummer im ILIAS-Kurstitel anzeigen"
msgstr "Display Stud.IP course number in the title of the ILIAS course"

#: app/views/admin/ilias_interface/edit_content.php:90
msgid ""
"Beim Löschen von Stud.IP-Veranstaltungen ILIAS-Kurse ebenfalls löschen (alle "
"untergeordneten Objekte werden gelöscht!)"
msgstr ""
"Also delete ILIAS courses when deleting Stud.IP courses (all subordinate "
"objects will be deleted!)"

#: app/views/admin/courseplanning/viewcolumns.php:33
msgid "Spalte löschen"
msgstr "Delete column"

#: app/views/admin/courseplanning/viewcolumns.php:36
msgid "Wollen Sie die Spalte wirklich entfernen?"
msgstr "Do you really want to delete the column?"

#: app/views/admin/courseplanning/viewcolumns.php:47
msgid "Zusätzliche Spalte"
msgstr "Additional column"

#: app/views/admin/courseplanning/nonconform.php:9
msgid ""
"Folgende regelmäßige Termine von Veranstaltungen passen nicht in das "
"vorgegebene Zeitraster:"
msgstr ""
"The following periodic appointments of courses do not fit into the given "
"time grid:"

#: app/views/admin/courseplanning/nonconform.php:15
#: app/views/questionnaire/overview.php:9
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:282
#: lib/navigation/StartNavigation.php:26
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: app/views/admin/courseplanning/rename_column.php:11
msgid "Spaltenname"
msgstr "Column name"

#: app/views/admin/courseplanning/pick_color.php:18
#, php-format
msgid "Farbtyp für alle VA dieses Typs (%s) übernehmen"
msgstr "Apply colour type for all courses of this type (%s)"

#: app/views/admin/courseplanning/weekday.php:54
#: app/views/admin/courseplanning/index.php:43
msgid "Veranstaltungen ohne Termine"
msgstr "Courses without dates"

#: app/views/admin/tree/create.php:6
msgid ""
"Name des Eintrags (wird bei Zuweisung zu einer Stud.IP-Einrichtung "
"überschrieben)"
msgstr "Name of entry (will be overwritten when assigned to a Stud.IP unit)"

#: app/views/admin/tree/create.php:6
#, fuzzy
msgid "Name des Eintrags"
msgstr "Name of the other entry:"

#: app/views/admin/tree/create.php:12 app/views/admin/tree/edit.php:15
msgid "Infotext"
msgstr "Information text"

#: app/views/admin/tree/create.php:23 app/views/admin/tree/edit.php:26
msgid "(nicht mehr nachträglich änderbar)"
msgstr "(cannot be changed afterwards)"

#: app/views/admin/tree/create.php:24 app/views/admin/tree/edit.php:27
msgid "(dieser Knoten ist versteckt)"
msgstr "(this node is hidden)"

#: app/views/admin/tree/create.php:33 app/views/admin/tree/edit.php:36
msgid "Elternelement"
msgstr "Parent element"

#: app/views/admin/tree/create.php:40 app/views/admin/tree/edit.php:43
msgid "Zu einer Stud.IP-Einrichtung zuordnen"
msgstr "Assign to a Stud.IP institute"

#: app/views/admin/tree/edit.php:5
msgid ""
"Name (kann hier nicht bearbeitet werden, da es sich um ein Stud.IP-Objekt "
"handelt)"
msgstr "Name (cannot be edited here as this is a Stud.IP object)"

#: app/views/admin/tree/batch_assign_semtree.php:4
msgid "Studienbereichszuordnungen der ausgewählten Veranstaltungen bearbeiten"
msgstr "Edit study area assignments of the selected courses"

#: app/views/admin/tree/batch_assign_semtree.php:11
msgid "Diese Veranstaltungen werden zugewiesen"
msgstr "These courses will be assigned"

#: app/views/admin/tree/batch_assign_semtree.php:26
#: app/views/admin/user/batch_export_members.php:19
#, php-format
msgid "Zur Veranstaltung %s"
msgstr "To the course %s"

#: app/views/admin/api/permissions.php:15
msgid "Route"
msgstr "Route"

#: app/views/admin/api/permissions.php:16
msgid "Methoden"
msgstr "Methods"

#: app/views/admin/api/permissions.php:17
msgid "Zugriff auf"
msgstr "Access to"

#: app/views/admin/api/config.php:16
msgid "REST-API aktiviert"
msgstr "REST API activated"

#: app/views/admin/api/config.php:21
msgid "Standard-Authentifizierung beim Login"
msgstr "Use default authentication at the login"

#: app/views/admin/api/index.php:17
#: lib/classes/RangeTreeObjectInst.class.php:49
#: lib/classes/RangeTreeObjectFak.class.php:50
msgid "Kontakt"
msgstr "Contact"

#: app/views/admin/api/index.php:18 app/views/admin/api/edit.php:97
msgid "Kommerziell"
msgstr "Commercial"

#: app/views/admin/api/index.php:50
#, php-format
msgid "Schlüssel anzeigen für Applikation \"%s\""
msgstr "Show key for app \"%s\""

#: app/views/admin/api/index.php:53
msgid "Applikation bearbeiten"
msgstr "Edit app"

#: app/views/admin/api/index.php:56
msgid "Zugriffsberechtigungen verwalten"
msgstr "Manage permissions"

#: app/views/admin/api/index.php:61
#, php-format
msgid "Applikation \"%s\" entfernen"
msgstr "Delete app \"%s\""

#: app/views/admin/api/index.php:74
msgid "Es wurde noch keine Applikation registriert."
msgstr "No app registered."

#: app/views/admin/api/index.php:75
#, php-format
msgid ""
"Klicken Sie <a href=\"%s\">hier</a>, um eine Applikation zu registrieren."
msgstr "Click <a href=\"%s\">here</a> to register an app."

#: app/views/admin/api/edit.php:13
#, php-format
msgid "Registrierte Applikation \"%s\" bearbeiten"
msgstr "Edit registered application \"%s\""

#: app/views/admin/api/edit.php:33
msgid "Aktiviert"
msgstr "Activated"

#: app/views/admin/api/edit.php:40
msgid "Beispiel-Applikation"
msgstr "Example application"

#: app/views/admin/api/edit.php:46
msgid "Kontaktperson"
msgstr "Contact person"

#: app/views/admin/api/edit.php:54
msgid "Kontaktadresse"
msgstr "Contact address"

#: app/views/admin/api/edit.php:62
msgid "Callback URL"
msgstr "Callback URL"

#: app/views/admin/api/edit.php:71
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer key"

#: app/views/admin/api/edit.php:77
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer secret"

#: app/views/admin/api/edit.php:83
msgid "Erstellt am %d.%m.%Y %H:%M:%S"
msgstr "Created %d.%m.%Y %H:%M:%S"

#: app/views/admin/api/edit.php:85
msgid "Zuletzt geändert am %d.%m.%Y %H:%M:%S"
msgstr "Last modified %d.%m.%Y %H:%M:%S"

#: app/views/admin/api/edit.php:92
msgid "Applikation-Details"
msgstr "Details"

#: app/views/admin/api/edit.php:127
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:100
msgid "Notizen"
msgstr "Notes"

#: app/views/admin/configuration/table-row.php:26
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"

#: app/views/admin/configuration/table-row.php:28
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"

#: app/views/admin/configuration/table-row.php:35
msgid "Konfigurationsparameter bearbeiten"
msgstr "Edit configuration parameter values"

#: app/views/admin/configuration/type-edit.php:10
msgid "aktiviert"
msgstr "activated"

#: app/views/admin/configuration/edit_range_config.php:20
#: app/views/admin/banner/info.php:22 app/views/admin/banner/edit.php:35
msgid "Beschreibung:"
msgstr "Description:"

#: app/views/admin/configuration/configuration.php:12
msgid "Globale Systemkonfigurationen"
msgstr "Global system configuration"

#: app/views/admin/configuration/configuration.php:24
msgid " Ohne Kategorie "
msgstr " Without category "

#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:14
msgid "Konfigurationsparameter editieren"
msgstr "Edit configuration parameter values"

#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:35
msgid "kein Eintrag vorhanden"
msgstr "no entry available"

#: app/views/admin/configuration/edit_configuration.php:60
msgid "Bitte die neue Kategorie eingeben"
msgstr "Please enter the new category"

#: app/views/admin/accessibility_info_text/index.php:8
msgid ""
"Die angegebene Information wird im Datei-Hochladen-Dialog unter der Checkbox "
"angezeigt."
msgstr ""
"The specified information is displayed in the file upload dialogue under the "
"checkbox."

#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:9
msgid "Es gibt keine aktiven Schritte für den Anlegeassistenten!"
msgstr "No active steps for course wizard!"

#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:15
msgid "Vorhandene Schritte im Anlegeassistenten für Veranstaltungen"
msgstr "Steps for course wizard"

#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:18
#: app/views/tour/admin_details.php:153
msgid "Neuen Schritt hinzufügen"
msgstr "Add step"

#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:31
#: app/views/admin/course_wizard_steps/edit.php:18
msgid "PHP-Klasse"
msgstr "PHP class"

#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:62
#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:64
#: app/views/tour/admin_details.php:148 templates/tour/tour.php:14
msgid "Schritt löschen"
msgstr "Delete step"

#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:67
#, php-format
msgid "Soll der Eintrag \"%s\" wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Delete \"%s\"?"

#: app/views/admin/course_wizard_steps/index.php:80
msgid ""
"Es sind keine Schritte für den Veranstaltungsanlegeassistenten registriert!"
msgstr "No registered steps for course wizard!"

#: app/views/admin/course_wizard_steps/edit.php:14
msgid "Name des Schrittes"
msgstr "Name of step"

#: app/views/admin/course_wizard_steps/edit.php:37
msgid "Nummer des Schritts im Assistenten"
msgstr "Number of step in wizard"

#: app/views/admin/course_wizard_steps/edit.php:42
msgid "Schritt ist aktiv"
msgstr "Step is active"

#: app/views/admin/semester/lock.php:16
msgid "Teilnehmende zu Lesern herabstufen"
msgstr "Demote participants to readers"

#: app/views/admin/semester/lock.php:30
msgid "Zusätzliche optionale Sperrebene"
msgstr "Additional optional lockrule"

#: app/views/admin/semester/lock.php:33
#: app/views/admin/courses/lock_preselect.php:7
#: app/views/admin/courses/aux_preselect.php:7
msgid "Für alle Veranstaltungen"
msgstr "For all courses"

#: app/views/admin/semester/index.php:30 app/views/admin/semester/edit.php:26
msgid "Kürzel"
msgstr "Abbreviation"

#: app/views/admin/semester/index.php:32
msgid "Veranstaltungszeitraum"
msgstr "Course period"

#: app/views/admin/semester/index.php:33 app/views/admin/semester/edit.php:97
msgid "Tatsächlicher Semesterwechsel"
msgstr "Real change of semester"

#: app/views/admin/semester/index.php:43 app/views/admin/holidays/index.php:36
msgid "In der gewählten Ansicht gibt es keine Einträge."
msgstr "There are no entries in this view."

#: app/views/admin/semester/index.php:45
msgid "Es wurden noch keine Semester angelegt."
msgstr "No semesters have been created yet."

#: app/views/admin/semester/index.php:59 app/views/admin/semester/index.php:128
msgid ""
"Das Semester kann nicht gelöscht werden, weil Veranstaltungen zugeordnet "
"sind."
msgstr "The semester cannot be deleted since courses are assigned to it."

#: app/views/admin/semester/index.php:70
msgid "keins"
msgstr "none"

#: app/views/admin/semester/index.php:87
#, php-format
msgid "(+%u implizit)"
msgstr "(+%u implicit)"

#: app/views/admin/semester/index.php:97
msgid "Semesterangaben bearbeiten"
msgstr "Edit semester details"

#: app/views/admin/semester/index.php:105
msgid "Semester sperren"
msgstr "Lock semester"

#: app/views/admin/semester/index.php:112
#: app/views/admin/semester/index.php:114
msgid "Semester entsperren"
msgstr "Unlock semester"

#: app/views/admin/semester/index.php:116
msgid ""
"Soll das Semester wirklich entsperrt werden? Anmelderegeln und Sperrebenen "
"werden nicht verändert."
msgstr ""
"Do you really want to unlock the semester? Admission rules and lockrules "
"will not be modified."

#: app/views/admin/semester/index.php:125
#: app/views/admin/semester/index.php:138
#: app/views/admin/semester/index.php:140
msgid "Semester löschen"
msgstr "Delete semester"

#: app/views/admin/semester/index.php:142
msgid "Soll das Semester wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete this semester?"

#: app/views/admin/semester/index.php:159
msgid "Markierte Einträge löschen"
msgstr "Delete selected entries"

#: app/views/admin/semester/index.php:160
msgid "Sollen die Semester wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete these semesters?"

#: app/views/admin/semester/edit.php:17
msgid "Name des Semesters"
msgstr "Name of semester"

#: app/views/admin/semester/edit.php:34
msgid "Externe ID"
msgstr "External ID"

#: app/views/admin/semester/edit.php:49
msgid ""
"Das Startdatum kann nur bei Semestern geändert werden, in denen keine "
"Veranstaltungen liegen!"
msgstr ""
"The starting date only of semesters without any courses can be changed!"

#: app/views/admin/semester/edit.php:74
msgid "Vorlesungszeitraum"
msgstr "Teaching period"

#: app/views/admin/semester/edit.php:102
msgid ""
"Optional. Wird kein Datum angegeben, wird das Wochen-Offset in "
"SEMESTER_TIME_SWITCH berücksichtigt."
msgstr ""
"Optional. If no date is specified, the week offset in SEMESTER_TIME_SWITCH "
"is regarded."

#: app/views/admin/extern/extern_config/persbrowse.php:10
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:10
#, fuzzy
msgid "Konfiguration für die Ausgabe von Veranstaltungen"
msgstr "Information about displaying courses."

#: app/views/admin/extern/extern_config/persbrowse.php:19
#: app/views/institute/extern/extern_config/coursedetails.php:17
#: app/views/institute/extern/extern_config/persons.php:18
#: app/views/institute/extern/extern_config/download.php:19
#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:18
#: app/views/institute/extern/extern_config/timetable.php:17
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:17
#, fuzzy
msgid "Angaben zum Inhalt"
msgstr "Information about HTML tag &lt;tr&gt;"

#: app/views/admin/extern/extern_config/persbrowse.php:22
#, fuzzy
msgid "Rechtestufe in Einrichtungen"
msgstr "Permission level in institute"

#: app/views/admin/extern/extern_config/persbrowse.php:36
#, fuzzy
msgid "Nur Lehrende anzeigen."
msgstr "Show lecturers"

#: app/views/admin/extern/extern_config/persbrowse.php:45
#: app/views/institute/extern/extern_config/coursedetails.php:29
#: app/views/institute/extern/extern_config/persons.php:64
#: app/views/institute/extern/extern_config/download.php:54
#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:101
#: app/views/institute/extern/extern_config/timetable.php:69
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:80
#, fuzzy
msgid "Speichern und zurück"
msgstr "Save and back to overview"

#: app/views/admin/install/session_error.php:2
msgid ""
"Ihre PHP-Konfiguration bezüglich Sessions ist fehlerhaft oder Sie haben den "
"Installationsassistenten nicht korrekt gestartet."
msgstr ""
"Your PHP configuration regarding sessions is incorrect or you did not start "
"the installation wizard correctly."

#: app/views/admin/install/permissions.php:9
msgid ""
"In diesem Schritt wird geprüft, ob ausgewählte Datenverzeichnisse "
"beschreibbar sind."
msgstr ""
"In this step, the system checks whether selected data directories can be "
"written to."

#: app/views/admin/install/permissions.php:11
msgid ""
"Sie können fortfahren, wenn sichergestellt ist, dass die notwendigen "
"Verzeichnisse schreibbar sind!"
msgstr ""
"You can continue if it is assured that the necessary folders are writeable!"

#: app/views/admin/install/permissions.php:15
msgid ""
"Sollte der Ordner \"config\" nicht schreibbar sein, wird die erzeugte "
"Konfiguration am Ende der Installation angezeigt und muss von Hand in die "
"entsprechenden Dateien kopiert werden."
msgstr ""
"If the \"config\" folder is not writable, the created configuration is "
"displayed at the end of the installation and must be copied manually into "
"the appropriate files."

#: app/views/admin/install/permissions.php:20
msgid "Schreibbare Dateien/Ordner"
msgstr "Writable files/folders"

#: app/views/admin/install/permissions.php:25
#: app/views/admin/install/mysql_check.php:16
#: app/views/admin/install/mysql_check.php:42
#: app/views/admin/install/php_check.php:16
#: app/views/admin/install/php_check.php:53
#: app/views/admin/install/php_check.php:73
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: app/views/admin/install/permissions.php:27
msgid "Fehler, nicht schreibbar"
msgstr "Error, not writable"

#: app/views/admin/install/permissions.php:29
msgid "Nicht schreibbar (unproblematisch)"
msgstr "Not writable (unproblematic)"

#: app/views/admin/install/permissions.php:36
msgid ""
"Mindestens ein Verzeichnis kann nicht von der Anwendung beschrieben werden."
msgstr "At least one directory cannot be written to."

#: app/views/admin/install/permissions.php:38
msgid ""
"Ändern Sie die Berechtigungen für das Verzeichnis und klicken Sie auf "
"„Erneut prüfen“."
msgstr "Change the permissions for the folder and click \"Re-check\"."

#: app/views/admin/install/layout.php:34
msgid "Installationsassistent"
msgstr "Installation wizard"

#: app/views/admin/install/layout.php:65
msgid "Erneut prüfen"
msgstr "Re-check"

#: app/views/admin/install/layout.php:77
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:143
#: lib/navigation/StartNavigation.php:311 lib/navigation/LoginNavigation.php:57
msgid "Hilfe"
msgstr "Help"

#: app/views/admin/install/layout.php:82
msgid "Stud.IP Entwicklungs- und Anwendungsforum"
msgstr "Stud.IP Development and Application Forum"

#: app/views/admin/install/mysql_check.php:7
msgid ""
"In diesem Schritt wird geprüft, ob die Konfiguration der Datenbank korrekt "
"ist."
msgstr "This step checks whether the configuration of the database is correct."

#: app/views/admin/install/mysql_check.php:9
#: app/views/admin/install/php_check.php:9
msgid "Wenn alle Häkchen grün sind, können Sie fortfahren!"
msgstr "If all check marks are green, you can continue!"

#: app/views/admin/install/mysql_check.php:12
msgid "Datenbank-Version"
msgstr "Database version"

#: app/views/admin/install/mysql_check.php:20
#, php-format
msgid "Fehler, mindestens MySQL/MariaDB %s benötigt"
msgstr "Error, at least MySQL/MariaDB version %s required"

#: app/views/admin/install/mysql_check.php:30
#, php-format
msgid "Stud.IP benötigt eine MySQL/MariaDB-Datenbank ab mindestens Version %s."
msgstr "Stud.IP requires a MySQL/MariaDB database from at least version %s."

#: app/views/admin/install/mysql_check.php:49
#, php-format
msgid "Fehler, Wert ist %s und darf nicht %s sein"
msgstr "Error, value is %s and must not be %s"

#: app/views/admin/install/mysql_check.php:55
#: app/views/admin/install/php_check.php:79
#, php-format
msgid "Fehler, Wert ist %s und muss %s sein"
msgstr "Error, value is %s and must be %s"

#: app/views/admin/install/mysql_check.php:56
#: app/views/admin/install/php_check.php:80
msgid "(leer)"
msgstr "(empty)"

#: app/views/admin/install/mysql_check.php:67
msgid ""
"Bitte ändern Sie die Einstellungen in Ihrer Datenbankkonfiguration oder "
"wenden Sie sich an Ihren Hoster."
msgstr ""
"Please change the settings in your database configuration or contact your "
"host."

#: app/views/admin/install/mysql_check.php:69
msgid "Klicken Sie anschließend auf „Erneut prüfen“."
msgstr "Then click on \"Re-check\"."

#: app/views/admin/install/finish.php:1
msgid "Stud.IP ist auf Ihrem Server nun vollständig installiert!"
msgstr "Stud.IP is now completely installed on your server!"

#: app/views/admin/install/finish.php:4
msgid ""
"Der Klick auf den Button „Zum neuen Stud.IP“ schließt diesen Assistenten und "
"führt Sie zur Anmeldung in Ihrem neuen Stud.IP. Melden Sie sich mit  Ihren "
"root-Zugangsdaten an."
msgstr ""
"Clicking on the button \"Go to Stud.IP\" closes this assistant and leads you "
"to the login in your new Stud.IP. Please log in with your root credentials."

#: app/views/admin/install/finish.php:9
msgid ""
"Dort werden Sie ggf. aufgefordert, zunächst weitere notwendige "
"Migrationsschritte durchzuführen!"
msgstr ""
"There you may be asked to carry out further necessary migration steps first!"

#: app/views/admin/install/finish.php:14
#, php-format
msgid ""
"Haben Sie Fragen, Anregungen oder benötigen Unterstützung, helfen wir Ihnen "
"gerne weiter! Sie finden uns auf %sdevelop.studip.de%s."
msgstr ""
"If you have questions, suggestions or need support, we will be happy to "
"help! You can find us at %sdevelop.studip.de%s."

#: app/views/admin/install/install.php:9
#: app/views/admin/install/install-basic.php:9
#: lib/classes/StudipDbCache.class.php:18
msgid "Datenbank"
msgstr "Database"

#: app/views/admin/install/install.php:12
#: app/views/admin/install/install-basic.php:11
msgid ""
"Datenbanktabellen wurden erzeugt und ausgewählte Beispieldaten eingetragen"
msgstr ""
"Database tables have been created and selected sample data was imported"

#: app/views/admin/install/install.php:16
msgid "Fehler beim Installieren"
msgstr "Error during installation"

#: app/views/admin/install/install.php:25
#: app/views/admin/install/install-basic.php:17
msgid "Das Konto für das Haupt-Administrator-Konto wurde eingerichtet"
msgstr "The account for the root administrator account has been set up"

#: app/views/admin/install/install.php:28
msgid "Fehler beim Einrichten"
msgstr "Error during account creation"

#: app/views/admin/install/install.php:37
#: app/views/admin/install/install-basic.php:24
#, php-format
msgid ""
"Konfiguration wurde in die Datenbank und die Dateien %sconfig/config_local."
"inc.php%s sowie %sconfig/config.inc.php%s geschrieben"
msgstr ""
"Configuration was written to the database and the files %sconfig/"
"config_local.inc.php%s and %sconfig/config.inc.php%s"

#: app/views/admin/install/install.php:47
#: app/views/admin/install/install-basic.php:35
msgid ""
"Konnte nicht gespeichert werden. Bitte erzeugen Sie die beiden folgenden "
"Dateien mit dem jeweiligen Inhalt:"
msgstr ""
"Could not be saved. Please create the following two files with the "
"respective contents:"

#: app/views/admin/install/mysql.php:7
msgid ""
"In diesem Schritt verbinden Sie Ihre Stud.IP-Installation mit Ihrer "
"bestehenden Datenbank."
msgstr ""
"In this step you connect your Stud.IP installation with your existing "
"database."

#: app/views/admin/install/mysql.php:11
msgid "Verbindungsdaten für die Datenbank"
msgstr "Connection settings for the database"

#: app/views/admin/install/mysql.php:13 app/views/admin/install/index.php:35
msgid "Datenbank-Host"
msgstr "Database host"

#: app/views/admin/install/mysql.php:18
msgid "Datenbank-Nutzer"
msgstr "Database user"

#: app/views/admin/install/mysql.php:23 app/views/admin/install/index.php:38
msgid "Datenbank-Passwort"
msgstr "Database password"

#: app/views/admin/install/mysql.php:28
msgid "Name der Datenbank"
msgstr "Database name"

#: app/views/admin/install/mysql.php:35
msgid "Versuche Datenbank anzulegen, falls sie noch nicht existiert"
msgstr "Try to create a database if it does not already exist"

#: app/views/admin/install/mysql.php:39
msgid "Verbindung prüfen"
msgstr "Check connection"

#: app/views/admin/install/index.php:6
msgid "Willkommen beim Installationsassistenten für Stud.IP!"
msgstr "Welcome to the installation wizard for Stud.IP!"

#: app/views/admin/install/index.php:10
#, php-format
msgid ""
"Dieser Assistent führt Sie in %u Schritten durch die Installation von Stud."
"IP. Nach dem letzten Schritt haben Sie eine voll funktionsfähige Stud.IP-"
"Installation mit Datenbank und von Ihnen ausgewählten Beispiel-Inhalten für "
"den ersten Testbetrieb."
msgstr ""
"This wizard guides you in %u steps through the installation of Stud.IP. "
"After the last step you will have a fully functional Stud.IP installation "
"with database and sample content of your choice for the first test run."

#: app/views/admin/install/index.php:17
msgid "Die Installation dauert ca. 10 Minuten."
msgstr "The installation takes about 10 minutes."

#: app/views/admin/install/index.php:21
msgid "Sie benötigen für die Installation"
msgstr "For the installation you need"

#: app/views/admin/install/index.php:23
msgid "eine Datenbank (MySQL/MariaDB)"
msgstr "a database (MySQL/MariaDB)"

#: app/views/admin/install/index.php:25
msgid ""
"Zugriff auf den Server (als Server-Administrator oder über Ihren Hoster)"
msgstr "Access to the server (as server administrator or via your hoster)"

#: app/views/admin/install/index.php:32
msgid "Bitte halten Sie folgende Informationen bereit:"
msgstr "Please have the following information ready:"

#: app/views/admin/install/index.php:36
msgid "Datenbank-Name"
msgstr "Database name"

#: app/views/admin/install/index.php:37
msgid "Datenbank-Nutzername"
msgstr "Database username"

#: app/views/admin/install/index.php:45
#, php-format
msgid ""
"Eine ausführliche Installationsanleitung und weiterführende Hilfen finden "
"Sie auf den %sHilfe-Seiten von Stud.IP%s und über die Fußleiste des "
"Assistenten."
msgstr ""
"Detailed installation instructions and further help can be found on the "
"%shelp pages of Stud.IP%s and via the footer of the wizard."

#: app/views/admin/install/index.php:54
msgid ""
"Klicken Sie auf „Assistent starten“, wenn Sie mit der Installation beginnen "
"wollen!"
msgstr "Click on \"Start Wizard\" if you want to start the installation!"

#: app/views/admin/install/prepare.php:10
msgid ""
"In diesem Schritt wählen Sie aus, welche Beispieldaten in Ihre Datenbank "
"eingespielt werden und geben einige Grunddaten zur Installation an, die in "
"der Datenbank gespeichert werden."
msgstr ""
"In this step, you select which sample data is imported into your database "
"and specify some basic installation data to be stored in the database."

#: app/views/admin/install/prepare.php:13
msgid "Die Grunddaten können Sie nach der Installation weiterhin bearbeiten."
msgstr "You can edit the basic data after the installation."

#: app/views/admin/install/prepare.php:16
msgid "SQL-Daten einspielen"
msgstr "Import SQL data"

#: app/views/admin/install/prepare.php:37
msgid "Daten zum System"
msgstr "System configuration"

#: app/views/admin/install/prepare.php:40
msgid "Name der Stud.IP-Installation"
msgstr "Name of the Stud.IP installation"

#: app/views/admin/install/prepare.php:48
msgid "Id der Stud.IP-Installation"
msgstr "Id of the Stud.IP installation"

#: app/views/admin/install/prepare.php:52
msgid "Eindeutiges, gängiges Kürzel Ihrer Einrichtung"
msgstr "Unique, common abbreviation of your institution"

#: app/views/admin/install/prepare.php:57
msgid "E-Mail-Adresse für Kontakt"
msgstr "E-mail address for contact and support"

#: app/views/admin/install/prepare.php:65
msgid "URL der Stud.IP-Installation"
msgstr "URL to the Stud.IP installation"

#: app/views/admin/install/prepare.php:74
msgid "URL der betreibenden Einrichtung"
msgstr "URL of the operating institution"

#: app/views/admin/install/prepare.php:81
msgid "Diese Stud.IP-Installation läuft im"
msgstr "This Stud.IP installation runs in"

#: app/views/admin/install/prepare.php:86
msgid "Entwicklungsmodus"
msgstr "Development mode"

#: app/views/admin/install/prepare.php:94
msgid "Produktivmodus"
msgstr "Production mode"

#: app/views/admin/install/php_check.php:7
msgid ""
"In diesem Schritt wird geprüft, ob die PHP-Konfiguration auf dem Server den "
"Anforderungen von Stud.IP entspricht."
msgstr ""
"In this step it is checked whether the PHP configuration on the server meets "
"the requirements of Stud.IP."

#: app/views/admin/install/php_check.php:12
msgid "PHP-Version"
msgstr "PHP version"

#: app/views/admin/install/php_check.php:20
#, php-format
msgid "Fehler, mindestens PHP %s benötigt"
msgstr "Error, at least PHP version %s required"

#: app/views/admin/install/php_check.php:30
#, php-format
msgid ""
"Bevor Sie mit der Installation fortfahren können, müssen Sie die PHP-Version "
"Ihres Servers auf mind. Version %s aktualisieren."
msgstr ""
"Before you can proceed with the installation, you must upgrade the PHP "
"version of your server to at least version %s."

#: app/views/admin/install/php_check.php:34
msgid ""
"Bei Problemen mit dem Aktualisieren Ihrer PHP-Version wenden Sie sich an "
"Ihren Hoster."
msgstr ""
"If you have problems upgrading your PHP version, please contact your host."

#: app/views/admin/install/php_check.php:39
msgid "PHP-Module"
msgstr "PHP modules"

#: app/views/admin/install/php_check.php:44
msgid "Nicht installiert"
msgstr "Not installed"

#: app/views/admin/install/php_check.php:48
#, php-format
msgid "Optional benötigt für \"%s\""
msgstr "Optionally required for \"%s\""

#: app/views/admin/install/php_check.php:60
msgid ""
"Mindestens ein PHP-Modul muss noch installiert werden, bevor Sie mit der "
"Installation von Stud.IP fortfahren können."
msgstr ""
"At least one PHP module must be installed before you can proceed with the "
"installation of Stud.IP."

#: app/views/admin/install/php_check.php:62
msgid ""
"Bei Problemen mit der Installation von Modulen wenden Sie sich an Ihren "
"Hoster."
msgstr ""
"In case of problems with the installation of modules, please contact your "
"hoster."

#: app/views/admin/install/php_check.php:67
msgid "PHP-Einstellungen"
msgstr "PHP settings"

#: app/views/admin/install/php_check.php:91
#, php-format
msgid ""
"Die rot markierten Einstellungen müssen in der Datei %s%s%s auf den "
"angegebenen Wert gesetzt werden."
msgstr ""
"The settings marked in red must be set to the specified value in the file "
"%s%s%s."

#: app/views/admin/install/php_check.php:98
msgid ""
"Denken Sie daran, dass nach einer Änderung der Server neu gestartet werden "
"muss!"
msgstr "Remember that the server must be restarted after a change!"

#: app/views/admin/install/php_check.php:100
msgid ""
"Wenn Sie dazu keine Berechtigung haben, wenden Sie sich an Ihren Hoster."
msgstr "If you are not authorised to do so, contact your host."

#: app/views/admin/install/root.php:2
msgid ""
"In diesem Schritt legen Sie die Benutzerdaten für ein Haupt-Administrator-"
"Konto (root) in Stud.IP fest."
msgstr ""
"In this step, you specify the credentials for a main administrator account "
"(root) in Stud.IP."

#: app/views/admin/install/root.php:4
msgid "Bitte merken Sie sich die Zugangsdaten!"
msgstr "Please remember your credentials!"

#: app/views/admin/install/root.php:7
msgid "Konto für Root einrichten"
msgstr "Set up account for root"

#: app/views/admin/install/root.php:42
msgid "Wenn Sie jetzt auf installieren klicken,"
msgstr "If you click Install now,"

#: app/views/admin/install/root.php:44
msgid "werden die notwendigen Datenbanktabellen erzeugt"
msgstr "the necessary database tables are created"

#: app/views/admin/install/root.php:45
msgid "werden die ausgewählten Beispieldaten eingetragen"
msgstr "the selected sample data is imported"

#: app/views/admin/install/root.php:46
msgid "wird die Grundkonfiguration für das System in der Datenbank gespeichert"
msgstr "the basic configuration for the system is written to the database"

#: app/views/admin/install/root.php:47
msgid "wird ein Root-Konto für Sie eingerichtet."
msgstr "a root account will be set up for you."

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/periodic-schedule.php:30
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:141
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:67
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/periodic-schedule.php:34
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:144
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:67
msgid "Stunde"
msgstr "Hour"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:23
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/parameters.php:12
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter(s)"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:33
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:34
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:67
#: app/views/admin/cronjobs/logs/display.php:10
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:52
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:29
msgid "Aufgabe"
msgstr "Task"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:39
#, php-format
msgid "Einmalig am %s um %s"
msgstr "Once at %s %s"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:42
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:94
msgid "Ausgeführt"
msgstr "Executed"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:45
#, php-format
msgid "am %s um %s"
msgstr "at %s %s"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:52
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:127
msgid "Regelmässig"
msgstr "Regular"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:56
msgid "Ausführungen"
msgstr "Executions"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:60
msgid "Nächste Ausführung"
msgstr "Next execution"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:65
msgid "Letzte Ausführung"
msgstr "Last execution"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:68
msgid "Letztes Ergebnis"
msgstr "Last result"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/display.php:77
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:143
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:68
msgid "Log anzeigen"
msgstr "Display log"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/parameters.php:62
msgid "Bitte wählen Sie einen Wert aus"
msgstr "Please choose a value"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:16
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:17
#: app/views/admin/plugin/index.php:177
msgid "Darstellung einschränken"
msgstr "Filter entries"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:18
#, php-format
msgid "Passend: %u von %u Cronjobs"
msgstr "Matched: %u of %u cronjobs"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:24
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:36
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:47
msgid "Alle Cronjobs anzeigen"
msgstr "Display all cronjobs"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:26
msgid "Nur einmalige Cronjobs anzeigen"
msgstr "Display only cronjobs of type \"once\""

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:29
msgid "Nur regelmässige Cronjobs anzeigen"
msgstr "Display only cronjobs of type \"regular\""

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:49
msgid "Nur aktive Cronjobs anzeigen"
msgstr "Display only active cronjobs"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:52
msgid "Nur deaktivierte Cronjobs anzeigen"
msgstr "Display only deactivated cronjobs"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:92
#: app/views/admin/cronjobs/logs/display.php:7
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:40
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:96
msgid "Cronjob"
msgstr "Cronjob"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:95
msgid "Ausführung"
msgstr "Execution"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:102
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:104
#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:39
msgid "Keine Einträge vorhanden"
msgstr "No entries available"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:114
msgid ""
"Cronjob kann nicht aktiviert werden, da die zugehörige Aufgabe deaktiviert "
"ist."
msgstr ""
"Cronjob cannot be activated since the associated task has been deactivated."

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:118
msgid "Cronjob deaktivieren"
msgstr "Deactivate cronjob"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:123
msgid "Cronjob aktivieren"
msgstr "Activate cronjob"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:127
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:227
msgid "Einmalig"
msgstr "Once"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:137
msgid "Cronjob anzeigen"
msgstr "Display cronjob"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/index.php:146
msgid "Wollen Sie den ausgewählten Cronjob wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete this schedule?"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:26
msgid "Neuen Cronjob anlegen"
msgstr "Create new cronjob"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:28
#, php-format
msgid "Cronjob \"%s\" bearbeiten"
msgstr "Edit cronjob \"%s\""

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:119
msgid "Zeitplan"
msgstr "Schedule"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:126
msgid "Wiederholt"
msgstr "Regular"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:161
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:173
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:185
#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:197
msgid "beliebig"
msgstr "any"

#: app/views/admin/cronjobs/schedules/edit.php:209
#: app/views/calendar/schedule/_semester_chooser.php:10
msgid "*"
msgstr "*"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/display.php:13
msgid "Geplante Ausführung"
msgstr "Scheduled execution"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/display.php:16
msgid "Tatsächliche Ausführung"
msgstr "Real execution"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/display.php:19
msgid "Ausführungsdauer"
msgstr "Duration"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/display.php:22
msgid "Cronjob läuft noch oder wurde durch einen Fehler abgebrochen"
msgstr "Cronjob is still running or was interrupted due to an error"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/display.php:24
msgid "Sekunden"
msgstr "Seconds"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/display.php:29
msgid "Ausgabe"
msgstr "Output"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:21
#, php-format
msgid "Passend: %u von %u Logeinträgen"
msgstr "Matched: %u of %u log entries"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:29
#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:42
msgid "Alle Logeinträge anzeigen"
msgstr "Display all log entries"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:31
msgid "Nur fehlerfreie Logeinträge anzeigen"
msgstr "Show successful entries only"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:34
msgid "Nur fehlerhafte Logeinträge anzeigen"
msgstr "Show erroneous entries only"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:54
msgid "Alle Aufgaben anzeigen"
msgstr "Show all tasks"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:95
msgid "Geplant"
msgstr "Planned"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:97
msgid "Ok?"
msgstr "OK?"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:117
msgid "Läuft noch"
msgstr "Still running"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:126
msgid "Logeintrag anzeigen"
msgstr "Display log entry"

#: app/views/admin/cronjobs/logs/index.php:129
msgid "Logeintrag löschen"
msgstr "Delete log entry"

#: app/views/admin/cronjobs/tasks/execute.php:7
#, php-format
msgid "Cronjob-Aufgabe \"%s\" ausführen"
msgstr "Execute cronjob task \"%s\""

#: app/views/admin/cronjobs/tasks/execute.php:9
msgid "- Keine Ausgabe -"
msgstr "- No output -"

#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:31
msgid "Herkunft"
msgstr "Origin"

#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:49
msgid "Kern"
msgstr "Core system"

#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:49
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:53
msgid "Aufgabe deaktivieren"
msgstr "Deactivate task"

#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:57
msgid "Aufgabe aktivieren"
msgstr "Activate task"

#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:64
msgid "Aufgabe ausführen"
msgstr "Execute task"

#: app/views/admin/cronjobs/tasks/index.php:71
msgid "Wollen Sie die ausgewählte Aufgabe wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete this task?"

#: app/views/admin/additional/index.php:14
msgid "Set"
msgstr "Set"

#: app/views/admin/additional/index.php:17
msgid "Keine Zusatzdaten"
msgstr "No additional information"

#: app/views/admin/additional/index.php:28
msgid "Eingaben erzwingen"
msgstr "Force input"

#: app/views/admin/additional/index.php:34
msgid "Datensätze vorhanden"
msgstr "Data records available"

#: app/views/admin/additional/index.php:35
msgid "Löschen?"
msgstr "Delete?"

#: app/views/admin/additional/index.php:45
msgid "Keine Zusatzangaben vorhanden"
msgstr "No additional information available "

#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:70
msgid "Filterkriterien"
msgstr "Filter criteria"

#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:83
#: templates/sidebar/room-search-widget.php:101
msgid "Filter hinzufügen"
msgstr "Add filter"

#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:94
msgid "Ausgewählte Filterkriterien"
msgstr "Selected filter criteria"

#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:109
msgid "Filter entfernen"
msgstr "Remove filter"

#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:147
msgid "Eintragung forcieren"
msgstr "Force entry"

#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:149
msgid ""
"Über diese Einstellung kann forciert werden, dass alle gefundenen Personen "
"in die Veranstaltung eingetragen werden."
msgstr ""
"This option allows forcing the insertion of all found persons into the "
"course."

#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:150
msgid ""
"Ansonsten werden nur die Personen eingetragen, die bislang noch nicht über "
"diesen Mechanismus eingetragen wurden."
msgstr ""
"Otherwise, only individuals who have not yet been entered via this mechanism "
"will be registered."

#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:186
msgid "Fehler bei der Übertragung"
msgstr "An error occurred during the transmission"

#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:188
msgid "Gefundene Personen"
msgstr "Found persons"

#: app/views/admin/autoinsert/manual.php:196
msgid "Wollen Sie diesen Filter wirklich entfernen?"
msgstr "Are you sure to delete this filter?"

#: app/views/admin/autoinsert/index.php:10
msgid ""
"Wollen Sie die Zuordnung der Veranstaltung zum automatischen Eintragen "
"wirklich löschen?"
msgstr ""
"Are you sure you want to remove the assignment of the course for automatic "
"enrolment?"

#: app/views/admin/autoinsert/index.php:41
msgid "Automatisches Eintragen mit Nutzerstatus:"
msgstr "Automatic enrolment with user status:"

#: app/views/admin/autoinsert/index.php:55
#: app/views/admin/autoinsert/index.php:77 lib/classes/UserLookup.class.php:426
msgid "Tutor"
msgstr "Tutor"

#: app/views/admin/autoinsert/index.php:99
msgid "Veranstaltung entfernen"
msgstr "Remove this course"

#: app/views/admin/specification/_field.php:20
#: app/views/institute/extern/extern_config/persons.php:21
#: app/views/institute/extern/extern_config/download.php:22
msgid "Sortierung"
msgstr "Ordering"

#: app/views/admin/specification/index.php:24
msgid "Anzahl der zugeordneten Veranstaltungen"
msgstr "Number of assigned courses"

#: app/views/admin/specification/index.php:33
msgid "Es wurden noch keine Zusatzangaben definiert."
msgstr "No additional information have been defined yet."

#: app/views/admin/specification/index.php:46
msgid "Regel bearbeiten"
msgstr "Edit rule"

#: app/views/admin/specification/index.php:50
msgid "Die Regel kann nicht gelöscht werden, da sie noch verwendet wird."
msgstr "The rule cannot be deleted since it is still in use."

#: app/views/admin/specification/index.php:53
msgid "Regel löschen"
msgstr "Delete rule"

#: app/views/admin/specification/index.php:55
#, php-format
msgid "Wollen Sie die Regel \"%s\" wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete rule \"%s\"?"

#: app/views/admin/specification/edit.php:18
msgid "Eine neue Regel definieren"
msgstr "Define new rule"

#: app/views/admin/specification/edit.php:20
#, php-format
msgid "Regel \"%s\" editieren"
msgstr "Edit rule \"%s\""

#: app/views/admin/specification/edit.php:25
msgid "Name der Regel"
msgstr "Name of rule"

#: app/views/admin/specification/edit.php:42
msgid "Zusatzinformationen"
msgstr "Additional information"

#: app/views/admin/specification/edit.php:58
msgid "Veranstaltungsinformationen"
msgstr "Course details"

#: app/views/admin/specification/edit.php:68
msgid "Personenbezogene Informationen"
msgstr "Personal details"

#: app/views/admin/specification/edit.php:82
msgid "Neue Regel erstellen"
msgstr "Create new rule"

#: app/views/admin/domain/index.php:8
msgid "Es sind keine Nutzerdomänen vorhanden."
msgstr "No user domain available."

#: app/views/admin/domain/index.php:21
msgid "Liste der Nutzerdomänen"
msgstr "List of user domains"

#: app/views/admin/domain/index.php:27 lib/classes/DataFieldEntry.class.php:582
msgid "Nutzer/-innen"
msgstr "Users"

#: app/views/admin/domain/index.php:41
#: app/views/admin/webservice_access/index.php:69
msgid "bearbeiten"
msgstr "edit"

#: app/views/admin/domain/index.php:47
msgid "Wollen Sie die Nutzerdomäne wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete the user domain?"

#: app/views/admin/domain/edit.php:15
msgid "Nutzerdomäne bearbeiten"
msgstr "Edit user domain"

#: app/views/admin/domain/edit.php:20
msgid "ID der Domäne"
msgstr "Id of the domain"

#: app/views/admin/domain/edit.php:26
msgid "Name der Domäne"
msgstr "Name of the domain"

#: app/views/admin/domain/edit.php:32
msgid "Sichtbarkeit innerhalb der Domäne"
msgstr "Visibility within the domain"

#: app/views/admin/domain/edit.php:38
msgid ""
"Nutzer bleiben innerhalb der Domäne und können keine Nutzer ausserhalb sehen"
msgstr "Users remain within the domain and cannot see any users outside of it"

#: app/views/admin/domain/edit.php:44
msgid "Nutzer der Domäne können das System uneingeschränkt nutzen"
msgstr "Users of the domain can use the system without restrictions"

#: app/views/admin/webservice_access/test.php:12
msgid "Testen der Zugriffsregeln"
msgstr "Testing the access rules"

#: app/views/admin/webservice_access/test.php:16
msgid "API KEY"
msgstr "API KEY"

#: app/views/admin/webservice_access/test.php:21
#: app/views/admin/webservice_access/index.php:18
msgid "Methode"
msgstr "Method"

#: app/views/admin/webservice_access/test.php:26
msgid "IP Adresse"
msgstr "IP Address"

#: app/views/admin/webservice_access/test.php:32
msgid "Test starten"
msgstr "Start test"

#: app/views/admin/webservice_access/test.php:33
msgid "Test abbrechen"
msgstr "Cancel test"

#: app/views/admin/webservice_access/test.php:41
#: app/views/admin/webservice_access/index.php:9
msgid "Liste der Zugriffsregeln"
msgstr "List of access rules"

#: app/views/admin/webservice_access/test.php:42
#: app/views/admin/webservice_access/index.php:85
msgid "Neue Zugriffsregel anlegen"
msgstr "Create new access rule"

#: app/views/admin/webservice_access/index.php:15
msgid "API-Key"
msgstr "API-key"

#: app/views/admin/webservice_access/index.php:21
msgid "IP Bereich"
msgstr "IP area"

#: app/views/admin/webservice_access/index.php:84
msgid "Regeln testen"
msgstr "Test rules"

#: app/views/admin/content_terms_of_use/index.php:14
msgid "Download-Bedingung"
msgstr "Download condition"

#: app/views/admin/content_terms_of_use/index.php:23
msgid "Es sind keine Nutzungsbedingungen für Inhalte definiert!"
msgstr "No content terms of use are defined!"

#: app/views/admin/content_terms_of_use/index.php:25
msgid "Neue Nutzungsbedingungen definieren"
msgstr "Define new terms of use"

#: app/views/admin/content_terms_of_use/delete.php:18
#, php-format
msgid "Soll der Eintrag mit der ID \"%s\" wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the entry with the ID \"%s\"?"

#: app/views/admin/content_terms_of_use/delete.php:24
#, php-format
msgid ""
"Bevor ein Eintrag gelöscht werden kann, müssen Dateien, welche auf ihn "
"verweisen, einem anderen Eintrag zugewiesen werden! Es müssen %u Dateien "
"bearbeitet werden!"
msgstr ""
"Before deleting an entry, files which refer to it must be assigned to "
"another entry! %u files have to be edited!"

#: app/views/admin/content_terms_of_use/delete.php:29
msgid "Name des anderen Eintrags:"
msgstr "Name of the other entry:"

#: app/views/admin/content_terms_of_use/delete.php:39
msgid "Der Eintrag wird von keiner Datei benutzt!"
msgstr "The entry is not used by any file!"

#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:25
#: app/views/file/_file_aside.php:56
msgid "Bedingung zum Herunterladen"
msgstr "Download condition"

#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:35
msgid "Symbol-Name oder URL"
msgstr "Icon name or URL"

#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:50
msgid "Standardlizenz bei neuen Dateien"
msgstr "Default license for new files"

#: app/views/admin/content_terms_of_use/edit.php:57
msgid "Hinweise zur Nutzung"
msgstr "Utilisation suggestions"

#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:19
msgid "Registrierte OAuth2-Clients"
msgstr "Registered OAuth2 clients"

#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:35
#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:40
#, php-format
msgid "OAuth2-Client \"%s\" löschen"
msgstr "Delete OAuth2 client \"%s\""

#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:39
msgid "Wollen Sie den OAuth2-Client wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete this OAuth2 client?"

#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:53
msgid "Entwickelt durch"
msgstr "Developed by"

#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:61
msgid "client_id"
msgstr "client_id"

#: app/views/admin/oauth2/_clients.php:73
msgid "Kann kryptographische Geheimnisse bewahren?"
msgstr "Can keep cryptographic secrets?"

#: app/views/admin/oauth2/_notices.php:9
msgid "Es wurde noch kein OAuth2-Client erstellt."
msgstr "No OAuth2 client has been created yet."

#: app/views/admin/oauth2/index.php:7
msgid "OAuth2-Setup"
msgstr "OAuth2 setup"

#: app/views/admin/oauth2/_setup_key.php:20
msgid "Datei existiert."
msgstr "File exists."

#: app/views/admin/oauth2/_setup_key.php:20
msgid "Datei existiert nicht."
msgstr "File does not exist."

#: app/views/admin/oauth2/_setup_key.php:23
msgid "Datei ist lesbar."
msgstr "File is readable."

#: app/views/admin/oauth2/_setup_key.php:23
msgid "Datei ist nicht lesbar."
msgstr "File is not readable."

#: app/views/admin/oauth2/_setup_key.php:29
#, php-format
msgid "Korrekte Zugriffsberechtigung: %s"
msgstr "Correct access permission: %s"

#: app/views/admin/oauth2/_setup_key.php:30
#, php-format
msgid "Falsche Zugriffsberechtigung: %s"
msgstr "Wrong access permission: %s"

#: app/views/admin/banner/info.php:17
msgid "noch kein Bild hochgeladen"
msgstr "no image file uploaded yet"

#: app/views/admin/banner/info.php:30 app/views/admin/banner/edit.php:40
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/details.php:9
msgid "Alternativtext:"
msgstr "Alternative text:"

#: app/views/admin/banner/info.php:38 app/views/admin/banner/edit.php:46
msgid "Verweis-Typ:"
msgstr "Link type:"

#: app/views/admin/banner/info.php:50 app/views/admin/banner/edit.php:61
msgid "Verweis-Ziel:"
msgstr "Link target:"

#: app/views/admin/banner/info.php:58 app/views/admin/banner/edit.php:96
msgid "Anzeigen ab:"
msgstr "Display from:"

#: app/views/admin/banner/info.php:65 app/views/admin/banner/edit.php:103
msgid "Anzeigen bis:"
msgstr "Display until:"

#: app/views/admin/banner/info.php:72 app/views/admin/banner/edit.php:110
msgid "Priorität:"
msgstr "Priority:"

#: app/views/admin/banner/info.php:84 app/views/admin/banner/edit.php:122
#: app/views/admin/user/_results.php:91
msgid "Sichtbarkeit:"
msgstr "Visibility:"

#: app/views/admin/banner/index.php:9
msgid "Wollen Sie das Banner wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure you want to delete this banner?"

#: app/views/admin/banner/index.php:18
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:118
msgid "Banner"
msgstr "Banner"

#: app/views/admin/banner/index.php:21
msgid "Ziel"
msgstr "Target"

#: app/views/admin/banner/index.php:23
msgid "Klicks"
msgstr "Clicks"

#: app/views/admin/banner/index.php:24
msgid "Views"
msgstr "Views"

#: app/views/admin/banner/index.php:25
msgid "Prio"
msgstr "Priority"

#: app/views/admin/banner/index.php:51 app/views/questionnaire/edit.php:28
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1600
msgid "sofort"
msgstr "immediately"

#: app/views/admin/banner/index.php:52
#: app/views/calendar/schedule/_entry_schedule.php:30
#: app/views/calendar/schedule/settings.php:17
#: templates/admission/rules/configure.php:26
#: templates/sidebar/room-search-criteria-seats.php:31
#: templates/sidebar/room-search-criteria-templates.php:34
#: templates/sidebar/room-search-criteria.php:50
msgid "bis"
msgstr "until"

#: app/views/admin/banner/index.php:70
msgid "Klicks/Views zurücksetzen"
msgstr "Reset clicks / views"

#: app/views/admin/banner/index.php:73
msgid "Banner löschen"
msgstr "Delete banner"

#: app/views/admin/banner/edit.php:24
msgid "Noch kein Bild hochgeladen"
msgstr "No picture uploaded yet"

#: app/views/admin/banner/edit.php:28
msgid "Bilddatei auswählen"
msgstr "Select image file"

#: app/views/admin/banner/edit.php:64
msgid "URL eingeben"
msgstr "Enter URL"

#: app/views/admin/banner/edit.php:81
msgid "Kein Verweisziel"
msgstr "No link target"

#: app/views/admin/courses/notice.php:11
#, php-format
msgid "Notiz für \"%s\""
msgstr "Note for \"%s\""

#: app/views/admin/courses/aux_preselect.php:10
#: app/views/admin/courses/aux-select.php:10
msgid "keine Zusatzangaben"
msgstr "no additional information"

#: app/views/admin/courses/aux_preselect.php:22
#: app/views/admin/courses/aux-select.php:22
msgid "Erzwungen"
msgstr "Forced"

#: app/views/admin/courses/export_csv.php:21
msgid "Auswahl exportieren"
msgstr "Export selection"

#: app/views/admin/courses/sidebar.php:11
msgid "Standardfelder"
msgstr "Default fields"

#: app/views/admin/courses/sidebar.php:41
msgid "Lehrperson"
msgstr "Lecturer"

#: app/views/admin/courses/sidebar.php:52 app/views/admin/user/edit.php:626
#: app/views/institute/extern/info.php:59 lib/models/DataField.class.php:288
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:186
msgid "Datenfelder"
msgstr "Data fields"

#: app/views/admin/courses/index.php:22 app/views/my_institutes/index.php:15
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden noch keinen Einrichtungen zugeordnet. Bitte wenden Sie sich an "
"einen der zuständigen %sAdministratoren%s."
msgstr ""
"You have not been assigned to an institute. Please contact an "
"%sadministrator%s in charge."

#: app/views/admin/courses/batch_assign_semtree.php:8
#, php-format
msgid "Veranstaltung %s mehreren Studienbereichen zuordnen"
msgstr "Assign the course %s to multiple study areas"

#: app/views/admin/courses/courses.php:91
#, php-format
msgid "Veranstaltungen im %s"
msgstr "Courses in %s"

#: app/views/admin/courses/courses.php:133
msgid "VA-Typ"
msgstr "Course type"

#: app/views/admin/courses/courses.php:160
msgid "RA"
msgstr "RR"

#: app/views/admin/courses/courses.php:173
msgid "TN"
msgstr "Participants"

#: app/views/admin/courses/courses.php:190
msgid "Vorläufig"
msgstr "Provisional"

#: app/views/admin/courses/courses.php:200
msgid "letzte Aktivität"
msgstr "last activity"

#: app/views/admin/courses/batch_export_members.php:8
#, fuzzy
msgid "Teilnehmende exportieren"
msgstr "Import participant list"

#: app/views/admin/user/_priority_list.php:10
msgid ""
"Übersicht Anmeldelisten von Veranstaltungen mit automatischer Platzvergabe"
msgstr "List of courses with auto-assignment"

#: app/views/admin/user/_course_files.php:12
msgid "Dateiübersicht Veranstaltungen"
msgstr "Overview on course files"

#: app/views/admin/user/_course_files.php:64
#: app/views/admin/user/_institute_files.php:49
msgid "Dateien auflisten"
msgstr "List files"

#: app/views/admin/user/_course_files.php:68
#: app/views/admin/user/_institute_files.php:53
msgid "Dateien als ZIP herunterladen"
msgstr "Download files as ZIP"

#: app/views/admin/user/edit_institute.php:18
msgid "Bearbeiten der Einrichtungsdaten"
msgstr "Edit institute details"

#: app/views/admin/user/edit_institute.php:53
msgid "Auf der Profilseite und in Adressbüchern sichtbar"
msgstr "Visible on the profile page and in address books"

#: app/views/admin/user/new.php:19 app/views/admin/user/new.php:216
msgid "Einen neuen Benutzer anlegen"
msgstr "Create user account"

#: app/views/admin/user/new.php:36 app/views/admin/user/edit.php:60
#: lib/classes/admission/userfilter/PermissionCondition.class.php:44
msgid "Globaler Status"
msgstr "Global status"

#: app/views/admin/user/new.php:60
msgid "niemals"
msgstr "never"

#: app/views/admin/user/new.php:163 app/views/admin/user/edit.php:281
msgid "Mailboxüberprüfung deaktivieren"
msgstr "Disable mailbox check"

#: app/views/admin/user/new.php:190
msgid "Admins der Einrichtung benachrichtigen"
msgstr "Inform the institute's administrators"

#: app/views/admin/user/new.php:195
msgid "Lehrende der Einrichtung benachrichtigen"
msgstr "Notify the lecturers of the institute"

#: app/views/admin/user/_results.php:15
#, php-format
msgid "Suchergebnis: es wurden %s Personen gefunden"
msgstr "Result: %s persons found"

#: app/views/admin/user/_results.php:52 app/views/admin/user/index.php:57
msgid "inaktiv"
msgstr "inactive"

#: app/views/admin/user/_results.php:57
msgid "registriert seit"
msgstr "registered since"

#: app/views/admin/user/_results.php:62 app/views/admin/user/index.php:152
#: app/views/admin/user/edit.php:288
msgid "Authentifizierung"
msgstr "Authentication"

#: app/views/admin/user/_results.php:75 app/views/admin/user/_results.php:81
#: app/views/admin/user/_results.php:134
msgid "Nutzer bearbeiten"
msgstr "Edit user"

#: app/views/admin/user/_results.php:85
#, php-format
msgid "%s ist gesperrt"
msgstr "%s is locked"

#: app/views/admin/user/_results.php:99
msgid "Domänen:"
msgstr "Domains:"

#: app/views/admin/user/_results.php:102
msgid "Nutzer ist gesperrt!"
msgstr "User is locked!"

#: app/views/admin/user/_results.php:118 app/views/admin/user/index.php:70
#: app/views/event_log/admin.php:37 lib/extern/ExternPageTimetable.php:82
msgid "Tage"
msgstr "Days"

#: app/views/admin/user/_results.php:121 app/views/admin/user/edit.php:349
msgid "nie benutzt"
msgstr "never used"

#: app/views/admin/user/_results.php:175
msgid "Nutzeraccount entsperren"
msgstr "Unlock user account"

#: app/views/admin/user/_results.php:184
msgid "Nutzeraccount sperren"
msgstr "Lock user account"

#: app/views/admin/user/_results.php:204
msgid "Nutzer löschen"
msgstr "Delete user"

#: app/views/admin/user/_results.php:251
msgid "Alle Benutzer auswählen"
msgstr "Select all users account"

#: app/views/admin/user/_results.php:260
msgid "Ausgewählte Aktion ausführen"
msgstr "Perform selected actions"

#: app/views/admin/user/_activities_no_courses.php:2
msgid "Keine Veranstaltungen gefunden"
msgstr "No course found"

#: app/views/admin/user/activities.php:35
msgid "Übersicht anzeigen"
msgstr "Display overview"

#: app/views/admin/user/activities.php:48
msgid "Übersicht Veranstaltungen"
msgstr "Overview on courses"

#: app/views/admin/user/activities.php:55
msgid "Übersicht geschlossene Veranstaltungen"
msgstr "Overview on closed course"

#: app/views/admin/user/_institute_files.php:13
msgid "Dateiübersicht Einrichtungen"
msgstr "Overview of institute files"

#: app/views/admin/user/show_user_courses.php:47
#: app/views/admin/user/show_user_courses.php:69
#, php-format
msgid "Wollen Sie %s wirklich austragen?"
msgstr "Do you really want to sign out %s?"

#: app/views/admin/user/show_user_courses.php:51
#, php-format
msgid "Aus %s austragen"
msgstr "sign out from %s"

#: app/views/admin/user/index.php:22
msgid "Benutzerverwaltung"
msgstr "User account management"

#: app/views/admin/user/index.php:76
msgid "nur gesperrt"
msgstr "only locked"

#: app/views/admin/user/index.php:81 templates/sembrowse/extended-search.php:5
msgid "Erweiterte Suche"
msgstr "Extended search"

#: app/views/admin/user/index.php:172
msgid "egal"
msgstr "no preference"

#: app/views/admin/user/index.php:202 lib/navigation/AdminNavigation.php:185
msgid "Rollen"
msgstr "Roles"

#: app/views/admin/user/index.php:216
msgid "Nur Personen anzeigen, die in keiner Veranstaltung Lehrende sind"
msgstr "Only display persons that aren't lecturers in any course"

#: app/views/admin/user/lock_comment.php:13
#: app/views/admin/user/lock_comment.php:22
msgid "Benutzer sperren"
msgstr "Suspend user account"

#: app/views/admin/user/_waiting_list.php:10
msgid "Übersicht Wartelisten von Veranstaltungen"
msgstr "Overview on waiting lists"

#: app/views/admin/user/edit.php:24
#, php-format
msgid "Benutzerverwaltung für %s"
msgstr "User management for %s"

#: app/views/admin/user/edit.php:32
#, php-format
msgid "gesperrt von %s"
msgstr "locked by %s"

#: app/views/admin/user/edit.php:45
#: app/views/institute/extern/extern_config/_basic_settings.php:10
#: lib/classes/Visibility.php:210
msgid "Allgemeine Daten"
msgstr "General details"

#: app/views/admin/user/edit.php:221
msgid "Zugewiesene Rollen"
msgstr "Assigned roles"

#: app/views/admin/user/edit.php:236
msgid "Registrierungsdaten"
msgstr "Registration details"

#: app/views/admin/user/edit.php:252
msgid "Passwortwiederholung"
msgstr "Retype password"

#: app/views/admin/user/edit.php:322
msgid "Validation-Key"
msgstr "Validation-key"

#: app/views/admin/user/edit.php:339
msgid "Zuletzt aktiv"
msgstr "Last activity"

#: app/views/admin/user/edit.php:355
msgid "Registriert seit"
msgstr "Registered since"

#: app/views/admin/user/edit.php:371 lib/navigation/ProfileNavigation.php:83
msgid "Studiendaten"
msgstr "Study details"

#: app/views/admin/user/edit.php:376
msgid "Neuer Studiengang"
msgstr "New course of study"

#: app/views/admin/user/edit.php:402 app/views/admin/user/edit.php:503
msgid "Neue Einrichtung"
msgstr "New institute"

#: app/views/admin/user/edit.php:441
msgid "Diesen Studiengang löschen"
msgstr "Delete this course of study"

#: app/views/admin/user/edit.php:442
#, fuzzy
msgid "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Studiengang löschen wollen?"
msgstr "Are you sure to delete this institute?"

#: app/views/admin/user/edit.php:482 app/views/admin/user/edit.php:543
msgid "Diese Einrichtung löschen"
msgstr "Delete this institute"

#: app/views/admin/user/edit.php:499 lib/classes/LockRules.class.php:238
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:92
msgid "Einrichtungsdaten"
msgstr "Institute details"

#: app/views/admin/user/edit.php:537
msgid "Diese Einrichtung bearbeiten"
msgstr "Edit this institute"

#: app/views/admin/user/edit.php:559 lib/navigation/AdminNavigation.php:64
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:88
msgid "Nutzerdomänen"
msgstr "User domains"

#: app/views/admin/user/edit.php:564
msgid "Neue Nutzerdomäne"
msgstr "New user domain"

#: app/views/admin/user/edit.php:586
msgid "Aus dieser Nutzerdomäne austragen"
msgstr "Remove from this user domain"

#: app/views/admin/user/edit.php:587
#, fuzzy
msgid ""
"Sind Sie sicher, dass sie die Person aus der Nutzerdomäne austragen wollen?"
msgstr "Do really want to discard your posting?"

#: app/views/admin/user/edit.php:611
msgid "-- Bitte Sperrebene auswählen --"
msgstr "-- select locking level, please --"

#: app/views/admin/user/edit.php:653
msgid "E-Mail-Benachrichtigung bei Änderung der Daten verschicken?"
msgstr "Send E-Mail notification on data modification?"

#: app/views/admin/user/migrate.php:14
msgid "Benutzermigration"
msgstr "User account migration"

#: app/views/admin/user/migrate.php:18
msgid "Quellaccount"
msgstr "Source account"

#: app/views/admin/user/migrate.php:30
msgid "Zielaccount"
msgstr "Destination account"

#: app/views/admin/user/migrate.php:39
msgid "Identitätsrelevante Daten migrieren"
msgstr "Migrate data relevant to identity"

#: app/views/admin/user/migrate.php:40
msgid ""
"(Es werden zusätzlich folgende Daten migriert: Veranstaltungen, "
"Studiengänge, persönliche Profildaten inkl. Nutzerbild, Institute, "
"generische Datenfelder und Buddies.)"
msgstr ""
"(In addition, the following details will be migrated: courses, courses of "
"study, personal profile including profile image, institutes, generic data "
"fields and buddy list.)"

#: app/views/admin/user/migrate.php:48
msgid "Den alten Benutzer löschen"
msgstr "Delete the old user"

#: app/views/admin/user/migrate.php:55
msgid "Den ersten Benutzer in den zweiten Benutzer migrieren"
msgstr "Migrate the first user to the second one"

#: app/views/admin/user/list_files.php:11
msgid "Dateiübersicht"
msgstr "File overview"

#: app/views/admin/user/list_files.php:34
#: app/views/calendar/contentbox/_termin.php:63
msgid "Keine Beschreibung vorhanden"
msgstr "No description available"

#: app/views/admin/user/list_files.php:37 lib/extern/ExternPageDownload.php:36
msgid "Dateigröße"
msgstr "File size"

#: app/views/admin/user/list_files.php:48
msgid ""
"Das Herunterladen dieser Datei ist aufgrund von Nutzungsbedingungen nur "
"eingeschränkt möglich!"
msgstr "Downloading this file is restricted due to terms of use!"

#: app/views/admin/user/batch_export_members.php:4
#, fuzzy
msgid "Die Daten der Teilnehmenden folgender Veranstaltungen werden exportiert"
msgstr ""
"The enrolment is not allowed for participants of one of the following "
"courses:"

#: app/views/admin/user/batch_export_members.php:9
#, fuzzy
msgid "Anzahl Lehrende"
msgstr "Amount of participants"

#: app/views/admin/user/batch_export_members.php:10
#, fuzzy
msgid "Anzahl Tutor/-innen"
msgstr "Tutors"

#: app/views/admin/user/batch_export_members.php:11
#, fuzzy
msgid "Anzahl Studierende"
msgstr "Students"

#: app/views/admin/user/batch_export_members.php:37
#, fuzzy
msgid "Export als Excel-Datei"
msgstr "Export as .csv"

#: app/views/admin/user/batch_export_members.php:38
#, fuzzy
msgid "Export als CSV-Datei"
msgstr "Export as .csv"

#: app/views/admin/user/_delete.php:15
msgid "Wollen Sie die folgenden Nutzer wirklich löschen?"
msgstr "Do you really want to delete the following users?"

#: app/views/admin/user/_delete.php:20
msgid "Personenbezogene Daten"
msgstr "Personal data"

#: app/views/admin/user/_delete.php:25 app/views/admin/user/_delete.php:50
msgid "Dokumente löschen?"
msgstr "Delete document?"

#: app/views/admin/user/_delete.php:26
msgid "persönlicher Dateibereich"
msgstr "personal file area"

#: app/views/admin/user/_delete.php:32 app/views/admin/user/_delete.php:62
msgid "Andere Inhalte löschen?"
msgstr "Delete other content?"

#: app/views/admin/user/_delete.php:33
msgid "Inhalte der Profilseite, persöhnliche Blubber, Nachrichten"
msgstr "Profile page content, personal Blubber, news"

#: app/views/admin/user/_delete.php:39
msgid "Namen löschen?"
msgstr "Delete names?"

#: app/views/admin/user/_delete.php:40
msgid "Vor-/ Nachname, Username, E-Mail"
msgstr "First / last name, user name, e-mail"

#: app/views/admin/user/_delete.php:46
msgid "Veranstaltungsbezogene Daten"
msgstr "Course-related data"

#: app/views/admin/user/_delete.php:51
msgid "Dateien in Veranstaltungen und Einrichtungen"
msgstr "Files in courses and institutes"

#: app/views/admin/user/_delete.php:56
#, fuzzy
msgid "Lernmaterialien löschen?"
msgstr "Learning materials"

#: app/views/admin/user/_delete.php:57
#, fuzzy
msgid "Courseware Lernmaterialien, Seiten, Abschnitte und Blöcke"
msgstr "Courseware learning materials"

#: app/views/admin/user/_delete.php:63
msgid "veranstaltungsbezogene Inhalte, bis auf Wiki und Forum Einträge"
msgstr "course-related content, except for wiki and forum entries"

#: app/views/admin/user/_delete.php:68
msgid "Veranstaltungs-/Einrichtungszuordnungen löschen?"
msgstr "Delete course and institute assignment?"

#: app/views/admin/user/_delete.php:69
msgid "Zuordnungen zu Veranstaltungen, Einrichtungen, Studiengruppen"
msgstr "Assignments to courses, institutes, studygroups"

#: app/views/admin/user/_delete.php:76
msgid "E-Mail-Benachrichtigung verschicken?"
msgstr "Send e-mail notification?"

#: app/views/admin/user/_delete.php:80
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:240
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1452
msgid "Ja!"
msgstr "Yes!"

#: app/views/admin/user/_delete.php:80
msgid "Benutzer löschen"
msgstr "Delete user account"

#: app/views/admin/user/_delete.php:81
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:244
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1453
msgid "Nein!"
msgstr "No!"

#: app/views/admin/plugin/upload-drag-and-drop.php:11
msgid "Plugin auswählen oder via Drag and Drop installieren"
msgstr "Select plugin or install plugin via drag and drop"

#: app/views/admin/plugin/search.php:22
#: app/views/file/choose_folder_from_institute.php:28
#: app/views/file/choose_file_from_course.php:32
#: app/views/file/choose_folder_from_course.php:35
#: lib/models/MvvFileFileref.php:105
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:97
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:161
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:116
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:94
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:111
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:150
msgid "Bild"
msgstr "Picture"

#: app/views/admin/plugin/search.php:23
msgid "Name und Beschreibung"
msgstr "Name and description"

#: app/views/admin/plugin/search.php:42
msgid "Zum Marktplatz"
msgstr "To the marketplace"

#: app/views/admin/plugin/search.php:53 app/views/admin/plugin/search.php:70
msgid "Plugin-Homepage"
msgstr "Plugin homepage"

#: app/views/admin/plugin/search.php:61
msgid "Weiterlesen"
msgstr "Continue reading"

#: app/views/admin/plugin/search.php:89
msgid "Plugin installieren"
msgstr "Install plug-in"

#: app/views/admin/plugin/activation-error-form.php:11
msgid "Markierte Plugins dennoch deaktivieren"
msgstr "Deactivate selected plug-ins nevertheless"

#: app/views/admin/plugin/activation-error-form.php:13
msgid "Markierte Plugins dennoch aktivieren"
msgstr "Activate selected plug-ins nevertheless"

#: app/views/admin/plugin/activation-error-form.php:15
msgid "Markierte Plugins dennoch aktivieren bzw. deaktivieren"
msgstr "Activate or deactivate the selected plug-ins nevertheless"

#: app/views/admin/plugin/activation-error-form.php:23
msgid "Die folgenden Fehler sind aufgetreten:"
msgstr "The following errors occurred:"

#: app/views/admin/plugin/unregistered.php:9
msgid "Im Pluginverzeichnis vorhandene Plugins registrieren"
msgstr "Register plug-ins available in the plug-in directory"

#: app/views/admin/plugin/unregistered.php:14
msgid "Pluginklasse"
msgstr "Plug-in class"

#: app/views/admin/plugin/unregistered.php:16
msgid "Ursprung"
msgstr "Origin"

#: app/views/admin/plugin/unregistered.php:17
#: lib/navigation/LoginNavigation.php:46
msgid "Registrieren"
msgstr "Register"

#: app/views/admin/plugin/unregistered.php:24
msgid "Es sind keine nicht registrierten Plugins vorhanden"
msgstr "There are no unregistered plugins available"

#: app/views/admin/plugin/unregistered.php:38
msgid "Plugin registrieren"
msgstr "Register plug-in"

#: app/views/admin/plugin/update_info.php:10
#, php-format
msgid "Es ist ein Update für ein Plugin verfügbar"
msgid_plural "Es sind Updates für %d Plugins verfügbar"
msgstr[0] "An update is available for one plugin"
msgstr[1] "Updates are available for %d plugins"

#: app/views/admin/plugin/update_info.php:22
#, php-format
msgid "%s: Version %s installieren"
msgstr "%s: Install version %s"

#: app/views/admin/plugin/update_info.php:29
msgid "Updates installieren"
msgstr "Install updates"

#: app/views/admin/plugin/index.php:19
msgid "Es sind noch keine Plugins in diesem Stud.IP vorhanden."
msgstr "No plug-in in this Stud.IP installation available."

#: app/views/admin/plugin/index.php:20
msgid ""
"Sie können Plugins aus dem Marktplatz installieren oder manuell hochladen."
msgstr ""
"You can install plug-ins from the market place or manually upload them."

#: app/views/admin/plugin/index.php:22
#, php-format
msgid ""
"Benutzen Sie dafür die Funktion \"%sweitere Plugins installieren%s\" in der "
"Info-Box."
msgstr ""
"Therefore apply the feature \"%sInstall more plug-ins%s\" in the information "
"box."

#: app/views/admin/plugin/index.php:35
msgid "Gesamt (aktiv/inaktiv)"
msgstr "Total (active/inactive)"

#: app/views/admin/plugin/index.php:37
#, php-format
msgid "%u Plugins (%u/%u)"
msgstr "%u plug-ins (%u/%u)"

#: app/views/admin/plugin/index.php:51
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: app/views/admin/plugin/index.php:68
msgid "Kern-Plugin"
msgstr "Core plug-in"

#: app/views/admin/plugin/index.php:79
msgid "Automatische Updates sind eingerichtet"
msgstr "Automatic updates are set up"

#: app/views/admin/plugin/index.php:89
#, php-format
msgid "%d ausstehende Migration(en)"
msgstr "%d pending migrations"

#: app/views/admin/plugin/index.php:103 app/views/admin/plugin/index.php:104
msgid "Zugriffsrechte bearbeiten"
msgstr "Edit access permissions"

#: app/views/admin/plugin/index.php:110 app/views/admin/plugin/index.php:111
msgid "Beschreibung und Hervorhebung"
msgstr "Description and highlighting"

#: app/views/admin/plugin/index.php:120 app/views/admin/plugin/index.php:123
msgid "Automatisches Update verwalten (eingerichtet)"
msgstr "Manage automatic updates (already set up)"

#: app/views/admin/plugin/index.php:120 app/views/admin/plugin/index.php:124
msgid "Automatisches Update verwalten"
msgstr "Manage automatic updates"

#: app/views/admin/plugin/index.php:137 app/views/admin/plugin/index.php:138
msgid "Deinstallieren"
msgstr "Uninstall"

#: app/views/admin/plugin/index.php:162
msgid "Plugin als ZIP-Datei hochladen"
msgstr "Upload plug-in as ZIP file"

#: app/views/admin/plugin/index.php:175
msgid "Darstellungseinstellungen"
msgstr "Display settings"

#: app/views/admin/plugin/index.php:181
msgid "Alle Plugin-Typen anzeigen"
msgstr "Display all plug-in types"

#: app/views/admin/plugin/index.php:187
msgid "Alle Plugins anzeigen"
msgstr "Show all plug-ins"

#: app/views/admin/plugin/index.php:192
msgid "Kern-Plugins ausblenden"
msgstr "Hide core plug-ins"

#: app/views/admin/plugin/index.php:197
msgid "Nur Kern-Plugins anzeigen"
msgstr "Show only core plug-ins"

#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:12
#, php-format
msgid ""
"Achtung, mit %s als Domain kann der Webhook-Aufruf von github nicht "
"funktionieren."
msgstr ""
"Attention: The domain %s is not valid for a web hook call from GitHub. "

#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:31
msgid ""
"Sie können gitlab, github.com oder dem neuen Stud.IP-Plugin-Marktplatz "
"mitteilen, dass Ihr Stud.IP per Webhook über Änderungen im Code des Plugins "
"benachrichtigt werden soll."
msgstr ""
"You can web hook your plug-in to GitLab, GitHub or the Stud.IP marketplace."

#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:33
msgid "Einstellungen von Stud.IP"
msgstr "Stud.IP settings"

#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:35
msgid "URL, von der das Plugin als ZIP-Datei bezogen werden soll"
msgstr "URL for the plug-in repository"

#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:39
msgid "Automatisches Update absichern über Sicherheitstoken (optional)"
msgstr "Secure automatic updates via security tokens (optional)"

#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:47
msgid "Daten für das bereitstellende System"
msgstr "Information for distributing system. "

#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:49
msgid ""
"Tragen Sie bei gitlab, github.com oder dem Pluginmarktplatz untenstehende "
"URL ein, die der Webhook aufrufen soll."
msgstr ""
"Add the URL below for the web hook call to GitLab, GitHub or the Stud.IP "
"marketplace."

#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:51
msgid "Dieser Aufruf muss noch mit dem Sicherheitstoken abgesichert werden."
msgstr "This call needs to be secured with the security token."

#: app/views/admin/plugin/edit_automaticupdate.php:60
msgid "Sicherheitstoken für das andere System (schreibgeschützt)"
msgstr "Security token for corresponding system (read-only)"

#: app/views/admin/plugin/manifest.php:11
msgid "Klasse"
msgstr "Class"

#: app/views/admin/plugin/manifest.php:17
msgid "Origin"
msgstr "Origin"

#: app/views/admin/holidays/index.php:12 lib/navigation/AdminNavigation.php:105
msgid "Ferien"
msgstr "Vacation period"

#: app/views/admin/holidays/index.php:38
msgid "Es wurden noch keine Ferien angelegt."
msgstr "No vacation periods have been created yet."

#: app/views/admin/holidays/index.php:61
msgid "Ferienangaben bearbeiten"
msgstr "Edit details of vacation period"

#: app/views/admin/holidays/index.php:63
msgid "Ferien löschen"
msgstr "Delete vacation period"

#: app/views/admin/holidays/index.php:65 app/views/admin/holidays/index.php:78
msgid "Sollen die Ferien wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the vacation period?"

#: app/views/admin/holidays/index.php:76
msgid "Markierte Einträge"
msgstr "Selected entries"

#: app/views/admin/holidays/edit.php:13
msgid "Name der Ferien"
msgstr "Name of vacation period"

#: app/views/admin/holidays/edit.php:23
msgid "Ferienbeginn"
msgstr "Holiday begin"

#: app/views/admin/holidays/edit.php:30
msgid "Ferienende"
msgstr "Holiday end"

#: app/views/admin/lockrules/index.php:16
msgid "Sperrebenen für den Bereich:"
msgstr "Locking levels for:"

#: app/views/admin/lockrules/index.php:46
msgid "Diese Regel bearbeiten"
msgstr "Edit this rule"

#: app/views/admin/lockrules/index.php:51
#, php-format
msgid ""
"Sie beabsichtigen die Ebene %s zu löschen. Diese Ebene wird von %s Objekten "
"benutzt. Soll sie trotzdem gelöscht werden?"
msgstr ""
"You are about to delete level %s. However, this level is used by %s objects. "
"Are you sure to delete it?"

#: app/views/admin/lockrules/index.php:54
#, php-format
msgid "Möchten Sie die Ebene %s löschen?"
msgstr "Are you sure to delete level %s?"

#: app/views/admin/lockrules/index.php:57
msgid "Diese Regel löschen"
msgstr "Delete this rule"

#: app/views/admin/lockrules/index.php:66
msgid "Keine Sperrebenen vorhanden"
msgstr "No lock rule found. "

#: app/views/admin/lockrules/_form.php:20
#, php-format
msgid "Sperrebene \"%s\" ändern"
msgstr "Change lock rule \"%s\""

#: app/views/admin/lockrules/_form.php:22
msgid "Neue Sperrebene eingeben für den Bereich:"
msgstr "Enter new locking level for:"

#: app/views/admin/lockrules/_form.php:35
msgid "Dieser Text wird auf allen Seiten mit gesperrtem Inhalt angezeigt"
msgstr "This text will be displayed on all pages with locked content"

#: app/views/admin/lockrules/_form.php:42 app/views/admin/datafields/new.php:53
#: app/views/admin/datafields/edit.php:103
msgid "Nutzerstatus"
msgstr "User status"

#: app/views/admin/lockrules/_form.php:43
msgid ""
"Die Einstellungen dieser Sperrebene gelten für Nutzer bis zu dieser "
"Berechtigung"
msgstr ""
"The settings of this lock rule apply to all users up to this permission level"

#: app/views/admin/lockrules/_form.php:54
#: app/views/admin/lockrules/_form.php:102
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:724
#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:91
msgid "Einstellungen übernehmen"
msgstr "Accept settings"

#: app/views/admin/statusgroups/_members.php:17
msgid "Benutzer in dieser Rolle bearbeiten"
msgstr "Edit user in this role"

#: app/views/admin/statusgroups/_members.php:21
#: app/views/institute/members/_table_body.php:110
#: app/views/institute/members/_table_body.php:166
msgid "Person aus Gruppe austragen"
msgstr "Cancel person from group"

#: app/views/admin/statusgroups/_group.php:26
#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:12 app/views/contact/index.php:11
#: app/views/contact/editGroup.php:8
msgid "Gruppe bearbeiten"
msgstr "Edit group"

#: app/views/admin/statusgroups/_group.php:33
msgid "aktuelle Einrichtung"
msgstr "current institution"

#: app/views/admin/statusgroups/_group.php:34
msgid "Nicht zugeordnet"
msgstr "Not allocated"

#: app/views/admin/statusgroups/_group.php:39
#: app/views/admin/statusgroups/sortAlphabetic.php:11
msgid "Gruppe alphabetisch sortieren"
msgstr "Sort in alphabetical order"

#: app/views/admin/statusgroups/_group.php:42
msgid "Untergruppen alphabetisch sortieren"
msgstr "Sort sub-groups alphabetically"

#: app/views/admin/statusgroups/_group.php:43
msgid "Sollen die Untergruppen dieser Gruppe alphabetisch sortiert werden?"
msgstr "Shall the sub-groups of this group be sorted alphabetically?"

#: app/views/admin/statusgroups/_group.php:52
#, php-format
msgid "%u Mitglied"
msgid_plural "%u Mitglieder"
msgstr[0] "%u member"
msgstr[1] "%u members"

#: app/views/admin/statusgroups/sortAlphabetic.php:15
#, php-format
msgid ""
"Gruppe %s wirklich alphabetisch sortieren? Die vorherige Sortierung kann "
"nicht wiederhergestellt werden."
msgstr "Sort group %s alphabetically? Former sorting cannot be restored. "

#: app/views/admin/statusgroups/index.php:7
msgid "Es wurden noch keine Gruppen angelegt"
msgstr "No groups created"

#: app/views/admin/statusgroups/delete.php:12
msgid "Nutzer aus Gruppe austragen"
msgstr "Sign user out of group"

#: app/views/admin/statusgroups/delete.php:16
#, php-format
msgid "%s wirklich aus %s austragen?"
msgstr "%s cancel person from group %s?"

#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:16
#: app/views/contact/editGroup.php:12 app/views/contact/editGroup.php:14
msgid "Gruppenname"
msgstr "Group name"

#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:21
#: app/views/institute/members/index.php:3
msgid "Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter"
msgstr "Staff"

#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:25
msgid "Weibliche Bezeichnung"
msgstr "Female appellation"

#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:28
msgid "Mitarbeiterin"
msgstr "Staff"

#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:32
msgid "Männliche Bezeichnung"
msgstr "Male appellation"

#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:35
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:75
msgid "Mitarbeiter"
msgstr "Staff member"

#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:70
msgid "Einordnen unter"
msgstr "Subsume in "

#: app/views/admin/statusgroups/editGroup.php:73
msgid "Hauptebene"
msgstr "Main level"

#: app/views/admin/statusgroups/deleteGroup.php:15
#: app/views/contact/index.php:17
#, php-format
msgid "Gruppe %s wirklich löschen?"
msgstr "Delete group %s?"

#: app/views/admin/statusgroups/sortGroups.php:8
msgid ""
"Leider ist es aus technischen Gründen nicht möglich ein vernünftiges "
"Interface ohne Javascript zu liefern. Nutzen sie bitte die Gruppierung unter "
"den Einstellungen der Gruppen oder aktivieren sie Javascript."
msgstr "Please activate JavaScript."

#: app/views/admin/datafields/config.php:11
msgid "Datenfeld konfigurieren"
msgstr "Configure data field"

#: app/views/admin/datafields/type_select.php:20
msgid "Datenfeldtyp:"
msgstr "Data field type:"

#: app/views/admin/datafields/type_select.php:33
msgid "Datenfeld auswählen"
msgstr "Select data field"

#: app/views/admin/datafields/new.php:34
#: app/views/admin/datafields/index.php:31
#: app/views/admin/datafields/edit.php:33
msgid "Feldtyp"
msgstr "Type of field"

#: app/views/admin/datafields/new.php:47 app/views/admin/datafields/edit.php:59
msgid "Einrichtungstyp"
msgstr "Type of institute"

#: app/views/admin/datafields/new.php:51 app/views/admin/datafields/edit.php:92
msgid "Typ/Abschnitt"
msgstr "Type/Section"

#: app/views/admin/datafields/new.php:74 app/views/admin/datafields/new.php:80
#: app/views/admin/datafields/edit.php:73
msgid "alle (mehrsprachige Eingabe bei Feldtyp textline, textarea, textmarkup)"
msgstr ""
"all (input in multiple languages for the field type textline, textarea and "
"textmarkup)"

#: app/views/admin/datafields/new.php:86
#: app/views/admin/datafields/index.php:116
#: app/views/admin/datafields/edit.php:95
msgid "alle (Abschnitt \"Einstellungen\")"
msgstr "all (Section \"Settings\")"

#: app/views/admin/datafields/new.php:87
#: app/views/admin/datafields/index.php:117
#: app/views/admin/datafields/edit.php:96
msgid "alle (Abschnitt \"Inhalte und Informationen\")"
msgstr "all (Section \"Content and information\")"

#: app/views/admin/datafields/new.php:88
#: app/views/admin/datafields/index.php:118
#: app/views/admin/datafields/edit.php:97
msgid "Einfach-Studiengänge (Abschnitt \"Einstellungen\")"
msgstr "Single courses of study (Section \"Settings\")"

#: app/views/admin/datafields/new.php:89
#: app/views/admin/datafields/index.php:119
#: app/views/admin/datafields/edit.php:98
msgid "Einfach-Studiengänge (Abschnitt \"Inhalte und Informationen\")"
msgstr "Single courses of study (Section \"Content and information\")"

#: app/views/admin/datafields/new.php:90
#: app/views/admin/datafields/index.php:120
#: app/views/admin/datafields/edit.php:99
msgid "Mehrfach-Studiengänge (Abschnitt \"Einstellungen\")"
msgstr "Multiple courses of study (Section \"Settings\")"

#: app/views/admin/datafields/new.php:91
#: app/views/admin/datafields/index.php:121
#: app/views/admin/datafields/edit.php:100
msgid "Mehrfach-Studiengänge (Abschnitt \"Inhalte und Informationen\")"
msgstr "Multiple courses of study (Section \"Content and information\")"

#: app/views/admin/datafields/new.php:103
#: app/views/admin/datafields/edit.php:119
msgid "Benötigter Status zum Bearbeiten"
msgstr "Required status to modify"

#: app/views/admin/datafields/new.php:141
#: app/views/admin/datafields/edit.php:147
msgid "Systemfeld"
msgstr "System field"

#: app/views/admin/datafields/new.php:142
#: app/views/admin/datafields/edit.php:148
msgid ""
"Nur für die Person selbst sichtbar, wenn der benötigte Status zum Bearbeiten "
"oder die Sichtbarkeit ausreichend ist"
msgstr "Visible for the person only if status allows editing.  "

#: app/views/admin/datafields/new.php:159
#: app/views/admin/datafields/index.php:77
msgid "Pflichtfeld"
msgstr "Mandatory field"

#: app/views/admin/datafields/new.php:173
#: app/views/admin/datafields/edit.php:197
msgid "Mögliche Bedingung für Anmelderegel"
msgstr "Possible conditions for admission"

#: app/views/admin/datafields/index.php:34
msgid "Veranstaltungskategorie, Einrichtungstyp, Sprache bzw. Nutzerstatus"
msgstr "Course category, institute type, language and user state"

#: app/views/admin/datafields/index.php:37 app/views/tour/import.php:33
msgid "Institution"
msgstr "Institution"

#: app/views/admin/datafields/index.php:40
msgid "benötigter Status"
msgstr "required status"

#: app/views/admin/datafields/index.php:51
msgid "Änderbar"
msgstr "Changeable"

#: app/views/admin/datafields/index.php:52
msgid "Gibt den Status an, ab dem das Datenfeld änderbar ist"
msgstr "Shows which role can edit this field"

#: app/views/admin/datafields/index.php:55 app/views/blubber/compose.php:15
#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:437
#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:909
msgid "Öffentlich"
msgstr "Public"

#: app/views/admin/datafields/index.php:56
msgid "Gibt den Status an, ab dem das Datenfeld für andere sichtbar ist"
msgstr "Shows which role can see this field"

#: app/views/admin/datafields/index.php:69
#: app/views/admin/datafields/index.php:72
#, php-format
msgid "Datenfelder für %s"
msgstr "Data field for %s"

#: app/views/admin/datafields/index.php:83
msgid ""
"Für die Person nur sichtbar, wenn der Status zum Bearbeiten  oder für die "
"Sichtbarkeit ausreichend ist"
msgstr "Only visible if user role is allowed to make changes. "

#: app/views/admin/datafields/index.php:86
#: lib/classes/admission/AdmissionRule.class.php:242
msgid "Anmelderegel"
msgstr "Admission setting"

#: app/views/admin/datafields/edit.php:19
msgid "Bearbeiten der Parameter"
msgstr "Edit parameters"

#: app/views/admin/datafields/edit.php:84
msgid "alle (mehrsprachige Eingabe)"
msgstr "all (multilingual input)"

#: app/views/admin/datafields/edit.php:131
msgid "für andere"
msgstr "for others"

#: app/views/admin/datafields/edit.php:185
msgid "Eintrag verpflichtend"
msgstr "Entry is mandatory"

#: app/views/admin/sem_classes/overview.php:19
msgid "Anzahl Veranstaltungstypen"
msgstr "Number of course types"

#: app/views/admin/sem_classes/overview.php:20
msgid "Anzahl Veranstaltungen"
msgstr "Number of courses"

#: app/views/admin/sem_classes/overview.php:21
msgid "Zuletzt geändert"
msgstr "Last edited"

#: app/views/admin/sem_classes/overview.php:32
#: app/views/calendar/schedule/settings.php:22
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:66
msgid "Uhr"
msgstr "o'clock"

#: app/views/admin/sem_classes/overview.php:34
msgid "Editieren dieser Veranstaltungskategorie"
msgstr "Edit this course category"

#: app/views/admin/sem_classes/content_plugin.php:16
msgid "Plugin ist momentan global deaktiviert."
msgstr "Plug-in is currently deactivated globally."

#: app/views/admin/sem_classes/content_plugin.php:19
msgid "Wählbar"
msgstr "Selectable"

#: app/views/admin/sem_classes/content_plugin.php:21
msgid "Standard Aktiv"
msgstr "Activated by default"

#: app/views/admin/sem_classes/_sem_type.php:19
msgid "ID des Veranstaltungstyps"
msgstr "Id of the course type"

#: app/views/admin/sem_classes/_sem_type.php:29
#, php-format
msgid "%s Veranstaltungen"
msgstr "%s courses"

#: app/views/admin/sem_classes/_sem_type.php:30
msgid "Veranstaltungstyp umbenennen"
msgstr "Rename course type"

#: app/views/admin/sem_classes/_sem_type.php:32
msgid "Veranstaltungstyp löschen"
msgstr "Delete course type"

#: app/views/admin/sem_classes/add_sem_type.php:4
msgid "Veranstaltungskategorie anlegen"
msgstr "Create course category"

#: app/views/admin/sem_classes/add_sem_type.php:15
msgid "Attribute kopieren von Veranstaltungskategorie"
msgstr "Copy attributes of course category"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:21
msgid "Veranstaltungskategorie bearbeiten"
msgstr "Edit course category"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:25
msgid "Name der Veranstaltungskategorie"
msgstr "Name of the course category"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:38
msgid "Beschreibungstext für die Suche"
msgstr "Descriptions for search"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:61
msgid "hinzufügen"
msgstr "add"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:65
msgid "Veranstaltungstyp hinzufügen"
msgstr "Add course type"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:75
#, php-format
msgid "Titel der %s"
msgstr "Title of %s"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:79
#, php-format
msgid "Systemdefault (%s)"
msgstr "System default (%s)"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:85
msgid "Singular"
msgstr "Singular"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:86
msgid "Plural"
msgstr "Plural"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:95
msgid "Voreinstellungen beim Anlegen einer Veranstaltung"
msgstr "Default settings for course setup"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:99
msgid "Lesbar für Nutzer"
msgstr "Readable for user"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:101
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:109
msgid "Unangemeldet an Veranstaltung"
msgstr "Not subscribed to course"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:102
#: app/views/admin/sem_classes/details.php:110
msgid "Angemeldet an Veranstaltung"
msgstr "Subscribed to course"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:107
msgid "Schreibbar für Nutzer"
msgstr "Writeable to user"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:117
msgid "direkter Eintrag"
msgstr "instant entry"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:118
msgid "vorläufiger Eintrag"
msgstr "provisional entry"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:138
msgid "Autoren dürfen Themen anlegen."
msgstr "Authors may create topics."

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:143
msgid "Unangemeldete Nutzer (nobody) dürfen posten."
msgstr "Unauthorised users (nobody) may create postings."

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:149
msgid "Anzeige"
msgstr "Display"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:154
msgid "Sichtbar"
msgstr "Visible"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:159
msgid "Zeige im Veranstaltungsbaum an."
msgstr "Show in course tree."

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:164
msgid "Zeige Raum-Zeit-Seite an."
msgstr "Show dates/location."

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:175
msgid "Studentische Arbeitsgruppe"
msgstr "Students' work group"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:180
msgid "Nur Nutzer der Einrichtungen sind erlaubt."
msgstr "Only institute users are permitted."

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:185
msgid "Muss Studienbereiche haben (falls nein, darf es keine haben)"
msgstr "Must have fields of study (if not selected, must not have any)"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:190
msgid "Kann Modulen zugeordnet werden."
msgstr "Can be assigned to modules."

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:195
msgid "Anlegeassistent für diesen Typ sperren."
msgstr "Block course set up assistant for this type."

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:200
msgid "Kann Unterveranstaltungen haben"
msgstr "Can have sub-courses"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:205
msgid "Unbegrenzte Laufzeit verbieten"
msgstr ""

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:209
msgid "Kurzer Beschreibungstext zum Anlegen einer Veranstaltung"
msgstr "Short description for creating a course"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:217
msgid "Inhaltselemente"
msgstr "Content elements"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:221
msgid ""
"Diese Inhaltselemente sind standardmäßig bei den Veranstaltungen dieser "
"Klasse aktiviert."
msgstr "These plugins are activated by default in courses of this class."

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:221
msgid "Verfügbare Inhaltselemente"
msgstr "Available content elements"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:250
msgid "Sicherheitsabfrage"
msgstr "Security question"

#: app/views/admin/sem_classes/details.php:252
msgid "Wirklich den Veranstaltungstyp löschen?"
msgstr "Are you sure you want to delete this course type?"

#: app/views/admin/licenses/index.php:9 lib/navigation/AdminNavigation.php:123
msgid "Lizenzen"
msgstr "Licences"

#: app/views/admin/licenses/index.php:14
msgid "SPDX-Lizenzkürzel"
msgstr "SPDX license abbreviation"

#: app/views/admin/licenses/index.php:55
msgid "Lizenz erzeugen"
msgstr "Create licence"

#: app/views/admin/licenses/edit.php:13
msgid "Lizenzkürzel (nach SPDX wenn möglich)"
msgstr "License abbreviation (according to SPDX, if possible)"

#: app/views/admin/licenses/edit.php:25
msgid "Standardlizenz"
msgstr "Standard license"

#: app/views/admin/licenses/edit.php:29
msgid "Link zur Lizenz"
msgstr "Link to the license"

#: app/views/admin/licenses/edit.php:39
#, fuzzy
msgid "Bild hochladen (PNG, JPG, GIF, WebP)"
msgstr "Upload image (PNG, JPG, GIF)"

#: app/views/admin/licenses/edit.php:45
#: app/views/admin/login_style/index.php:67
msgid "Bild löschen"
msgstr "Delete picture"

#: app/views/admin/lti/index.php:11
msgid "Aktuell konfigurierte LTI-Tools"
msgstr "Currently configured LTI tools"

#: app/views/admin/lti/index.php:24 app/views/admin/lti/edit.php:16
msgid "Name der Anwendung"
msgstr "Application name"

#: app/views/admin/lti/index.php:26 app/views/admin/lti/edit.php:30
msgid "Consumer-Key"
msgstr "Consumer key"

#: app/views/admin/lti/index.php:38 app/views/admin/lti/index.php:54
msgid "LTI-Tool konfigurieren"
msgstr "Configure LTI tool"

#: app/views/admin/lti/index.php:59
msgid "LTI-Tool löschen"
msgstr "Delete LTI tool"

#: app/views/admin/lti/index.php:60
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich das LTI-Tool \"%s\" löschen?"
msgstr "Do you really want to delete the LTI tool \"%s\"?"

#: app/views/admin/lti/edit.php:11
msgid "Konfiguration des LTI-Tools"
msgstr "LTI tool configuration"

#: app/views/admin/lti/edit.php:37
msgid "Consumer-Secret"
msgstr "Consumer secret"

#: app/views/admin/lti/edit.php:43
msgid "OAuth Signatur Methode"
msgstr "OAuth signature method"

#: app/views/admin/lti/edit.php:52
msgid "Eingabe einer abweichenden URL im Kurs erlauben"
msgstr "Allow entering a different URL in the course"

#: app/views/admin/lti/edit.php:57
msgid "Auswahl von Inhalten über LTI Deep Linking (Content Item)"
msgstr "Content selection via LTI Deep Linking (Content Item)"

#: app/views/admin/login_style/login_faq.php:32
#, fuzzy
msgid "Hinweistext löschen"
msgstr "Delete help text"

#: app/views/admin/login_style/login_faq.php:37
#, fuzzy, php-format
msgid "Wollen Sie den Hinweistext \"%s\" wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete rule \"%s\"?"

#: app/views/admin/login_style/login_faq.php:50
#, fuzzy
msgid "Keine Hinweistexte vorhanden"
msgstr "No help text found."

#: app/views/admin/login_style/index.php:25
msgid "Aktiviert für"
msgstr "Activated for"

#: app/views/admin/login_style/index.php:47
#: app/views/admin/login_style/index.php:57
msgid "Bild nicht mehr für die Mobilansicht verwenden"
msgstr "Don't use the image for the mobile view anymore"

#: app/views/admin/login_style/index.php:48
#: app/views/admin/login_style/index.php:58
msgid "Bild für die Mobilansicht verwenden"
msgstr "Use the image for the mobile view"

#: app/views/admin/login_style/index.php:68
msgid "Soll das Bild wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the picture?"

#: app/views/admin/login_style/index.php:78
msgid ""
"In Ihrem System sind leider keine Bilder für den Startbildschirm hinterlegt."
msgstr "No images for the start screen are stored in your system."

#: app/views/admin/login_style/newpic.php:10
msgid "Bild(er) hinzufügen"
msgstr "Add image(s)"

#: app/views/admin/login_style/newpic.php:13
msgid "Bild(er) hochladen"
msgstr "Upload image(s)"

#: app/views/admin/login_style/newpic.php:25
msgid "aktiv in Desktopansicht"
msgstr "active in desktop view"

#: app/views/admin/login_style/newpic.php:30
msgid "aktiv in Mobilansicht"
msgstr "active in mobile view"

#: app/views/admin/login_style/edit_faq.php:15
#: app/views/admin/login_style/edit_faq.php:22
#: app/views/institute/extern/extern_config/_basic_settings.php:16
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:48
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:55
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:61
#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:96
#: templates/forms/textarea_input.php:6 templates/forms/quicksearch_input.php:7
#: templates/forms/number_input.php:6 templates/forms/i18n_textarea_input.php:7
#: templates/forms/checkbox_input.php:14 templates/forms/select_input.php:7
#: templates/forms/range_input.php:6 templates/forms/i18n_text_input.php:7
#: templates/forms/multiselect_input.php:7
#: templates/forms/confirm_password_input.php:7
#: templates/forms/datetimepicker_input.php:7
#: templates/forms/password_input.php:7 templates/forms/datalist_input.php:7
#: templates/forms/i18n_formatted_input.php:7
#: templates/forms/wysiwyg_input.php:7 templates/forms/text_input.php:7
msgid "Dies ist ein Pflichtfeld"
msgstr "This is a mandatory field"

#: app/views/privacy/print.php:7
#, php-format
msgid "Personenbezogene Daten von %s"
msgstr "Personal data of %s"

#: app/views/privacy/index.php:10
msgid "In dieser Kategorie sind keine Daten vorhanden."
msgstr "No data are available in this category."

#: app/views/privacy/index.php:20
#, php-format
msgid "%u Einträge"
msgstr "%u entries"

#: app/views/my_studygroups/_course.php:13
msgid ""
"Versteckte Studiengruppen können über die Suchfunktionen nicht gefunden "
"werden."
msgstr "Hidden study groups cannot be found via the search feature."

#: app/views/my_studygroups/_course.php:16
msgid ""
"Um die Studiengruppe sichtbar zu machen, wählen Sie den Punkt "
"\"Sichtbarkeit\" im Administrationsbereich der Veranstaltung."
msgstr ""
"In order to enable visibility of the study group, please choose the tab "
"\"visibility\" in the administration area of the course."

#: app/views/my_studygroups/_course.php:18
msgid "Um die Studiengruppe sichtbar zu machen, wenden Sie sich an die Admins."
msgstr "To change the visibility of the study group please contact the admins."

#: app/views/my_studygroups/_course.php:60
#: app/views/my_courses/waiting_list.php:88
msgid "Die Teilnahme ist bindend. Bitte wenden Sie sich an die Lehrenden."
msgstr "Participation is binding. Please contact the lecturers."

#: app/views/my_studygroups/_course.php:65
msgid "aus der Studiengruppe abmelden"
msgstr "sign out of the study group"

#: app/views/my_studygroups/index.php:18
msgid "Gruppe ändern"
msgstr "Change group"

#: app/views/my_studygroups/index.php:29
msgid ""
"Sie haben bisher noch keine Studiengruppe gegründet oder sich in eine "
"eingetragen."
msgstr ""
"You have not yet created a study group or registered as a member of one."

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:1
msgid "Editorwerkzeugleiste"
msgstr "Editor toolbar"

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:5
msgid ""
"Zum Zugriff auf die Elemente der Werkzeugleiste des Editors drücken Sie "
"Alt+F10. Gehen Sie zum nächsten oder vorherigen Element mit der rechten oder "
"linken Pfeiltaste. Drücken Sie die Leertaste oder Eingabetaste, um ein "
"Element in der Werkzeugleiste zu aktivieren."
msgstr ""
"To access the elements of the editor toolbar, press Alt+F10. Go to the next "
"or previous element with the right or left arrow key. Press the space bar or "
"enter key to activate an element in the toolbar."

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:9
msgid "Editor-Kontextmenü (Rechtsklickmenü)"
msgstr "Editor context menu (right-click menu)"

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:13
msgid ""
"Drücken Sie Umschalt+F10 / Umschalt+Strg+F10 oder die Anwendungstaste um das "
"Kontextmenü zu öffnen. Man kann die Pfeiltasten zur Navigation durch das "
"Menü benutzen. Mit der Leertaste oder der Enter-Taste kann man den Menüpunkt "
"aufrufen. Das Kontextmenü kann mit der Escape-Taste geschlossen werden."
msgstr ""
"Press Shift+F10 / Shift+Ctrl+F10 or the application key to open the context "
"menu. You can use the arrow keys to navigate through the menu. You can use "
"the space bar or the Enter key to access the menu item. The context menu can "
"be closed with the Escape key."

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:16
msgid "Befehle"
msgstr "Commands"

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:19
msgid "Rückgängig-Befehl: Drücken Sie Strg+Z"
msgstr "Undo command: Press Ctrl+Z"

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:20
msgid "Wiederherstellen-Befehl: Drücken Sie Strg+Y"
msgstr "Redo command: Press Ctrl+Y"

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:21
msgid "Fettschrift-Befehl: Drücken Sie Strg+B"
msgstr "Bold command: Press Ctrl+B"

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:22
msgid "Kursiv-Befehl: Drücken Sie Strg+I"
msgstr "Italic command: Press Ctrl+I"

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:23
msgid "Unterstreichen-Befehl: Drücken Sie Strg+U"
msgstr "Underline command: Press Ctrl+U"

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:24
msgid "Link-Befehl: Drücken Sie Strg+K"
msgstr "Link command: Press Ctrl+K"

#: app/views/wysiwyg/a11yhelp.php:25
msgid "Eingabehilfen: Drücken Sie Alt+0 zum Aufrufen dieses Dialoges"
msgstr "Accessibility: Press Alt+0 to call up this dialogue"

#: app/views/tour/admin_overview.php:33 lib/navigation/AdminNavigation.php:194
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:148
msgid "Touren"
msgstr "Tours"

#: app/views/tour/admin_overview.php:44
msgid "Anzahl der Schritte"
msgstr "Number of steps"

#: app/views/tour/admin_overview.php:46 app/views/tour/admin_details.php:124
#: app/views/help_content/admin_overview.php:18
msgid "Geändert von"
msgstr "Changed by"

#: app/views/tour/admin_overview.php:56
msgid "Status der Tour (aktiv oder inaktiv)"
msgstr "State of the tour (active or inactive)"

#: app/views/tour/admin_overview.php:93
msgid "Tour bearbeiten"
msgstr "Edit tour"

#: app/views/tour/admin_overview.php:97
msgid "Tour exportieren"
msgstr "Export tour"

#: app/views/tour/admin_overview.php:102
msgid "Tour löschen"
msgstr "Delete tour"

#: app/views/tour/admin_overview.php:120
msgid "Keine Touren vorhanden."
msgstr "No tours available."

#: app/views/tour/admin_conflicts.php:25
msgid "Feld"
msgstr "Field"

#: app/views/tour/admin_conflicts.php:26
#: app/views/help_content/admin_conflicts.php:19
#, php-format
msgid "Lokale Version (%s)"
msgstr "Local version (%s)"

#: app/views/tour/admin_conflicts.php:27
#: app/views/help_content/admin_conflicts.php:20
#, php-format
msgid "Offizielle Version (%s)"
msgstr "Official version (%s)"

#: app/views/tour/admin_conflicts.php:51
#, php-format
msgid "(Schritt %s)"
msgstr "(Step %s)"

#: app/views/tour/admin_conflicts.php:69
#: app/views/help_content/admin_conflicts.php:42
msgid "Keine Konflikte vorhanden."
msgstr "No conflicts."

#: app/views/tour/import.php:16 app/views/tour/import.php:24
msgid "Datei:"
msgstr "File:"

#: app/views/tour/import.php:20
msgid "Bitte wählen Sie eine Quelldatei mit der Tour aus"
msgstr "Please select a source file with the tour"

#: app/views/tour/import.php:29
msgid "Stud.IP Version"
msgstr "Stud.IP version"

#: app/views/tour/edit_step.php:22
#, php-format
msgid "Schritt %s"
msgstr "Step %s"

#: app/views/tour/edit_step.php:27
msgid "Bitte geben Sie einen Titel für den Schritt an"
msgstr "Please enter a title for this step"

#: app/views/tour/edit_step.php:33
msgid "Bitte geben Sie den Text für diesen Schritt ein"
msgstr "Please enter a text for this step"

#: app/views/tour/edit_step.php:40
msgid "Geführt"
msgstr "Guided"

#: app/views/tour/edit_step.php:56
msgid "Route für den Schritt (z.B. \"dispatch.php/profile\")"
msgstr "Route for the step (e.g. \"dispatch.php/profile\")"

#: app/views/tour/edit_step.php:59
msgid "CSS-Selektor"
msgstr "CSS selector"

#: app/views/tour/edit_step.php:62
msgid "Selektor, an dem der Schritt angezeigt wird"
msgstr "Trigger for step"

#: app/views/tour/edit_step.php:85
msgid "oben"
msgstr "above"

#: app/views/tour/edit_step.php:119
msgid "links"
msgstr "left"

#: app/views/tour/edit_step.php:122
msgid "Selektiertes Element"
msgstr "Selected element"

#: app/views/tour/edit_step.php:127
msgid "rechts"
msgstr "right"

#: app/views/tour/edit_step.php:161
msgid "unten"
msgstr "below"

#: app/views/tour/admin_details.php:24
msgid "Sprache der Tour:"
msgstr "Tour language:"

#: app/views/tour/admin_details.php:37
msgid "Name der Tour"
msgstr "Name of tour"

#: app/views/tour/admin_details.php:41
msgid "Bitte geben Sie einen Namen für die Tour an"
msgstr "Please add a name for the tour"

#: app/views/tour/admin_details.php:48
msgid "Bitte geben an, welchen Inhalt die Tour hat"
msgstr "Please add a description of the tour content"

#: app/views/tour/admin_details.php:55
msgid "Tour (passiv)"
msgstr "Tour (passive)"

#: app/views/tour/admin_details.php:58
msgid "Wizard (interaktiv)"
msgstr "Wizard (interactive)"

#: app/views/tour/admin_details.php:64
msgid "Zugang zur Tour"
msgstr "Access to tour"

#: app/views/tour/admin_details.php:70
msgid "Anzeige im Hilfecenter"
msgstr "Show in help centre"

#: app/views/tour/admin_details.php:73
msgid "Startet bei jedem Aufruf der Seite, bis die Tour abgeschlossen wurde"
msgstr "Starts at every reload of the page until tour is finished"

#: app/views/tour/admin_details.php:76
msgid "Startet nur beim ersten Aufruf der Seite"
msgstr "Starts only on the first loading of the page"

#: app/views/tour/admin_details.php:83
msgid "Startseite der Tour"
msgstr "Start page of tour"

#: app/views/tour/admin_details.php:87
msgid "Bitte geben Sie eine Startseite für die Tour an"
msgstr "Please select a start page for the tour"

#: app/views/tour/admin_details.php:93
msgid "Geltungsbereich (Nutzendenstatus)"
msgstr "Scope (user status)"

#: app/views/tour/admin_details.php:115
msgid "Schritte"
msgstr "Steps"

#: app/views/tour/admin_details.php:164
msgid "In dieser Tour sind bisher keine Schritte vorhanden."
msgstr "This tour has no steps yet."

#: app/views/my_courses/_deputy_bosses.php:10
msgid "Personen, deren Standardvertretung ich bin"
msgstr "Persons whose default substitute I am"

#: app/views/my_courses/_deputy_bosses.php:40
msgid "Personenangaben bearbeiten"
msgstr "Edit user's details"

#: app/views/my_courses/_deputy_bosses.php:46
#, php-format
msgid "Nachricht an %s senden"
msgstr "Send message to %s"

#: app/views/my_courses/_deputy_bosses.php:49
#, php-format
msgid "Wollen Sie sich wirklich als Standardvertretung von %s austragen?"
msgstr "Do you really want to cancel the substitution for %s?"

#: app/views/my_courses/_deputy_bosses.php:51
#, php-format
msgid "Mich als Standardvertretung von %s austragen"
msgstr "Cancel my substitution for %s"

#: app/views/my_courses/courseexport.php:4
msgid "Export Veranstaltungsübersicht"
msgstr "Export course overview"

#: app/views/my_courses/waiting_list.php:3
msgid "Anmelde- und Wartelisteneinträge"
msgstr "Entries on registration and waiting list"

#: app/views/my_courses/waiting_list.php:24
msgid "Position/Chance"
msgstr "Position/Chance"

#: app/views/my_courses/waiting_list.php:45 lib/classes/SemBrowse.class.php:619
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:876 lib/classes/SemType.class.php:266
msgid "Studiengruppe"
msgstr "Study group"

#: app/views/my_courses/waiting_list.php:45
msgid "geschlossen"
msgstr "closed"

#: app/views/my_courses/waiting_list.php:49
msgid "Position oder Wahrscheinlichkeit"
msgstr "Position or probability"

#: app/views/my_courses/waiting_list.php:58
#, php-format
msgid "Priorität %1$u im Anmeldeset \"%2$s\""
msgstr "Priority %1$u in admission set \"%2$s\""

#: app/views/my_courses/waiting_list.php:77
msgid "Autom."
msgstr "Autom."

#: app/views/my_courses/waiting_list.php:79
msgid "Vorl."
msgstr "Course"

#: app/views/my_courses/waiting_list.php:81
msgid "Wartel."
msgstr "Waiting list."

#: app/views/my_courses/waiting_list.php:92
msgid "aus der Veranstaltung abmelden"
msgstr "sign out of the course"

#: app/views/my_courses/archive.php:2
msgid ""
"Es befinden sich zur Zeit keine Veranstaltungen im Archiv, an denen Sie "
"teilgenommen haben."
msgstr "In the archive there presently are no courses you have joined."

#: app/views/my_courses/archive.php:41
msgid "Beiträge des Forums der Veranstaltung"
msgstr "Course's forum postings"

#: app/views/my_courses/archive.php:52 app/views/my_courses/archive.php:56
msgid "Dateisammlung der Veranstaltung herunterladen"
msgstr "Download course's document folder"

#: app/views/my_courses/archive.php:64
msgid "Beiträge des Wikis der Veranstaltung"
msgstr "Course's wiki pages"

#: app/views/my_courses/groups.php:18
msgid "Gruppenzuordnung"
msgstr "Group allocation"

#: app/views/my_courses/groups.php:28
msgid "Gruppen/Farbe"
msgstr "Group/colour"

#: app/views/my_courses/groups.php:61
msgid "Zugeordnet zu Gruppe "
msgstr "Assigned to group "

#: app/views/my_courses/groups.php:65
#, php-format
msgid "Gruppe %u zuordnen"
msgstr "Assign group %u"

#: app/views/contact/index.php:84
msgid "Kontakt aus Gruppe entfernen"
msgstr "Remove contact from group"

#: app/views/contact/index.php:84
msgid "Kontakt entfernen"
msgstr "Remove contact"

#: app/views/contact/index.php:88
#, php-format
msgid "Wollen Sie %s wirklich von der Liste entfernen"
msgstr "Do you really want to remove %s from the list"

#: app/views/contact/index.php:101
msgid "Keine Kontakte in der Gruppe vorhanden"
msgstr "No contact available in this group"

#: app/views/contact/index.php:101
msgid "Keine Kontakte vorhanden"
msgstr "No contacts available"

#: app/views/contact/index.php:111
msgid "Kontakte aus Gruppe entfernen"
msgstr "Remove contacts from group"

#: app/views/contact/index.php:111
msgid "Kontakte entfernen"
msgstr "Remove contacts"

#: app/views/courseware/public/index.php:12
msgid "Der Link zu dieser Seite ist abgelaufen."
msgstr "The link to this page has expired."

#: app/views/courseware/public/index.php:15
msgid "Es wurde kein gültiger Link aufgerufen."
msgstr "No valid link has been accessed."

#: app/views/institute/overview/index.php:8
#: app/views/institute/basicdata/index.php:74
#: lib/classes/RangeTreeObjectInst.class.php:48
#: lib/classes/RangeTreeObjectFak.class.php:49
#: lib/classes/LockRules.class.php:215
msgid "Straße"
msgstr "Street"

#: app/views/institute/basicdata/index.php:19
msgid "Verwaltung der Einrichtungsgrunddaten"
msgstr "Basic institute data management"

#: app/views/institute/basicdata/index.php:32
#: app/views/institute/basicdata/index.php:40
msgid "Diese Einrichtung hat den Status einer Fakultät."
msgstr "This institute has the status of a faculty."

#: app/views/institute/basicdata/index.php:33
#, php-format
msgid "Es wurden bereits %u andere Einrichtungen zugeordnet."
msgstr "%u other institutes have already been allocated."

#: app/views/institute/basicdata/index.php:92
#: lib/classes/LockRules.class.php:218
msgid "Faxnummer"
msgstr "Fax number"

#: app/views/institute/basicdata/index.php:152
msgid "Infobild ändern"
msgstr "Change avatar picture"

#: app/views/institute/basicdata/index.php:158
msgid "Infobild löschen"
msgstr "Delete avatar picture"

#: app/views/institute/extern/info.php:16
#, fuzzy
msgid "Modultyp"
msgstr "Module"

#: app/views/institute/extern/info.php:18
#: app/views/institute/extern/upload.php:15
#: app/views/institute/extern/extern_config/_basic_settings.php:14
msgid "Name der Konfiguration"
msgstr "Name of configuration"

#: app/views/institute/extern/info.php:21
#: app/views/institute/extern/info.php:23
#, php-format
msgid "durch %s"
msgstr ""

#: app/views/institute/extern/info.php:22
#, fuzzy
msgid "Bearbeitet am"
msgstr "Edited:"

#: app/views/institute/extern/info.php:26
#, fuzzy
msgid "Zur Hilfeseite"
msgstr "New help text"

#: app/views/institute/extern/info.php:28
#, fuzzy, php-format
msgid "Hilfe zur Konfiguration des Moduls \"%s\"."
msgstr "Configuration of the module"

#: app/views/institute/extern/info.php:36
#, fuzzy
msgid "Informationen zur Verlinkung"
msgstr "Request information"

#: app/views/institute/extern/info.php:40
msgid "Direkter Link"
msgstr "Direct link"

#: app/views/institute/extern/info.php:47
msgid ""
"Diese Adresse können Sie in einen Link auf Ihrer Website integrieren, um auf "
"die Ausgabe des Moduls zu verweisen."
msgstr ""
"You can insert this address in your website as link referring to the "
"module's output."

#: app/views/institute/extern/info.php:50
#, fuzzy
msgid "Mögliche URL-Parameter"
msgstr "Additional LTI parameters"

#: app/views/institute/extern/info.php:73
msgid ""
"Hinweis: Die gelisteten Datenfelder sind eventuell nicht für alle Objekte "
"eines Typs verfügbar."
msgstr ""

#: app/views/institute/extern/upload.php:13
#, fuzzy
msgid "Konfigurationsdatei importieren"
msgstr "Download configuration file"

#: app/views/institute/extern/upload.php:17
msgid "Ohne Angabe wird der Name aus den importierten Daten genommen."
msgstr ""

#: app/views/institute/extern/upload.php:22
#, fuzzy
msgid "Konfigurationsdatei"
msgstr "Configuration"

#: app/views/institute/extern/index.php:9
#, fuzzy
msgid "Es wurde noch keine externe Seite angelegt."
msgstr "No vacation periods have been created yet."

#: app/views/institute/extern/index.php:11
#, fuzzy, php-format
msgid "Um eine neue externe Seite anzulegen, klicken sie %shier%s."
msgstr "Click %shere%s to download the output file."

#: app/views/institute/extern/index.php:21
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:83 lib/navigation/AdminNavigation.php:109
msgid "Externe Seiten"
msgstr "External pages"

#: app/views/institute/extern/_table-row.php:33
msgid "Konfiguration bearbeiten"
msgstr "Edit configuration"

#: app/views/institute/extern/_table-row.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Soll die Konfiguration \"%s\" gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the file \"%s\"?"

#: app/views/institute/extern/extern_config/_basic_settings.php:40
#, fuzzy
msgid "Automatisches Umkodieren der Inhalte"
msgstr "Manage automatic updates"

#: app/views/institute/extern/extern_config/_basic_settings.php:43
#, fuzzy
msgid "Keine Umkodierung vornehmen"
msgstr "No changes made."

#: app/views/institute/extern/extern_config/_basic_settings.php:44
msgid "html-konform umkodieren"
msgstr ""

#: app/views/institute/extern/extern_config/_basic_settings.php:45
msgid "xml-konform umkodieren"
msgstr ""

#: app/views/institute/extern/extern_config/_basic_settings.php:46
msgid "json-konform umkodieren"
msgstr ""

#: app/views/institute/extern/extern_config/_template.php:9
#: app/views/event_log/admin.php:8 app/views/event_log/edit.php:16
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: app/views/institute/extern/extern_config/_template.php:12
msgid "Geben Sie hier das Template ein."
msgstr "Enter the template."

#: app/views/institute/extern/extern_config/coursedetails.php:9
#, fuzzy
msgid "Konfiguration für die Detailansicht einer Veranstaltung"
msgstr "Room requests for the entire course"

#: app/views/institute/extern/extern_config/coursedetails.php:20
msgid "Bereichspfad ab Ebene"
msgstr "Area path from layer"

#: app/views/institute/extern/extern_config/coursedetails.php:21
msgid "Wählen Sie, ab welcher Ebene der Bereichspfad ausgegeben werden soll."
msgstr "Displaying the area path will start at the level to be selected here."

#: app/views/institute/extern/extern_config/persons.php:10
msgid "Konfiguration für eine Liste der Mitarbeitenden (Personal)"
msgstr ""

#: app/views/institute/extern/extern_config/persons.php:34
#, fuzzy
msgid "Gruppierung nach Funktionen/Gruppen"
msgstr "Manage functions and groups"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persons.php:39
msgid ""
"Ausgabe der Funktionen / Gruppen (Sichtbarkeit, alternative Gruppennamen)"
msgstr ""

#: app/views/institute/extern/extern_config/persons.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "Alternativer Gruppenname (%s)"
msgstr "alternative group name"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persons.php:56
#, fuzzy
msgid "Keine Funktionen / Gruppen an dieser Einrichtung vorhanden."
msgstr "No courses in this subject area available."

#: app/views/institute/extern/extern_config/download.php:10
msgid "Konfiguration für eine Liste von Dateien (Download)"
msgstr ""

#: app/views/institute/extern/extern_config/download.php:33
#, fuzzy
msgid "Ordnerauswahl"
msgstr "Select folder type"

#: app/views/institute/extern/extern_config/download.php:46
#, fuzzy
msgid "Unterordner der ausgewählten Ordner anzeigen."
msgstr "Display evaluations in the selected area"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:10
msgid "Konfiguration für die Detailansicht von Mitarbeitenden (Personal)"
msgstr ""

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:24
msgid ""
"Wenn Sie diese Option wählen, wird die Standard-Adresse ausgegeben, die "
"jede(r) Mitarbeiter(in) bei seinen universitären Daten auswählen kann. "
"Wählen Sie diese Option nicht, wenn immer die Adresse der Einrichtung "
"ausgegeben werden soll."
msgstr ""
"If you select this option, then the default address each person may select "
"for university details will be exported. Do not select this option if the "
"institute's address always is to be exported. "

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:32
#, fuzzy
msgid "Persönliche Lehrveranstaltungen"
msgstr "Assigned courses:"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:36
msgid ""
"Geben Sie das erste anzuzeigende Semester an. Die Angaben \"vorheriges\", "
"\"aktuelles\" und \"nächstes\" beziehen sich immer auf das laufende Semester "
"und werden automatisch angepasst."
msgstr ""
"Enter the first semester to be displayed. The information \"previous\" , "
"\"current\" and \"next\" always refers to the current semester and will "
"automatically be adapted."

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:41
msgid "vorheriges"
msgstr "previous"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:44
msgid "aktuelles"
msgstr "current"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:47
#, fuzzy
msgid "letztes"
msgstr "Last"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:57
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:43
msgid "Anzahl der anzuzeigenden Semester"
msgstr "Amount of displayed semester"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:58
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:44
msgid ""
"Geben Sie an, wieviele Semester (ab o.a. Startsemester) angezeigt werden "
"sollen."
msgstr ""
"Please specify how many semesters shall be displayed (starting with the "
"start semester selected above)."

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:62
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:48
msgid "Umschalten des aktuellen Semesters"
msgstr "Switching the current semester"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:63
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:49
msgid ""
"Geben Sie an, wieviele Wochen vor Semesterende automatisch auf das nächste "
"Semester umgeschaltet werden soll."
msgstr ""
"Enter how many weeks before the end of semester, the current semester will "
"automatically be switched to the next semester."

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:66
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:52
#, fuzzy
msgid "Am Semesterende"
msgstr "at the end of semester"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:68
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Woche vor Semesterende (Systemkonfiguration)"
msgid_plural "%s Wochen vor Semesterende (Systemkonfiguration)"
msgstr[0] "%s weeks before the end of semester"
msgstr[1] "%s weeks before the end of semester"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:75
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:61
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Woche vor Semesterende"
msgid_plural "%s Wochen vor Semesterende"
msgstr[0] "%s weeks before the end of semester"
msgstr[1] "%s weeks before the end of semester"

#: app/views/institute/extern/extern_config/persondetails.php:84
#, fuzzy
msgid ""
"Wählen Sie aus, welche Veranstaltungskategorien angezeigt werden sollen."
msgstr "Choose the course classes to be displayed."

#: app/views/institute/extern/extern_config/timetable.php:10
#, fuzzy
msgid "Konfiguration für die Ausgabe Veranstaltungsterminen"
msgstr "Global configuration parameters for all courses"

#: app/views/institute/extern/extern_config/timetable.php:33
#, fuzzy
msgid "Anzahl der Zeitbereiche"
msgstr "Amount of characters per line"

#: app/views/institute/extern/extern_config/timetable.php:34
#, fuzzy
msgid ""
"Geben Sie an, wie viele der folgenden Zeitbereiche angezeigt werden sollen."
msgstr ""
"Please specify how many semesters shall be displayed (starting with the "
"start semester selected above)."

#: app/views/institute/extern/extern_config/timetable.php:38
#, fuzzy
msgid "Anzuzeigender Zeitbereich"
msgstr "Areas to be displayed:"

#: app/views/institute/extern/extern_config/timetable.php:48
#, fuzzy
msgid "Anzuzeigende Termintypen"
msgstr "Areas to be displayed:"

#: app/views/institute/extern/extern_config/timetable.php:60
#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:71
#, fuzzy
msgid "Veranstaltungen beteiligter Institute anzeigen."
msgstr "Show courses of involved institutes"

#: app/views/institute/extern/extern_config/_study_areas_selector.php:12
#, fuzzy
msgid "Anzuzeigende Studienbereiche"
msgstr "Selection of fields of study to be displayed"

#: app/views/institute/extern/extern_config/_study_areas_selector.php:13
#, fuzzy
msgid "Wenn keine Studienbereiche ausgewählt werden, werden alle angezeigt."
msgstr "Select the fields of study whose courses are to be displayed."

#: app/views/institute/extern/extern_config/_study_areas_selector.php:27
#, fuzzy
msgid "Unterebenen anzeigen."
msgstr "Show level"

#: app/views/institute/extern/extern_config/courses.php:29
#, fuzzy
msgid ""
"Geben Sie das erste anzuzeigende Semester an. Die Angaben \"Vorheriges\", "
"\"Aktuelles\" und \"Nächstes\" beziehen sich immer auf das laufende Semester "
"und werden automatisch angepasst."
msgstr ""
"Enter the first semester to be displayed. The information \"previous\" , "
"\"current\" and \"next\" always refers to the current semester and will "
"automatically be adapted."

#: app/views/institute/members/_table_body.php:18
#, php-format
msgid "Nachricht an alle Mitglieder mit dem Status %s verschicken"
msgstr "Send message to all members having status %s"

#: app/views/institute/members/_table_body.php:28
#, php-format
msgid "Nachricht an alle Mitglieder der Gruppe %s verschicken"
msgstr "Send message to all members of group %s"

#: app/views/institute/members/_table_body.php:112
#: app/views/institute/members/_table_body.php:168
msgid "Wollen Sie die Person wirklich aus der Gruppe austragen?"
msgstr "Do you really want to sign out the person from the group?"

#: app/views/institute/members/_table_body.php:117
msgid "Person aus Einrichtung austragen"
msgstr "Sign out person from institute"

#: app/views/institute/members/_table_body.php:119
msgid "Wollen Sie die Person wirklich aus der Einrichtung austragen?"
msgstr "Do you really want to sign out the person from the institute?"

#: app/views/institute/members/_table_body.php:161
msgid "Gruppendaten bearbeiten"
msgstr "Edit group data"

#: app/views/event_log/admin.php:1
msgid "Sie können hier einen Teil der Logging-Funktionen direkt verändern."
msgstr "Here, you can directly edit parts of the logging features."

#: app/views/event_log/admin.php:11
msgid "Ablaufzeit"
msgstr "Termination time"

#: app/views/event_log/show.php:8
msgid "Aktionen filtern"
msgstr "Filter actions"

#: app/views/event_log/show.php:10
msgid "Alle Aktionen"
msgstr "All actions"

#: app/views/event_log/show.php:25 lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:65
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:66
msgid "Darstellung"
msgstr "Display"

#: app/views/event_log/show.php:28
msgid "Kompakt"
msgstr "Compact"

#: app/views/event_log/show.php:37
msgid "Art der Einträge"
msgstr "Entry type"

#: app/views/event_log/show.php:52
msgid "Eintrag auswählen"
msgstr "Select entry"

#: app/views/event_log/show.php:63
msgid "neue Suche"
msgstr "new search"

#: app/views/event_log/show.php:71
msgid "Veranstaltung / Einrichtung / ... "
msgstr "Course / Institute / ... "

#: app/views/event_log/show.php:107
msgid "Info:"
msgstr "Information:"

#: app/views/event_log/show.php:112
msgid "Debug:"
msgstr "Debug:"

#: app/views/event_log/edit.php:28
msgid "Ablaufzeit in Tagen"
msgstr "Expiration in days"

#: app/views/event_log/edit.php:29
msgid "0 = keine Ablaufzeit"
msgstr "0 = no termination time"

#: app/views/my_institutes/index.php:4
#, php-format
msgid "Wollen Sie sich aus dem/der %s wirklich austragen?"
msgstr "Do you really want to sign off the \"%s\"?"

#: app/views/my_institutes/index.php:19
#, php-format
msgid ""
"Sie haben sich noch keinen Einrichtungen zugeordnet.\n"
"           Um sich Einrichtungen zuzuordnen, nutzen Sie bitte die "
"entsprechende %sOption%s unter \"Persönliche Angaben - Studiendaten\"\n"
"           auf Ihrer persönlichen Einstellungsseite."
msgstr ""
"You have not allocated yourself to an institute. In order to allocate "
"yourself to an institute, please use the respective %sOption%s under \"User "
"details - Study details\" on your personal settings page."

#: app/views/my_institutes/index.php:81
msgid "aus der Einrichtung austragen"
msgstr "removed from the institute"

#: app/views/registration/save.php:3
msgid "Herzlich willkommen"
msgstr "Welcome"

#: app/views/registration/save.php:7
msgid "Ihre Registrierung wurde erfolgreich vorgenommen."
msgstr "Your registration was successfully completed."

#: app/views/registration/save.php:8
msgid "Das System wird Ihnen zur Bestätigung eine E-Mail zusenden."
msgstr "The system will send you a confirmation e-mail."

#: app/views/registration/save.php:9
msgid ""
"Bitte rufen Sie die E-Mail ab und folgen Sie den Anweisungen, um "
"Schreibrechte im System zu bekommen."
msgstr ""
"For obtaining write access to the system, please read the e-mail and follow "
"the instructions."

#: app/views/registration/save.php:12
#, php-format
msgid "%sHier%s geht es wieder zur Startseite."
msgstr "%sHere%s you can go back to the start page."

#: app/views/room_management/overview/locations.php:7 config/mvv_config.php:338
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:73
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:116
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:67
msgid "Webseite"
msgstr "Website"

#: app/views/room_management/overview/buildings.php:18
#, fuzzy
msgid "Alle Gebäude auswählen"
msgstr "Select building"

#: app/views/room_management/overview/buildings.php:86
#: app/views/room_management/overview/buildings.php:88
msgid "Raumgruppen für Gebäude erstellen"
msgstr "Create room groups for buildings"

#: app/views/room_management/overview/buildings.php:91
#: app/views/room_management/overview/buildings.php:97
msgid "Berechtigungen für alle Räume setzen"
msgstr "Apply permissions for all rooms"

#: app/views/room_management/overview/index.php:4
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:126
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:144
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:151
#: lib/navigation/StartNavigation.php:198
msgid "Raumplanung"
msgstr "Room management"

#: app/views/room_management/overview/index.php:23
#: app/views/my_ilias_accounts/_ilias_module.php:59
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:66
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:207
msgid "Struktur"
msgstr "Structure"

#: app/views/room_management/overview/index.php:29
msgid "Gruppenbelegungspläne"
msgstr "Group booking plans"

#: app/views/room_management/overview/index.php:56
#: lib/modules/CoreForum.class.php:44 lib/navigation/BrowseNavigation.php:63
#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:98
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:260 templates/shared/index_box.php:22
#: templates/shared/content_box.php:2
msgid "Administration"
msgstr "Administration"

#: app/views/room_management/overview/index.php:73
msgid "Ressourcen-Berechtigungen verwalten"
msgstr "Manage resource permissions"

#: app/views/room_management/overview/index.php:91
msgid "Aktuelle Raumanfragen"
msgstr "Current room requests"

#: app/views/room_management/overview/index.php:128
msgid "Es liegen keine aktuellen Raumanfragen vor!"
msgstr "There are no current room requests!"

#: app/views/room_management/planning/semester_plan.php:21
#: app/views/room_management/planning/index.php:19
msgid "Raumgruppe"
msgstr "Room group"

#: app/views/room_management/planning/booking_comments_html_export_frame.php:8
#, php-format
msgid "Kalenderwoche: %d. Woche"
msgstr "Calendar week: %d. week"

#: app/views/room_management/planning/booking_comments.php:117
#: app/views/room_management/planning/booking_comments.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "In der %d. Kalenderwoche sind keine Buchungen vorhanden!"
msgstr "There are no bookings with comments in the %d. calendar week!"

#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:7
msgid "Verfügbare Räume"
msgstr "Available rooms"

#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:42
msgid "Aus welchem Semester sollen Buchungen kopiert werden?"
msgstr "From which semester shall the bookings be copied?"

#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:58
msgid "Buchungen sollen erst ab der folgenden Semesterwoche kopiert werden:"
msgstr "Bookings shall be copied starting from the following semester week:"

#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:72
msgid "Die gewählte Raumgruppe ist leer!"
msgstr "The selected room group is empty!"

#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:104
msgid "Zeitbereiche"
msgstr "Time ranges"

#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:133
msgid "In welches Semester sollen die Buchungen kopiert werden?"
msgstr "In which semester shall the bookings be copied?"

#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:153
#: templates/tfa-validate.php:74
msgid "Prüfen"
msgstr "Check"

#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:180
msgid "Prüfung der Machbarkeit"
msgstr "Feasibility check"

#: app/views/room_management/planning/copy_bookings.php:241
msgid "Liste mit Buchungen herunterladen"
msgstr "Download booking list"

#: app/views/calendar/date/move.php:1 app/views/calendar/date/delete.php:7
msgid ""
"Es handelt sich um einen Termin in einer Terminserie. Was möchten Sie tun?"
msgstr ""

#: app/views/calendar/date/move.php:9
msgid "Der Termin soll aus der Terminserie herausgelöst werden."
msgstr ""

#: app/views/calendar/date/move.php:13
msgid "Start- und Enduhrzeit der gesamten Terminserie soll geändert werden."
msgstr ""

#: app/views/calendar/date/move.php:17
msgid ""
"Die gesamte Terminserie soll verschoben werden und erst am gewählten Datum "
"beginnen."
msgstr ""

#: app/views/calendar/date/index.php:4
#, fuzzy
msgid "Neuen Teilnahmestatus wählen"
msgstr "Own participation status"

#: app/views/calendar/date/index.php:14
#: lib/models/calendar/CalendarDateAssignment.class.php:704
msgid "Abwartend"
msgstr "Waiting"

#: app/views/calendar/date/index.php:21
#: lib/models/calendar/CalendarDateAssignment.class.php:708
msgid "Angenommen"
msgstr "Accepted"

#: app/views/calendar/date/index.php:28
#: lib/models/calendar/CalendarDateAssignment.class.php:710
msgid "Abgelehnt"
msgstr "Refused"

#: app/views/calendar/date/index.php:35
#: lib/models/calendar/CalendarDateAssignment.class.php:706
msgid "Angenommen (keine Teilnahme)"
msgstr "Accepted (no participation)"

#: app/views/calendar/date/index.php:40
#, fuzzy
msgid "Teilnahmestatus ändern"
msgstr "Change status"

#: app/views/calendar/date/index.php:73
#, fuzzy
msgid "Bearbeitung"
msgstr "in Editing"

#: app/views/calendar/date/index.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "Erstellt von %s"
msgstr "Created by"

#: app/views/calendar/date/index.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "Erstellt und zuletzt bearbeitet von %s"
msgstr "Last change on %s by %s"

#: app/views/calendar/date/index.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Erstellt von %1$s, zuletzt bearbeitet von %2$s"
msgstr "Last change on %s by %s"

#: app/views/calendar/date/index.php:101
#, fuzzy
msgid "Teilnahmen"
msgstr "Participants "

#: app/views/calendar/date/delete.php:12
#, php-format
msgid "Am %s soll aus dem Einzeltermin eine Ausnahme der Terminserie werden."
msgstr ""

#: app/views/calendar/date/delete.php:19
#, fuzzy
msgid "Die gesamte Terminserie soll gelöscht werden."
msgstr "The achievement could not be deleted."

#: app/views/calendar/date/delete.php:23
#, fuzzy
msgid "Soll der folgende Termin wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the following room?"

#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:21
#: app/views/questionnaire/edit.php:65 templates/forms/form.php:46
msgid "Hinweise zum Ausfüllen des Formulars"
msgstr "Notes on filling out the form"

#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:26
#: app/views/questionnaire/edit.php:70 templates/forms/form.php:51
msgid "Pflichtfelder sind mit Sternchen gekennzeichnet."
msgstr "Mandatory fields are labelled with a star."

#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:29
#: app/views/questionnaire/edit.php:73 templates/forms/form.php:54
msgid "Dieses Formular enthält Pflichtfelder."
msgstr "This form contains mandatory fields."

#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:34
#: app/views/questionnaire/edit.php:77 templates/forms/form.php:59
msgid ""
"Folgende Angaben müssen korrigiert werden, um das Formular abschicken zu "
"können:"
msgstr "The following fields must be corrected to be able to submit the form:"

#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:69
#, fuzzy
msgid "Ganztägiger Termin"
msgstr "All-day timeframe"

#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:76
#, fuzzy
msgid "Öffentlich zugänglich"
msgstr "Room plans accessible to the public"

#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:82
#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:441
#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:911
msgid "Vertraulich"
msgstr "Confidential"

#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:86
msgid ""
"Öffentliche Termine sind systemweit sichtbar. Private Termine sind für "
"Personen, denen der Kalender freigegeben wurde, sichtbar. Vertrauliche "
"Termine sind hingegen nur für einen selbst sichtbar."
msgstr ""

#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:106
msgid "Eigene Kategorie"
msgstr "Personal category"

#: app/views/calendar/date/_add_edit_form.php:119
msgid "Ausnahmen"
msgstr "Exception(s)"

#: app/views/calendar/contentbox/display.php:13
#: app/views/calendar/contentbox/display.php:18 lib/modules/TerminWidget.php:35
msgid "Neuen Termin anlegen"
msgstr "Create new date"

#: app/views/calendar/contentbox/display.php:31
#, fuzzy
msgid ""
"Es sind keine aktuellen Termine vorhanden. Zum Anlegen neuer Termine können "
"Sie die Aktion „Neuen Termin anlegen“ benutzen."
msgstr ""
"No current dates available. To create new dates click on the cogwheel icon "
"on the right."

#: app/views/calendar/contentbox/_termin.php:16
#, fuzzy
msgid "Zum Kalender"
msgstr "Calendar"

#: app/views/calendar/calendar/add_courses.php:4
#, fuzzy
msgid "Veranstaltungen für den Kalender auswählen"
msgstr "Choose course"

#: app/views/calendar/calendar/publish.php:8
msgid "Kalender mit anderen Teilen und in andere Kalender einbetten"
msgstr "Share the calendar with other users and embed it"

#: app/views/calendar/calendar/publish.php:12
msgid ""
"Sie können sich eine Adresse generieren lassen, mit der Sie Termine aus "
"Ihrem Stud.IP-Terminkalender in externen Terminkalendern einbinden können."
msgstr ""
"You can generate an address to embed your Stud.IP dates in an external "
"calendar."

#: app/views/calendar/calendar/publish.php:14
msgid ""
"Die folgende Adresse können Sie in externe Terminkalenderanwendungen "
"eintragen, um Ihre Termine dort anzuzeigen:"
msgstr "Use this address in external calendar tools to show your appointments:"

#: app/views/calendar/calendar/publish.php:21
msgid "Verschicken Sie die Export-Adresse als E-Mail:"
msgstr "Send the export address as E-Mail:"

#: app/views/calendar/calendar/publish.php:27
msgid ""
"Sie haben außerdem die Möglichkeit, sich eine neue Adresse generieren zu "
"lassen."
msgstr "You also have the possibility to let get a new generated address."

#: app/views/calendar/calendar/publish.php:28
#: app/views/calendar/calendar/publish.php:43
msgid "Achtung: Die alte Adresse wird damit ungültig!"
msgstr "Attention: The old address will thereby become invalid!"

#: app/views/calendar/calendar/publish.php:32
msgid "Sie können die Adresse auch löschen."
msgstr "You can also delete the address."

#: app/views/calendar/calendar/publish.php:33
#: app/views/calendar/calendar/publish.php:47
msgid ""
"Ein Zugriff auf Ihre Termine über diese Adresse ist dann nicht mehr möglich!"
msgstr "Accessing your dates via this address won't be possible anymore!"

#: app/views/calendar/calendar/publish.php:40
msgid "Adresse generieren"
msgstr "Generate address"

#: app/views/calendar/calendar/publish.php:42
msgid "Neue Adresse generieren"
msgstr "Generate new address"

#: app/views/calendar/calendar/publish.php:46
msgid "Adresse löschen"
msgstr "Delete address"

#: app/views/calendar/calendar/share_select.php:11
#, fuzzy
msgid "Mit Nutzenden teilen"
msgstr "Remove user"

#: app/views/calendar/calendar/share_select.php:16
#, fuzzy
msgid "Link zu diesem Kalender"
msgstr "Link to this posting"

#: app/views/calendar/calendar/share.php:11 app/views/file/update.php:31
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:304
msgid "Aktualisieren"
msgstr "Update"

#: app/views/calendar/calendar/import.php:19
msgid "Öffentliche Termine als \"privat\" importieren"
msgstr "Import public dates as \"private\""

#: app/views/calendar/calendar/import.php:22
msgid "Datei zum Importieren wählen"
msgstr "Select file for import"

#: app/views/calendar/calendar/export.php:16
#, fuzzy
msgid "Zu exportierende Termine"
msgstr "Booking types to be exported"

#: app/views/calendar/calendar/export.php:20
#, fuzzy
msgid "Persönliche Termine"
msgstr "Personal files"

#: app/views/calendar/calendar/export.php:24
msgid "Veranstaltungstermine"
msgstr "Course dates"

#: app/views/calendar/schedule/_semester_chooser.php:19
msgid "auswählen"
msgstr "select"

#: app/views/calendar/schedule/_colorpicker.php:2
msgid "Farbe des Termins"
msgstr "Date colour"

#: app/views/calendar/schedule/_entry_schedule.php:7
#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:10
msgid "Stundenplaneintrag"
msgstr "Timetable entry"

#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:20
msgid "Dies ist lediglich eine vorgemerkte Veranstaltung"
msgstr "This is just a pre-selected course"

#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:72
#: app/views/calendar/schedule/_entry_inst.php:45
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Typewriter.php:67
msgid "Einblenden"
msgstr "Show"

#: app/views/calendar/schedule/_entry_course.php:80
#: app/views/calendar/schedule/_entry_inst.php:36
msgid "Ausblenden"
msgstr "Hide"

#: app/views/calendar/schedule/_entry_inst.php:8
#, php-format
msgid "Veranstaltungen mit regelmäßigen Zeiten am %s, %s Uhr"
msgstr "Courses with periodic dates on %s, %s"

#: app/views/calendar/schedule/index.php:8
msgid "Angezeigtes Semester"
msgstr "Displayed semester"

#: app/views/calendar/schedule/index.php:25
msgid "Darstellung ändern"
msgstr "Change view"

#: app/views/calendar/schedule/index.php:32
msgid "Ausgeblendete Veranstaltungen anzeigen"
msgstr "Show hidden courses"

#: app/views/calendar/schedule/index.php:38
msgid "Ausgeblendete Veranstaltungen verbergen"
msgstr "Mask hidden courses"

#: app/views/calendar/schedule/index.php:59
msgid "Darstellungsgröße"
msgstr "Display size"

#: app/views/calendar/schedule/index.php:60
msgid "klein"
msgstr "small"

#: app/views/calendar/schedule/index.php:61
msgid "mittel"
msgstr "middle"

#: app/views/calendar/schedule/index.php:62
msgid "groß"
msgstr "large"

#: app/views/calendar/schedule/index.php:68
msgid "Stundenplan im"
msgstr "Timetable in"

#: app/views/calendar/schedule/index.php:70
msgid "Mein Stundenplan im"
msgstr "My timetable in"

#: app/views/calendar/schedule/index.php:80
msgid "Termindetails"
msgstr "Date details"

#: app/views/calendar/schedule/settings.php:5
msgid "Darstellung des Stundenplans ändern"
msgstr "Change display of timetable"

#: app/views/calendar/schedule/settings.php:8
msgid "Angezeigter Zeitraum"
msgstr "Displayed period"

#: app/views/calendar/schedule/settings.php:26
msgid "Angezeigte Wochentage"
msgstr "Displayed week-days"

#: app/views/library_file/create.php:4
#, php-format
msgid "Erstellung eines Bibliothekseintrages vom Typ „%s“"
msgstr "Creating a library entry of type \"%s\""

#: app/views/library_file/_add_edit_form.php:26
msgid "Namenszusatz"
msgstr "Name affix"

#: app/views/library_file/select_type.php:6
msgid "Von welchem Dokumenttyp ist der Bibliothekseintrag?"
msgstr "What document type is the library entry of?"

#: app/views/my_ilias_accounts/add_object.php:6
msgid "Art des Lernobjekts"
msgstr "Learning object type"

#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:6
#, php-format
msgid "Meine Lernobjekte in %s"
msgstr "My learning objects in %s"

#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:9
msgid "Neues Lernobjekt anlegen"
msgstr "Create new learning object"

#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:73
#, php-format
msgid "Sie haben im System %s noch keine eigenen Lernmodule."
msgstr "You don't have own learning modules in the system %s yet."

#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:85
msgid "Mein Account"
msgstr "My account"

#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:85
msgid "Meine Accounts"
msgstr "My accounts"

#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:113
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:115
msgid "Account neu zuordnen"
msgstr "Reassign account"

#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:118
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:131
#, php-format
msgid ""
"Möchten Sie wirklich die bestehende Zuordnung aufheben? Sie verlieren "
"dadurch alle mit dem bestehenden Account verbundenen Inhalte und "
"Lernfortschritte im System \"%s\"."
msgstr ""
"Do you really want to cancel the existing association? You will loose all "
"content and learning progress from the existing account in the system \"%s\"."

#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:126
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:128
msgid "Account-Zuordnung aufheben"
msgstr "Remove account assignment"

#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:138
#: app/views/my_ilias_accounts/index.php:140
msgid "Account aktualisieren"
msgstr "Update account"

#: app/views/my_ilias_accounts/_ilias_module.php:16
#: app/views/file/_file_aside.php:23 app/views/file/suggest_oer.php:66
#: app/views/file/_folder_aside.php:15
msgid "Geändert"
msgstr "Changed"

#: app/views/my_ilias_accounts/_ilias_module.php:22
#: app/views/file/_file_aside.php:27 app/views/file/suggest_oer.php:70
#: app/views/file/_folder_aside.php:20
msgid "Besitzer/-in"
msgstr "Owner"

#: app/views/my_ilias_accounts/_ilias_module.php:29
msgid "ILIAS-Nutzer/-in"
msgstr "ILIAS user"

#: app/views/my_ilias_accounts/_ilias_module.php:52
#: app/views/file/file_details.php:21
#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:467
msgid "Pfad"
msgstr "Path"

#: app/views/quickselection/configuration.php:11
msgid "Inhalte des Schnellzugriff-Widget:"
msgstr "Content of the Quicklinks widget:"

#: app/views/file/_terms_of_use_select.php:8
msgid "Lizenzauswahl"
msgstr "License selection"

#: app/views/file/_terms_of_use_select.php:10
msgid ""
"Bereitgestellte Dateien können heruntergeladen und ggf. weiterverbreitet "
"werden.\n"
"               Dabei ist das Urheberrecht sowohl beim Hochladen der Datei "
"als auch bei der Nutzung\n"
"               zu beachten. Bitte geben Sie daher an, um welche Art von "
"Bereitstellung es sich handelt.\n"
"               Diese Angabe dient mehreren Zwecken: Beim Herunterladen wird "
"ein Hinweis angezeigt,\n"
"               welche Nutzung der Datei zulässig ist. Beim Hochladen stellt "
"die Angabe eine\n"
"               Entscheidungshilfe dar, damit Sie sichergehen können, dass "
"die Datei tatsächlich\n"
"               bereitgestellt werden darf."
msgstr ""
"Provided files can be downloaded and distributed if necessary. The copyright "
"is to be respected both when uploading the file and when using it. "
"Therefore, please indicate the type of provision involved. This information "
"serves several purposes: When downloading, a note is displayed, which use of "
"the file is permitted. When uploading, the information represents a decision "
"guidance, so that you can be sure that the file may actually be provided."

#: app/views/file/new_edit_folder_form.php:4
msgid "Ordnereigenschaften"
msgstr "Folder properties"

#: app/views/file/new_edit_folder_form.php:21
msgid "Ordnertyp auswählen"
msgstr "Select folder type"

#: app/views/file/folder_details.php:8
msgid "Ordnertyp"
msgstr "Folder type"

#: app/views/file/unzipquestion.php:9
msgid "Soll diese ZIP-Datei entpackt werden?"
msgstr "Do you want to extract this ZIP file?"

#: app/views/file/unzipquestion.php:12
msgid "Entpacken"
msgstr "Extract"

#: app/views/file/unzipquestion.php:13
msgid "Nicht Entpacken"
msgstr "Don't extract"

#: app/views/file/_file_aside.php:40
msgid "Barrierefrei"
msgstr "accessible"

#: app/views/file/_file_aside.php:51
msgid "Hinweis zur Nutzung und Weitergabe:"
msgstr "Hint concerning usage and distribution:"

#: app/views/file/add_files_window.php:18
msgid "Quelle auswählen"
msgstr "Select source"

#: app/views/file/add_files_window.php:27
msgid "Bibliothek"
msgstr "Library"

#: app/views/file/add_files_window.php:30
msgid "Originaldokument aus Bibliotheksverzeichnissen einbinden"
msgstr "Insert original document from library catalogue"

#: app/views/file/add_files_window.php:39
msgid "Mein Computer"
msgstr "My computer"

#: app/views/file/add_files_window.php:43 app/views/file/add_url.php:6
msgid "Webadresse"
msgstr "Web address"

#: app/views/file/add_files_window.php:61
msgid "Originaldokument aus Bibliothek"
msgstr "Original document from the library"

#: app/views/file/add_files_window.php:86
#, php-format
msgid ""
"Sie dürfen Dateien bis zu einer Größe von %s in diesem Bereich einstellen."
msgstr "You are allowed to upload files of a size up to %s in this area."

#: app/views/file/add_files_window.php:90
#, php-format
msgid "Sie dürfen die Dateitypen %s nicht hochladen!"
msgstr "You are not allowed to upload the file type %s!"

#: app/views/file/add_files_window.php:95 lib/filesystem/StandardFolder.php:251
#, php-format
msgid "Sie dürfen nur die Dateitypen %s hochladen!"
msgstr "You may only upload the file types %s!"

#: app/views/file/add_files_window.php:105
msgid "Soll die hochgeladene ZIP-Datei entpackt werden?"
msgstr "Do you want to unzip the uploaded ZIP file?"

#: app/views/file/oer_post_upload.php:11
msgid ""
"Wenn Sie möchten, können Sie die hochgeladene Datei für den OER-Campus "
"bereitstellen."
msgstr ""
"If you wish, you can make the uploaded file available in the OER Campus."

#: app/views/file/oer_post_upload.php:12
#, php-format
msgid ""
"Falls Sie die Datei zu einem späteren Zeitpunkt bereitstellen möchten,\n"
"            wird Ihnen am Ende des Semesters (%s) eine Nachricht zugeschickt."
msgstr ""
"If you wish to provide the file at a later date,\n"
"            a message will be sent to you at the end of the semester (%s)."

#: app/views/file/oer_post_upload.php:23
msgid "Nicht für den OER-Campus bereitstellen."
msgstr "Do not provide for OER Campus."

#: app/views/file/oer_post_upload.php:30
msgid ""
"Ich möchte die hochgeladene Datei jetzt nicht im OER-Campus bereitstellen.\n"
"                Ich habe jedoch später jederzeit die Möglichkeit dazu."
msgstr ""
"I do not want to make the uploaded file available in the OER Campus now.\n"
"                However, I have the option to do so at any time later."

#: app/views/file/oer_post_upload.php:42
msgid "Jetzt für den OER-Campus bereitstellen."
msgstr "Provide for OER Campus."

#: app/views/file/oer_post_upload.php:49
msgid ""
"Die Datei wird direkt im OER-Campus bereitgestellt. Sie ist dann neben "
"vielen weiteren freien Lernmaterialien an allen Stud.IP-Standorten mit "
"aktiviertem OER-Campus sichtbar."
msgstr ""
"The file is made available directly in the OER Campus. It is then visible "
"alongside many other free learning materials at all Stud.IP locations with "
"activated OER Campus."

#: app/views/file/oer_post_upload.php:60
msgid "Zu einem späteren Zeitpunkt für den OER-Campus bereitstellen."
msgstr "Make available for the OER Campus at a later date."

#: app/views/file/oer_post_upload.php:67
#, php-format
msgid ""
"Ich möchte am Semesterende (%s) daran erinnert werden, diese Datei "
"gegebenenfalls im OER-Campus bereitzustellen."
msgstr ""
"I would like to be reminded at the end of the semester (%s) to make this "
"file available in the OER Campus if necessary."

#: app/views/file/update.php:6
msgid "Neue Dateiversion"
msgstr "New file version"

#: app/views/file/update.php:9
#, php-format
msgid "Bitte die neue Version der Datei %s auswählen."
msgstr "Please select the new version of the file %s."

#: app/views/file/update.php:16
msgid "Dateinamen aus neuer Dateiversion übernehmen."
msgstr "Update file name from new file version."

#: app/views/file/update.php:23
#, php-format
msgid "Alle weiteren %u Vorkommen aktualisieren."
msgstr "Update all %u further occurrences."

#: app/views/file/file_details.php:47
msgid "<< Vorherige Datei"
msgstr "<< Last file"

#: app/views/file/file_details.php:57
msgid "Nächste Datei >>"
msgstr "Next file >>"

#: app/views/file/choose_destination.php:22
msgid "Ziel zum Verschieben auswählen"
msgstr "Select target for moving"

#: app/views/file/choose_destination.php:24
msgid "Ziel zum Kopieren auswählen"
msgstr "Select target for copying"

#: app/views/file/choose_destination.php:26
msgid "Wohin soll hochgeladen werden?"
msgstr "Where shall the upload be placed?"

#: app/views/file/choose_destination.php:38
msgid "Aktueller Ordner"
msgstr "Current folder"

#: app/views/file/suggest_oer.php:5
msgid "Das Material gefällt Ihnen?"
msgstr "Like the material?"

#: app/views/file/suggest_oer.php:6
msgid "Schlagen Sie es zum Teilen im OER Campus vor."
msgstr "Suggest it for sharing in the OER Campus."

#: app/views/file/suggest_oer.php:8
msgid "Schreiben Sie der Autorin/dem Autoren:"
msgstr "Write to the author:"

#: app/views/file/suggest_oer.php:15
msgid "Warum gefällt Ihnen das Material?"
msgstr "Why do you like this material?"

#: app/views/file/suggest_oer.php:19
msgid "Eine Nachricht ist freiwillig. Ihr Vorschlag wird anonym versendet."
msgstr "A message is voluntary. Your suggestion will be sent anonymously."

#: app/views/file/suggest_oer.php:88
msgid "Teilen vorschlagen"
msgstr "Suggest sharing"

#: app/views/file/choose_file_from_course.php:35
msgid "Zum Dateibereich"
msgstr "To file area"

#: app/views/file/edit_license.php:26 app/views/file/edit.php:26
msgid "Diese Datei ist barrierefrei."
msgstr "The file is accessible."

#: app/views/file/_folder_aside.php:28
msgid "Anz. Dateien"
msgstr "Amount of files"

#: app/views/file/add_url.php:4
msgid "Datei aus dem Internet verlinken"
msgstr "Link file from internet"

#: app/views/file/add_url.php:11
msgid "Gewünschter Dateiname"
msgstr "Desired file name"

#: app/views/file/add_url.php:12
msgid "Beispielname.pdf"
msgstr "Examplename.pdf"

#: app/views/file/add_url.php:17 app/views/file/edit_urlfile.php:25
msgid "Zugriffsart"
msgstr "Access type"

#: app/views/file/add_url.php:22 app/views/file/edit_urlfile.php:30
msgid "Direktlink"
msgstr "Direct link"

#: app/views/file/add_url.php:27 app/views/file/edit_urlfile.php:35
msgid "Link über Proxy"
msgstr "Link via proxy"

#: app/views/file/add_from_library.php:3
msgid ""
"Zu Ihrer Suche wurden keine Ergebnisse gefunden! Sie können ihre letzte "
"Suchanfrage mit einer Mitteilung an die Bibliothek zur Klärung und Anfrage "
"von Unterstützung senden."
msgstr ""
"No results have been found for your search! You can send your last search "
"with a message to the library for clarification and support."

#: app/views/file/add_from_library.php:5
msgid "Zu Ihrer Suche wurden keine Ergebnisse gefunden!"
msgstr "No results have been found for your search!"

#: app/views/file/add_from_library.php:8
msgid ""
"Sie können ihre letzte Suchanfrage mit einer Mitteilung an die Bibliothek "
"zur Klärung und Anfrage von Unterstützung senden."
msgstr ""
"You can send your last search with a message to the library for "
"clarification and support."

#: app/views/file/add_from_library.php:15
msgid "Dokument in Bibliothek suchen"
msgstr "Search document in library"

#: app/views/file/add_from_library.php:33
msgid "Nummer (ISBN/ISSN/...)"
msgstr "Number (ISBN/ISSN/...)"

#: app/views/file/add_from_library.php:37
msgid "Zeitschrift"
msgstr "Journal"

#: app/views/file/add_from_library.php:50
msgid "Sortierung nach Relevanz"
msgstr "Sorting by relevance"

#: app/views/file/add_from_library.php:56
msgid "Sortierung nach Jahr"
msgstr "Sorting by year"

#: app/views/file/add_from_library.php:71
#, php-format
msgid "Ihre Suchergebnisse (%1$d - %2$d von %3$d)"
msgstr "Your search results (%1$d - %2$d of %3$d)"

#: app/views/file/add_from_library.php:104
#: templates/library/library_document_info.php:26
msgid "Veröffentlicht"
msgstr "Published"

#: app/views/file/add_from_library.php:108
#: templates/library/library_document_info.php:30
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: app/views/file/add_from_library.php:120
#: templates/library/library_document_info.php:146
msgid "Katalog"
msgstr "Catalogue"

#: app/views/file/add_from_library.php:122
#: templates/library/library_document_info.php:148
msgid "Im OPAC anzeigen"
msgstr "Show in OPAC"

#: app/views/file/add_from_library.php:142
msgid "Zum Dateibereich hinzufügen"
msgstr "Add to file area"

#: app/views/file/add_from_library.php:150
#: app/views/file/add_from_library.php:171
msgid "Bibliotheksanfrage erstellen"
msgstr "Create library request"

#: app/views/file/add_from_library.php:161
msgid "Passendes Dokument nicht gefunden?"
msgstr "Haven't found the right document?"

#: app/views/file/add_from_library.php:162
msgid "Gerne unterstützen wir Sie bei der Suche nach Dokumenten."
msgstr "We will be happy to support you with the document search."

#: app/views/file/choose_folder.php:13 app/views/file/choose_file.php:15
msgid "Kopieren nach"
msgstr "Copy to"

#: app/views/file/choose_folder.php:14
msgid "Verschieben nach"
msgstr "Move to"

#: app/views/file/choose_folder.php:15
msgid "Hochladen nach"
msgstr "Upload to"

#: app/views/file/choose_folder.php:18
msgid "Hierher kopieren"
msgstr "Copy here"

#: app/views/file/choose_folder.php:19
msgid "Hierher verschieben"
msgstr "Move here"

#: app/views/file/choose_folder.php:20
msgid "Hierher hochladen"
msgstr "Upload here"

#: app/views/file/choose_folder.php:87 app/views/file/choose_file.php:72
#: app/views/file/choose_file.php:73
msgid "Ein Verzeichnis nach oben wechseln"
msgstr "Change to parent directory"

#: app/views/file/choose_folder.php:167
msgid "Der Dateibereich ist für diese Veranstaltung nicht aktiviert."
msgstr "The file area is not activated for this course."

#: app/views/file/choose_folder.php:169
msgid "Der Dateibereich ist für diese Einrichtung nicht aktiviert."
msgstr "The file area is not activated for this institute."

#: app/views/file/edit.php:38
msgid "Trotzdem speichern"
msgstr "Save anyway"

#: app/views/file/choose_file.php:27
msgid "Suche nach ..."
msgstr "Search for ..."

#: app/views/avatar/update.php:15
msgid "Profilbild bearbeiten und zuschneiden"
msgstr "Edit and cut profile picture"

#: app/views/avatar/update.php:16
msgid "Veranstaltungsbild bearbeiten und zuschneiden"
msgstr "Edit and cut course picture"

#: app/views/avatar/update.php:17
msgid "Einrichtungsbild bearbeiten und zuschneiden"
msgstr "Edit and cut institute picture"

#: app/views/avatar/update.php:22
msgid ""
"Das Bild ist kleiner als 250 x 250 Pixel. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
msgstr ""
"The picture is smaller than 250 x 250 pixel. Do you really want to continue?"

#: app/views/avatar/update.php:26
msgid "Wählen Sie ein Bild von Ihrer Festplatte aus."
msgstr "Select an image from your hard drive."

#: app/views/avatar/update.php:34
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Die Bilddatei darf max. %s groß sein, es sind nur Dateien mit den Endungen ."
"jpg, .png, .gif und .webp erlaubt!"
msgstr ""
"The image file's maximum allowed size is %s, only files with the extensions ."
"jpg, .png or .gif are allowed!"

#: app/views/avatar/update.php:45 app/views/avatar/update.php:47
msgid "Vergrößern"
msgstr "Enlarge"

#: app/views/avatar/update.php:49 app/views/avatar/update.php:51
msgid "Verkleinern"
msgstr "Reduce"

#: app/views/avatar/update.php:53 app/views/avatar/update.php:55
msgid "Nach rechts drehen"
msgstr "Turn right"

#: app/views/avatar/update.php:57 app/views/avatar/update.php:59
msgid "Nach links drehen"
msgstr "Turn left"

#: app/views/avatar/update.php:69
msgid "Aktuelles Bild löschen"
msgstr "Delete current picture"

#: app/views/accessibility/forms/report_barrier.php:1
msgid ""
"Auf dieser Seite können Sie eine Barriere melden, die die Nutzbarkeit von "
"Stud.IP für Sie einschränkt. Füllen Sie dazu das untenstehende Formular aus."
msgstr ""
"On this page you can report an accessibility barrier that restricts the "
"usability of Stud.IP for you. To do so, fill out the form below."

#: app/views/start/edit_defaults.php:32
msgid "Nicht standardmäßig aktivierte Widgets"
msgstr "Widgets not activated by default"

#: app/views/start/add.php:13
msgid "Neues Widget zur Startseite hinzufügen"
msgstr "Add widget"

#: app/views/start/index.php:8
msgid "Startseite für Root bei Stud.IP"
msgstr "Stud.IP start page for root"

#: app/views/start/index.php:10
msgid "Startseite für Admins"
msgstr "Start page for admins"

#: app/views/start/index.php:12
msgid "Startseite für Lehrende"
msgstr "Start page for lecturers"

#: app/views/start/index.php:14
msgid "Ihre persönliche Startseite"
msgstr "Personal start page"

#: app/views/questionnaire/widget.php:11 app/views/questionnaire/widget.php:15
msgid "Fragebogen hinzufügen"
msgstr "Add questionnaire"

#: app/views/questionnaire/widget.php:19
msgid "Fragebögen verwalten"
msgstr "Manage questionnaires"

#: app/views/questionnaire/widget.php:32
msgid "Es sind keine Fragebögen vorhanden."
msgstr "No questionnaires available."

#: app/views/questionnaire/widget.php:34
msgid "Um neue Fragebögen zu erstellen, klicken Sie rechts auf das Plus."
msgstr "Click the \"+\" to create a new questionnaire."

#: app/views/questionnaire/widget.php:40
msgid "Abgelaufene Fragebögen ausblenden"
msgstr "Don't show expired questionnaires"

#: app/views/questionnaire/widget.php:42
msgid "Abgelaufene Fragebögen einblenden"
msgstr "Show expired questionnaires"

#: app/views/questionnaire/overview.php:8
msgid "Fragebogen"
msgstr "Questionnaire"

#: app/views/questionnaire/overview.php:11
msgid "Eingebunden"
msgstr "Embedded"

#: app/views/questionnaire/overview.php:25
msgid "Sie haben noch keine Fragebögen erstellt."
msgstr "You have not yet created any questionnaires."

#: app/views/questionnaire/overview.php:43
#: app/views/questionnaire/overview.php:50
msgid "Fragebogen erstellen"
msgstr "Create questionnaire"

#: app/views/questionnaire/assign.php:6
#: lib/classes/searchtypes/SeminarSearch.class.php:26
msgid "Veranstaltungen suchen"
msgstr "Search for courses"

#: app/views/questionnaire/assign_step2.php:25
msgid "Auswählbare Fragebögen"
msgstr "Selectable questionnaires"

#: app/views/questionnaire/assign_step2.php:41
msgid "Erstellungsdatum"
msgstr "Creation date"

#: app/views/questionnaire/assign_step2.php:65
msgid "Kopierte Fragebögen händisch starten und enden lassen"
msgstr "Let copied questionnaires start and end manually"

#: app/views/questionnaire/assign_step2.php:76
msgid "In Veranstaltungen kopieren"
msgstr "Copy into courses"

#: app/views/questionnaire/assign_step1.php:2
msgid "Gefundene Veranstaltungen"
msgstr "Courses found"

#: app/views/questionnaire/assign_step1.php:62
msgid "Es wurden keine zur Suche passenden Veranstaltungen gefunden!"
msgstr "No courses matching the search found!"

#: app/views/questionnaire/_question.php:6 app/views/questionnaire/edit.php:176
msgid "Frage nach oben verschieben"
msgstr "Move question up"

#: app/views/questionnaire/_question.php:10
#: app/views/questionnaire/edit.php:176
msgid "Frage nach unten verschieben"
msgstr "Move question down"

#: app/views/questionnaire/_question.php:15
#, php-format
msgid "%s löschen"
msgstr "Delete %s"

#: app/views/questionnaire/question_types/likert/likert_answer.php:20
#: app/views/questionnaire/question_types/vote/vote_answer.php:19
#: app/views/questionnaire/question_types/rangescale/rangescale_answer.php:20
msgid "Diese Frage muss beantwortet werden."
msgstr "This question must be answered."

#: app/views/questionnaire/question_types/likert/likert_answer.php:26
#: app/views/questionnaire/question_types/likert/likert_evaluation.php:28
#: app/views/questionnaire/question_types/rangescale/rangescale_evaluation.php:28
#: app/views/questionnaire/question_types/rangescale/rangescale_answer.php:26
msgid "Aussage"
msgstr "Statement"

#: app/views/questionnaire/question_types/likert/likert_evaluation.php:95
#: app/views/questionnaire/question_types/vote/vote_evaluation.php:98
#: app/views/questionnaire/question_types/rangescale/rangescale_evaluation.php:96
msgid "Zeige wieder alle Ergebnisse ohne Filterung an."
msgstr "Show all results without filters."

#: app/views/questionnaire/question_types/likert/likert_evaluation.php:108
#: app/views/questionnaire/question_types/vote/vote_evaluation.php:106
#: app/views/questionnaire/question_types/rangescale/rangescale_evaluation.php:109
msgid "Zeige nur Ergebnisse von Personen an, die diese Option gewählt haben."
msgstr "Only show results from people who have selected this option."

#: app/views/questionnaire/evaluate.php:31
msgid "Ergebnisse konnten nicht ausgewertet werden."
msgstr "Unable to process results."

#: app/views/questionnaire/evaluate.php:37
msgid ""
"Die Ergebnisse des Fragebogens werden veröffentlich, wenn die Befragung "
"abgeschlossen ist."
msgstr "Results will be published after the survey has ended."

#: app/views/questionnaire/evaluate.php:39
msgid "Die Ergebnisse der Befragung werden nicht über Stud.IP ausgewertet."
msgstr "Results will not be processed in Stud.IP."

#: app/views/questionnaire/evaluate.php:46
#: app/views/questionnaire/answer.php:27
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:258
msgid "Die Teilnahme ist anonym."
msgstr "The participation is anonymous."

#: app/views/questionnaire/evaluate.php:48
#: app/views/questionnaire/answer.php:29
msgid "Die Teilnahme ist nicht anonym."
msgstr "Participation is not anonymous."

#: app/views/questionnaire/evaluate.php:51
#: app/views/questionnaire/answer.php:35
#, php-format
msgid "Sie können den Fragebogen beantworten bis zum %s um %s Uhr."
msgstr "You can fill in the questionnaire until %s at %s."

#: app/views/questionnaire/evaluate.php:61
msgid "Beantworten"
msgstr "Answer"

#: app/views/questionnaire/evaluate.php:64
msgid "Ergebnisse herunterladen"
msgstr "Download results"

#: app/views/questionnaire/evaluate.php:79
msgid "PDF exportieren"
msgstr "Export PDF"

#: app/views/questionnaire/evaluate.php:82
#: app/views/questionnaire/answer.php:59 templates/tour/tour.php:33
msgid "Beenden"
msgstr "Quit"

#: app/views/questionnaire/_widget_questionnaire.php:30
msgid "Anzahl der Antworten"
msgstr "Amount of answers"

#: app/views/questionnaire/_widget_questionnaire.php:33
msgid "QR-Code zu diesem Fragebogen anzeigen"
msgstr "Show QR code for this questionnaire"

#: app/views/questionnaire/answer.php:32
msgid "Sie können Ihre Antworten nachträglich ändern."
msgstr "You can subsequently edit the answers."

#: app/views/questionnaire/answer.php:44
msgid "Ergebnisse anzeigen"
msgstr "Show results"

#: app/views/questionnaire/context.php:7
msgid "URL zum Fragebogen"
msgstr "URL of questionnaire"

#: app/views/questionnaire/context.php:8
msgid "URL zum Fragebogen (nur lesbar)"
msgstr "URL of questionnaire (read only)"

#: app/views/questionnaire/context.php:11
msgid "Freigaben bearbeiten"
msgstr "Edit questionnaire"

#: app/views/questionnaire/context.php:14
msgid "Auf der persönlichen Profilseite"
msgstr "On my profile page"

#: app/views/questionnaire/context.php:18
msgid "Als öffentlicher Link für unangemeldete Nutzer"
msgstr "As public link for unregistered users"

#: app/views/questionnaire/context.php:23
msgid "Auf der Systemstartseite"
msgstr "On the start page"

#: app/views/questionnaire/context.php:40
#: app/views/questionnaire/context.php:62
msgid "Zuweisung zur Veranstaltung aufheben."
msgstr "Cancel assignment to course."

#: app/views/questionnaire/context.php:50
msgid "Teilnehmergruppen in Veranstaltungen"
msgstr "Participant groups in courses"

#: app/views/questionnaire/context.php:80
msgid "Zuweisung zur Einrichtung aufheben."
msgstr "Cancel assignment to institution."

#: app/views/questionnaire/edit.php:79 app/views/questionnaire/edit.php:86
msgid "Titel des Fragebogens"
msgstr "Title of questionnaire"

#: app/views/questionnaire/edit.php:104
msgid "Fragebogen zum Kopieren freigeben"
msgstr "Release questionnaire for copying"

#: app/views/questionnaire/edit.php:108
msgid "Teilnehmende anonymisieren"
msgstr "Anonymise participants"

#: app/views/questionnaire/edit.php:112
msgid "Teilnehmende dürfen ihre Antworten revidieren"
msgstr "Participants may revise their answers"

#: app/views/questionnaire/edit.php:115
msgid "Ergebnisse einsehbar"
msgstr "Results viewable"

#: app/views/questionnaire/edit.php:117
msgid "Immer"
msgstr "Always"

#: app/views/questionnaire/edit.php:118
msgid "Nach Ende der Befragung"
msgstr "After the survey has ended"

#: app/views/questionnaire/edit.php:119
msgid "Nach der Teilnahme"
msgstr "After participation"

#: app/views/questionnaire/edit.php:120
msgid "Niemals"
msgstr "Never"

#: app/views/questionnaire/edit.php:168
msgid "Internen Namen speichern"
msgstr "Save internal name"

#: app/views/questionnaire/edit.php:171
msgid "Internen Namen nicht speichern"
msgstr "Do not save internal name"

#: app/views/questionnaire/edit.php:176
msgid "Umbenennen"
msgstr "Rename"

#: app/views/questionnaire/edit.php:176
msgid "Frage kopieren"
msgstr "Copy question"

#: app/views/questionnaire/edit.php:176
msgid "Frage löschen"
msgstr "Delete question"

#: app/views/questionnaire/edit.php:188
msgid "Element hinzufügen"
msgstr "Add element"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:15
#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:22
msgid "händisch"
msgstr "manually"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:31
msgid "Stud.IP Startseite"
msgstr "Stud.IP start page"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:33
msgid "Öffentlich per Link"
msgstr "Public via link"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:37
#: lib/classes/searchtypes/NewsRangesSearch.php:127
msgid "Profilseite"
msgstr "Profile"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:66
msgid "Nirgendwo"
msgstr "Nowhere"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:77
msgid "Der Fragebogen wurde gestartet und kann nicht mehr bearbeitet werden."
msgstr "Survey has already been started and cannot be edited."

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:81
#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:108
msgid "Fragebogen bearbeiten"
msgstr "Edit questionnaire"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:87
msgid "Zuweisungen bearbeiten"
msgstr "Edit assignment"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:96
msgid "Ausfüllen"
msgstr "Fill in"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:102
msgid "Fragebogen beenden"
msgstr "Close questionnaire"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:114
msgid "Fragebogen starten"
msgstr "Start questionnaire"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:120
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:321
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:356
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:301
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:315
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:403 public/eval_summary.php:265
msgid "Auswertung"
msgstr "Assessment"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:132
msgid "Vorlage herunterladen"
msgstr "Download template"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:138
msgid "Antworten löschen"
msgstr "Delete answers"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:141
msgid "Sollen die Antworten wirklich gelöscht werden?"
msgstr "Do you really want to delete the answers?"

#: app/views/questionnaire/_overview_questionnaire.php:153
msgid "Fragebogen löschen"
msgstr "Delete questionnaire"

#: app/views/questionnaire/_answer_description_container.php:14
msgid "Pflichtantwort"
msgstr "Mandatory answer"

#: app/views/lti/content_item.php:22
msgid "Art der Anzeige"
msgstr "Type of view"

#: app/views/lti/content_item.php:35
msgid "Verknüpfen"
msgstr "Link"

#: app/views/blubber/compose.php:88
msgid "Weitere Personen"
msgstr "Additional persons"

#: app/views/blubber/leave_private.php:8
msgid "Und auch alle meine Beiträge der Konversation löschen"
msgstr "Delete all my posts from the conversation, too"

#: app/views/blubber/private_to_studygroup.php:18
msgid "Avatar für die Studiengruppe auswählen"
msgstr "Select avatar for the study group"

#: app/views/blubber/dialog.php:4
msgid "Zum Kontext springen"
msgstr "Go to context"

#: app/views/help_content/admin_overview.php:8
#, php-format
msgid "%u Hilfe-Text"
msgid_plural "%u Hilfe-Texte"
msgstr[0] "%u help text"
msgstr[1] "%u help texts"

#: app/views/help_content/admin_overview.php:27
msgid "Status der Hilfe (aktiv oder inaktiv)"
msgstr "Status of help system (active or inactive)"

#: app/views/help_content/admin_overview.php:73
msgid "Keine Hilfe-Texte vorhanden."
msgstr "No help text found."

#: app/views/help_content/admin_conflicts.php:14
msgid "Seite:"
msgstr "Page:"

#: app/views/help_content/delete.php:8 app/views/help_content/edit.php:9
#, php-format
msgid "Seite %s"
msgstr "Page %s"

#: app/views/help_content/delete.php:9
msgid "Hilfe-Text:"
msgstr "Help text:"

#: app/views/help_content/edit.php:12 templates/helpbar/helpbar.php:32
msgid "Neuer Hilfe-Text"
msgstr "New help text"

#: app/views/help_content/edit.php:17
msgid "Bitte geben Sie eine Route für den Hilfe-Text an"
msgstr "Please add a route for the help text"

#: app/views/help_content/edit.php:22
msgid "Sprache des Textes"
msgstr "Text language"

#: app/views/help_content/edit.php:33
msgid "Hilfe-Text"
msgstr "Help text"

#: app/views/help_content/edit.php:35
msgid "Bitte geben Sie den Text ein"
msgstr "Please enter the text here"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/trails_table_lvgruppe.php:24
msgid ""
"Diese Lehrveranstaltungsgruppe wurde für das ausgewählte Semester keinen "
"Modulteilen zugeordnet."
msgstr ""
"This course group was not assigned to module components in the selected "
"semester."

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/export_xls.php:3
msgid "LV-Gruppe"
msgstr "Course group"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/export_xls.php:4
msgid "Verantw. Einrichtung Modul"
msgstr "Module responsible institute"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/export_xls.php:7
msgid "Version des Studiengangteils"
msgstr "Version of the component"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:6
#, php-format
msgid "%s LV-Gruppe"
msgid_plural "%s LV-Gruppen"
msgstr[0] "%s course group"
msgstr[1] "%s course groups"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:41
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:42
msgid "Log-Einträge dieser Lehrveranstaltungsgruppe"
msgstr "Log entries of this course group"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:50
msgid "Lehrveranstaltungsgruppe löschen"
msgstr "Delete course group"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:55
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich die Lehrveranstaltungsgruppe \"%s\" löschen?"
msgstr "Really delete course group \"%s\"?"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/index.php:76
msgid "Es wurden keine Lehrveranstaltungsgruppen gefunden."
msgstr "No course groups found."

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/lvgruppe.php:7 lib/models/Lvgruppe.php:84
#: lib/models/Lvgruppe.php:92
msgid "Lehrveranstaltungsgruppe"
msgstr "Course group"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/details.php:15
#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/details.php:38
msgid "Kein Alternativtext vorhanden."
msgstr "No alternative text available."

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/details.php:49
msgid "Verwendet in Modulteilen:"
msgstr "Used in module components:"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/details.php:55
msgid "Zugeordnete Lehrveranstaltungen:"
msgstr "Assigned courses:"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/details.php:58
msgid ""
"Dieser Lehrveranstaltungsgruppe wurde für das ausgewählte Semester keine "
"Lehrveranstaltung zugeordnet."
msgstr "No course was assigned to this course group in the selected semester."

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/details.php:65
msgid "Alle Semester anzeigen"
msgstr "Show all semesters"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/details.php:69
msgid "Nur aktuelle Semester anzeigen"
msgstr "Show only current semester"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/details.php:117
msgid "Zugeordnete archivierte Veranstaltungen:"
msgstr "Assigned archived courses:"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/details.php:132
msgid "Erstellt am:"
msgstr "Created at:"

#: app/views/lvgruppen/lvgruppen/details.php:141
msgid "Letzte Änderung am:"
msgstr "Last changes on:"

#: app/views/activityfeed/configuration.php:10
msgid "Anzuzeigende Bereiche:"
msgstr "Areas to be displayed:"

#: app/views/userfilter/filter/configure.php:9
#: app/views/userfilter/filter/configure.php:11
msgid "Auswahlfeld hinzufügen"
msgstr "Add select box"

#: app/views/userfilter/field/configure.php:23
#: templates/userfilter/display.php:6
msgid "und"
msgstr "and"

#: app/views/new_password/set.php:6
msgid "Neues Passwort setzen"
msgstr "Set a new password"

#: app/views/new_password/set.php:15 app/views/new_password/set.php:16
msgid "Neues Passwort wiederholen"
msgstr "Repeat new password"

#: app/views/new_password/set.php:21
msgid "Passwort setzen"
msgstr "Set password"

#: app/views/new_password/send_mail.php:3
msgid "Zurück zum Login"
msgstr "Back to login"

#: app/views/new_password/index.php:5
msgid "Mail zum Zurücksetzen des Passworts anfordern"
msgstr "Request mail to reset passwort"

#: app/views/new_password/index.php:9
#, fuzzy
msgid ""
"Geben Sie die Mail-Adresse des Zugangs an, für den Sie das Passwort "
"zurücksetzen möchten"
msgstr ""
"Please specify the mail address for the account for which you want to reset "
"the password"

#: app/views/new_password/index.php:10
msgid "Ihre Mail-Adresse"
msgstr "Your mail address"

#: app/views/new_password/index.php:15
msgid "Mail zuschicken"
msgstr "Sent mail"

#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:21
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengaenge.php:34
#, php-format
msgid "%s Dokument zugeordnet"
msgid_plural "%s Dokumente zugeordnet"
msgstr[0] "%s document assigned"
msgstr[1] "%s documents assigned"

#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:39
#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:40
msgid "Studiengangteil-Abschnitt anlegen"
msgstr "Create component section"

#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:47
#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:48
msgid "Version bearbeiten"
msgstr "Edit version"

#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:54
#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:58
msgid "Version kopieren"
msgstr "Copy version"

#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:61
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich die Version \"%s\" des Studiengangteils kopieren?"
msgstr "Do you really want to copy version \"%s\" of the component?"

#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:70
#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:72
msgid "Version löschen"
msgstr "Delete version"

#: app/views/studiengaenge/versionen/versionen.php:75
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich die Version \"%s\" des Studiengangteils löschen?"
msgstr "Do you really want to delete version \"%s\" of the component?"

#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitte.php:34
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitte.php:35
msgid "Studiengangteil-Abschnitt bearbeiten"
msgstr "Edit"

#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitte.php:43
#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitte.php:44
msgid "Studiengangteil-Abschnitt löschen"
msgstr "Delete component section"

#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitte.php:47
#, php-format
msgid "Wollen Sie den Studiengangteil-Abschnitt \"%s\" wirklich löschen?"
msgstr "Really delete component \"%s\"?"

#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitte.php:71
#: app/views/studiengaenge/versionen/details_abschnitt.php:67
#: app/views/studiengaenge/versionen/details_abschnitt.php:72
msgid "Modul hinzufügen"
msgstr "Add module"

#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitte.php:83
msgid "zu Abschnitt"
msgstr "to section"

#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitte.php:91
msgid "Studiengangteil-Abschnitt hinzufügen"
msgstr "Add component section"

#: app/views/studiengaenge/versionen/modulteile.php:22
msgid "Semesterzuordnung bearbeiten"
msgstr "Edit semester assignment"

#: app/views/studiengaenge/versionen/details_abschnitt.php:31
#, php-format
msgid "Orig.: %s - %s"
msgstr "Orig.: %s - %s"

#: app/views/studiengaenge/versionen/details_abschnitt.php:43
msgid "Modulzuordnung löschen"
msgstr "Delete module assignment"

#: app/views/studiengaenge/versionen/details_abschnitt.php:48
#, php-format
msgid ""
"Wollen Sie die Zuordnung des Moduls \"%s\" zum Studiengangteil-Abschnitt "
"\"%s\" wirklich löschen?"
msgstr ""
"Really delete allocation of module \"%s\" to partial course of study \"%s\"?"

#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitt.php:27
msgid "Zwischenüberschrift"
msgstr "Subheading"

#: app/views/studiengaenge/versionen/abschnitt.php:34
msgid "Abschnitt anlegen"
msgstr "Add section"

#: app/views/studiengaenge/versionen/modul_zuordnung.php:13
msgid "Bezeichnung der Modulzuordnung"
msgstr "Module assignment description"

#: app/views/studiengaenge/versionen/modul_zuordnung.php:23
msgid "ID der Zuordnung aus Fremdsystem"
msgstr "ID of the assignment of the external system"

#: app/views/studiengaenge/versionen/modul_zuordnung.php:29
msgid "Spezifischer Modulcode"
msgstr "Specific module code"

#: app/views/studiengaenge/versionen/diff_select.php:11
msgid "Vergleich mit folgender Version:"
msgstr "Compare with the following version:"

#: app/views/studiengaenge/versionen/index.php:14
#: lib/models/StgteilVersion.php:86 lib/models/StgteilVersion.php:95
#: lib/classes/admission/userfilter/StgteilVersionCondition.class.php:81
msgid "Studiengangteil-Version"
msgstr "Component version"

#: app/views/studiengaenge/versionen/index.php:41
#, php-format
msgid ""
"Für den Studiengangteil <strong>%s</strong> wurden noch keine Versionen "
"angelegt. "
msgstr ""
"No versions have been added for the component <strong>%s</strong> yet. "

#: app/views/studiengaenge/versionen/index.php:45
msgid "Eine neue Version anlegen."
msgstr "Create a new version."

#: app/views/studiengaenge/versionen/index.php:47
msgid "Eine neue Version anlegen"
msgstr "Create a new version"

#: app/views/studiengaenge/versionen/modulteil_semester.php:11
msgid "Zuordnung der Modulteile zu Fachsemestern"
msgstr "Assignment of module components to semesters"

#: app/views/studiengaenge/versionen/modulteil_semester.php:16
msgid "Belegung in folgenden Fachsemestern"
msgstr "Allocation in the following semesters"

#: app/views/studiengaenge/versionen/modulteil_semester.php:28
#: app/views/studiengaenge/versionen/modulteil_semester.php:32
#, php-format
msgid "%s. Fachsemester"
msgstr "%s. semester"

#: app/views/studiengaenge/versionen/modulteil_semester.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:61
msgid "Das Endsemester wird nur angegeben, wenn die Version abgeschlossen ist."
msgstr "The end semester is only provided when the version is finished."

#: app/views/studiengaenge/versionen/version.php:145
msgid "Version anlegen"
msgstr "Create version"

#: app/views/studiengaenge/informationen/degree.php:39
#, php-format
msgid "Alle Studierenden mit dem Studienabschluss %s benachrichtigen."
msgstr "Notify all students with the degree %s."

#: app/views/studiengaenge/informationen/showstudycourse.php:27
#: app/views/studiengaenge/informationen/showdegree.php:27
msgid "Nachricht an Studierende schreiben"
msgstr "Write message to students"

#: app/views/studiengaenge/informationen/showstudycourse.php:32
#: app/views/studiengaenge/informationen/showdegree.php:32
#, php-format
msgid ""
"Nachricht an alle Studierende mit dem Studiengang %s mit dem Abschluss %s"
msgstr ""
"Message to all students in the course of study %s and the final degree %s"

#: app/views/studiengaenge/informationen/index.php:38
#, php-format
msgid "Alle Studierenden des Faches %s benachrichtigen."
msgstr "Notify all students of the field of study %s."

#: app/views/studiengaenge/faecher/index.php:15
msgid "Studiengangteile nach Fächern gruppiert"
msgstr "Components of course of study, sorted by fields of study"

#: app/views/studiengaenge/faecher/index.php:16
#, php-format
msgid "%s Fächer"
msgstr "%s fields of study"

#: app/views/studiengaenge/faecher/index.php:42
msgid "Neuen Studiengangteil für gewähltes Fach anlegen"
msgstr "Add a new component of course of study for the selected field of study"

#: app/views/studiengaenge/kategorien/index.php:29
msgid "Keiner Abschluss-Kategorie zugeordnet"
msgstr "Not assigned to a degree category"

#: app/views/studiengaenge/fachbereiche/index.php:29
msgid "Keinem Fachbereich zugeordnet"
msgstr "Not assigned to a faculty"

#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/index.php:14
#: lib/navigation/MVVNavigation.php:51
msgid "Studiengangteil-Bezeichnungen"
msgstr "Component descriptions"

#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/index.php:15
#, php-format
msgid "%s Bezeichnungen"
msgstr "%s descriptions"

#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/index.php:47
msgid "Studiengangteil-Bezeichnung bearbeiten"
msgstr "Edit description of partial of course of study"

#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/index.php:51
msgid "Studiengangteil-Bezeichnung löschen"
msgstr "Delete component description"

#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/index.php:54
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich die Studiengangteil-Bezeichnung \"%s\" löschen?"
msgstr "Really deleted description of partial of course of study \"%s\"?"

#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/index.php:70
msgid "Es sind keine Studiengangteil-Bezeichnungen vorhanden"
msgstr "No description of partial course of study available"

#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/details.php:42
#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/details.php:66
msgid "Kurzname:"
msgstr "Short name:"

#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/stgteilbezeichnung.php:17
#: lib/models/StgteilBezeichnung.php:54 lib/models/StgteilBezeichnung.php:130
msgid "Studiengangteil-Bezeichnung"
msgstr "Component description"

#: app/views/studiengaenge/stgteilbezeichnungen/stgteilbezeichnung.php:37
msgid "Studiengangteil-Bezeichnung anlegen"
msgstr "Create component description"

#: app/views/studiengaenge/abschluesse/index.php:28
msgid "Keinem Abschluss zugeordnet"
msgstr "Not assigned to a degree"

#: app/views/studiengaenge/fachbereichestgteile/index.php:34
msgid "Neuen Studiengangteil in diesem Fachbereich anlegen"
msgstr "Add a new component in this faculty"

#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:26
#, php-format
msgid "Mögliche Fächer im gewählten Fachbereich %s:"
msgstr "Possible fields of study in the selected faculty %s:"

#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:45
msgid "Bitte ein Fach suchen und zuordnen."
msgstr "Please search a field of study and assign it."

#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:55
msgid "Fach entfernen"
msgstr "Remove field of study"

#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/stgteil.php:68
msgid "Ausprägung"
msgstr "Characteristic"

#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/details_grouped.php:25
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/details_grouped.php:26
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:62
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:63
msgid "Studiengangteil bearbeiten"
msgstr "Edit part of course of study"

#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/details_grouped.php:32
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/details_grouped.php:33
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:69
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:70
msgid "Studiengangteil kopieren"
msgstr "Copy component"

#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/details_grouped.php:39
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/details_grouped.php:43
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:76
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:78
msgid "Studiengangteil löschen"
msgstr "Delete component"

#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/details_grouped.php:45
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:80
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich den Studiengangteil \"%s\" löschen?"
msgstr "Really delete partial course of study \"%s\"?"

#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:16
#, php-format
msgid "%s Studiengangteile"
msgstr "%s components"

#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:21
msgid "Zweck"
msgstr "Purpose"

#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:37
#: app/views/studiengaenge/studiengangteile/index.php:43
#, php-format
msgid "%s Kontakt zugeordnet"
msgid_plural "%s Kontakte zugeordnet"
msgstr[0] "%s contact assigned"
msgstr[1] "%s contacts assigned"

#: app/views/studiengaenge/abschnitte/index.php:2
msgid "Studiengänge Studiengangabschnitte"
msgstr "Courses of study, Sections of course of study"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:25
msgid "Fach-Abschluss-Bezeichnung"
msgstr "Field of study - degree - description"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:30
msgid "Fachsuche:"
msgstr "Subject search:"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:31
msgid ""
"Soll der Name des Studiengangs mit dem eines Fachs übereinstimmen, geben Sie "
"den Namen des Fachs ein, und wählen Sie das Fach aus der Liste. Es werden "
"dann automatisch die weiteren Bezeichnungen aus den Daten des Fachs "
"übernommen."
msgstr ""
"If the name of the course of study shall match the name of the field of "
"study, select the name of the field of study and select the field of study "
"from the list. Additional descriptions will be automatically set from the "
"data of the field of study."

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:36
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:39
msgid "Kurzbezeichnung:"
msgstr "Short description:"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:42
msgid "Abschlusszuordnung:"
msgstr "Degree assignment:"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:45
msgid "-- bitte wählen --"
msgstr "-- please select --"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:56
msgid "Angestrebter Abschlussgrad"
msgstr "Intended final degree"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:111
msgid ""
"Das Endsemester wird nur angegeben, wenn der Studiengang abgeschlossen ist."
msgstr ""
"The end semester is only entered when the course of study has been finished."

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:166
msgid "Bitte eine Einrichtung suchen und zuordnen."
msgstr "Please search an institute and assign it."

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:206
msgid "Kommentar Bearbeitungsstatus"
msgstr "Comment on the processing state"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:220
msgid ""
"Einfach-Studiengang (Diesem Studiengang wird ein oder mehrere "
"Studiengangteil(e) direkt zugewiesen)"
msgstr ""
"Single course of study (one or more partials of course of study will be "
"assigned directly to this course of study)"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:224
msgid ""
"Mehrfach-Studiengang (Diesem Studiengang können mehrere Studiengangteile in "
"Abschnitten zugewiesen werden)"
msgstr ""
"Multiple course of study (multiple partials of course of study can be "
"assigned in sections to this course of study)"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:227
msgid "Regelstudienzeit"
msgstr "Standard period"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:231
msgid "Studienplätze"
msgstr "Seats"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:270
msgid "Typ des Studiengangs"
msgstr "Type of course of study"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:340
msgid ""
"Hier können zusätzlich Schlagwörter angegeben werden, die in der Suche "
"berücksichtigt werden."
msgstr "Additional keywords which are used in the search can be entered here."

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:363
msgid "Studiengang anlegen"
msgstr "Add course of study"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:364
msgid "Anlegen und abbrechen"
msgstr "Create and abort"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengang.php:364
msgid "Studiengang anlegen und abbrechen"
msgstr "Create course of study and abort"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_edit.php:12
msgid "Typ des Aufbaustudiengangs"
msgstr "Type of postgraduate course of studies"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_edit.php:14
msgid "Typ auswählen"
msgstr "Select type"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_table.php:17
msgid "Aufbaustudiengänge im Master"
msgstr "Postgraduate courses of studies in the master"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_table.php:57
msgid "Bemerkung anzeigen"
msgstr "Show comment"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_table.php:71
msgid "Zuordnung als Aufbaustudiengang löschen"
msgstr "Remove association as postgraduate course of studies"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_table.php:72
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich die Zuordnung von \"%s\" als \"%s\" löschen?"
msgstr "Do you really want to delete the assignment from \"%s\" as \"%s\"?"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_table.php:83
msgid ""
"Der neue Studiengang muss erst gespeichert werden, um Aufbaustudiengänge "
"zuordnen zu können."
msgstr ""
"The new course of study has to be saved first before postgraduate courses of "
"studies can be associated."

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_table.php:85
msgid "Es wurden noch keine Aufbaustudiengänge angelegt."
msgstr "No postgraduate courses of studies have been created yet."

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengaenge.php:75
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengaenge.php:76
msgid "Studiengang löschen"
msgstr "Delete course of study"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengaenge.php:79
#, php-format
msgid "Wollen Sie wirklich den Studiengang \"%s\" löschen?"
msgstr "Really delete course of study \"%s\"?"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/index.php:13
#, php-format
msgid "%s Studiengänge"
msgstr "%s course of studies"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_info.php:9
#, php-format
msgid "Bemerkungen zum Aufbaustudiengang %s (%s)"
msgstr "Remarks to the postgraduate course of studies %s (%s)"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/stgteil_bezeichnungen.php:46
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/stgteil_bezeichnungen.php:70
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengangteile.php:68
msgid "Studiengangteil hinzufügen"
msgstr "Add component"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/stgteil_bezeichnungen.php:53
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengangteile.php:85
msgid "Studiengangteil zuordnen"
msgstr "Assign component"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/stgteil_bezeichnungen.php:60
msgid "als"
msgstr "as"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_select.php:13
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/aufbaustg_select.php:16
msgid "Aufbaustudiengang auswählen"
msgstr "Select postgraduate course of studies"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengangteile.php:26
#, php-format
msgid ""
"Wollen Sie die Zuordnung des Studiengangteils \"%s\" als \"%s\" zum "
"Studiengang \"%s\" wirklich löschen?"
msgstr ""
"Do you really want to delete the assignment of the partial course of study "
"\"%s\" as \"%s\" for the course of study \"%s\"?"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengangteile.php:37
#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengangteile.php:52
msgid "Zuordnung des Studiengangteils löschen"
msgstr "Delete assignment to a partial of course of study"

#: app/views/studiengaenge/studiengaenge/studiengangteile.php:42
#, php-format
msgid ""
"Wollen Sie die Zuordnung des Studiengangteils \"%s\" zum Studiengang \"%s\" "
"wirklich löschen?"
msgstr ""
"Do you really want to delete the assignment of the partial of course of "
"study \"%s\" to the course of study \"%s\"?"

#: app/views/elearning/my_accounts.php:9 templates/elearning/my_elearning.php:9
msgid "Mein Benutzeraccount"
msgstr "My user account"

#: app/views/elearning/my_accounts.php:16
#: templates/elearning/my_elearning.php:16
#, php-format
msgid "Sie haben im System %s bisher keinen Benutzer-Account."
msgstr "At present, you do not have any account in system %s."

#: app/views/elearning/my_accounts.php:20
#: templates/elearning/my_elearning.php:20
msgid "Hier gelangen Sie direkt zur Startseite im angebundenen System:"
msgstr "Startpage of connected system:"

#: app/views/elearning/my_accounts.php:27
#: templates/elearning/my_elearning.php:27
msgid "Meine Lernmodule"
msgstr "My learning modules"

#: app/views/elearning/my_accounts.php:36
#: templates/elearning/my_elearning.php:37
#, php-format
msgid "Sie haben im System %s keine eigenen Lernmodule."
msgstr "In system %s you do not have any personal learning modules."

#: config/mvv_config.php:4
msgid "Akkreditierungsfassung"
msgstr "Version of accreditation"

#: config/mvv_config.php:5
msgid "Änderungsfassung"
msgstr "Changed version"

#: config/mvv_config.php:6
msgid "Reformfassung"
msgstr "Reformed version"

#: config/mvv_config.php:7
msgid "Deregulierungsfassung"
msgstr "De-regulated version"

#: config/mvv_config.php:12
msgid "Sommersemester"
msgstr "Summer semester"

#: config/mvv_config.php:13
msgid "Wintersemester"
msgstr "Winter semester"

#: config/mvv_config.php:14
msgid "Sommersemester und Wintersemester"
msgstr "Summer or winter semester"

#: config/mvv_config.php:24
msgid "Modulverantwortung"
msgstr "module responsibility"

#: config/mvv_config.php:26
msgid "Modulberatung"
msgstr "Module counselling"

#: config/mvv_config.php:33
msgid "Nachprüfung"
msgstr "Re-examination"

#: config/mvv_config.php:34
msgid "Ausgleichsprüfung"
msgstr "Compensation test"

#: config/mvv_config.php:36
msgid "Einschreibung"
msgstr "Enrolment"

#: config/mvv_config.php:43 config/mvv_config.php:235
msgid "Deutsch"
msgstr "German"

#: config/mvv_config.php:45
msgid "Arabisch"
msgstr "Arabic"

#: config/mvv_config.php:46
msgid "Bosnisch/Kroatisch/Serbisch"
msgstr "Bosnian/Croatian/Serbian"

#: config/mvv_config.php:47
msgid "Chinesisch"
msgstr "Chinese"

#: config/mvv_config.php:48
msgid "Französisch"
msgstr "French"

#: config/mvv_config.php:49
msgid "Griechisch"
msgstr "Greek"

#: config/mvv_config.php:50
msgid "Hebräisch"
msgstr "Hebrew"

#: config/mvv_config.php:51
msgid "Italienisch"
msgstr "Italian"

#: config/mvv_config.php:52
msgid "Japanisch"
msgstr "Japanese"

#: config/mvv_config.php:53
msgid "Latein"
msgstr "Latin"

#: config/mvv_config.php:54
msgid "Neugriechisch"
msgstr "Modern greek"

#: config/mvv_config.php:55
msgid "Niederländisch"
msgstr "Dutch"

#: config/mvv_config.php:56
msgid "Norwegisch"
msgstr "Norwegian"

#: config/mvv_config.php:57
msgid "Polnisch"
msgstr "Polish"

#: config/mvv_config.php:58
msgid "Portugiesisch"
msgstr "Portuguese"

#: config/mvv_config.php:59
msgid "Russisch"
msgstr "Russian"

#: config/mvv_config.php:60
msgid "Schwedisch"
msgstr "Swedish"

#: config/mvv_config.php:61
msgid "Spanisch"
msgstr "Spanish"

#: config/mvv_config.php:62
msgid "Tschechisch"
msgstr "Czech"

#: config/mvv_config.php:63
msgid "Türkisch"
msgstr "Turkish"

#: config/mvv_config.php:64
msgid "Ukrainisch"
msgstr "Ukrainian"

#: config/mvv_config.php:65
msgid "Ungarisch"
msgstr "Hungarian"

#: config/mvv_config.php:76
msgid "modulabschließend"
msgstr "module finalising"

#: config/mvv_config.php:77
msgid "modulbegleitend"
msgstr "module accompanying"

#: config/mvv_config.php:92
msgid "genehmigt und aktiv"
msgstr "approved and active"

#: config/mvv_config.php:97
msgid "ausgelaufen und nicht mehr aktiv"
msgstr "expired and inactive"

#: config/mvv_config.php:112
msgid "Hauptverantwortliche (geschäftsführende) Einrichtung"
msgstr "Primarily responsible (managing) institute"

#: config/mvv_config.php:131
msgid "LV"
msgstr "Course"

#: config/mvv_config.php:138 config/mvv_config.php:139
#: config/config.inc.php:206 config/config.inc.php:225
#: config/config_develop.inc.php:240 config/config_develop.inc.php:259
#: lib/classes/SemType.class.php:254
msgid "Vorlesung"
msgstr "Lecture"

#: config/mvv_config.php:140
msgid "Basisvorlesung"
msgstr "Elementary course"

#: config/mvv_config.php:141
msgid "Ringvorlesung"
msgstr "Series of lectures"

#: config/mvv_config.php:142 config/mvv_config.php:143
#: config/config.inc.php:172 config/config_develop.inc.php:195
#: lib/classes/SemType.class.php:255
msgid "Seminar"
msgstr "Seminar"

#: config/mvv_config.php:144
msgid "Einführungsseminar"
msgstr "Introductory seminar"

#: config/mvv_config.php:145
msgid "Proseminar"
msgstr "Introductory seminar course"

#: config/mvv_config.php:146
msgid "Hauptseminar"
msgstr "Advanced seminar"

#: config/mvv_config.php:147
msgid "Oberseminar"
msgstr "Graduate seminar"

#: config/mvv_config.php:148
msgid "Übung/Tutorium/Sprache"
msgstr "Exercise/tutorial/language"

#: config/mvv_config.php:149 lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:611
#: lib/classes/SemType.class.php:256
msgid "Übung"
msgstr "Exercises"

#: config/mvv_config.php:150
msgid "Tutorium"
msgstr "Tutorial"

#: config/mvv_config.php:151
msgid "Sprachkurs"
msgstr "Language course"

#: config/mvv_config.php:152
msgid "Sprachübung"
msgstr "Language exercise"

#: config/mvv_config.php:153
msgid "Lektüreübung"
msgstr "Reading exercise"

#: config/mvv_config.php:154
msgid "Übersetzungsübung"
msgstr "Translation exercise"

#: config/mvv_config.php:155
msgid "Stilübung"
msgstr "Style exercise"

#: config/mvv_config.php:156 config/mvv_config.php:157
#: lib/classes/SemType.class.php:259
msgid "Kolloquium"
msgstr "Colloquium"

#: config/mvv_config.php:158
msgid "Forschungskolloquium"
msgstr "Research colloquium"

#: config/mvv_config.php:159
msgid "Examenskolloquium"
msgstr "Exam colloquium"

#: config/mvv_config.php:160
msgid "Praxis/Exkursion"
msgstr "Practice/field trip"

#: config/mvv_config.php:161 config/config.inc.php:203
#: config/config.inc.php:215 config/config_develop.inc.php:237
#: config/config_develop.inc.php:249
msgid "Exkursion"
msgstr "Study trip"

#: config/mvv_config.php:162
msgid "Praktischer Kurs"
msgstr "Practical class"

#: config/mvv_config.php:163
msgid "Sportpraktischer Kurs"
msgstr "Practical sports class"

#: config/mvv_config.php:164
msgid "Künstlerischer Unterricht"
msgstr "Art education"

#: config/mvv_config.php:165
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:79
#: lib/classes/SemType.class.php:257
msgid "Praktikum"
msgstr "Practical training"

#: config/mvv_config.php:166 config/mvv_config.php:167
msgid "Projekt"
msgstr "Project"

#: config/mvv_config.php:168
msgid "Projektseminar"
msgstr "Project seminar"

#: config/mvv_config.php:169
msgid "Projektpraktikum"
msgstr "Project practical training"

#: config/mvv_config.php:170
msgid "Szenisches Projekt"
msgstr "Stage project"

#: config/mvv_config.php:172
msgid "Freie Lektüre"
msgstr "Free reading"

#: config/mvv_config.php:173
msgid "Grundkurs"
msgstr "Basic course"

#: config/mvv_config.php:174 config/config.inc.php:202
#: config/config.inc.php:214 config/config_develop.inc.php:236
#: config/config_develop.inc.php:248
msgid "Klausur"
msgstr "Written examination"

#: config/mvv_config.php:175
msgid "Kursus"
msgstr "Course"

#: config/mvv_config.php:177
msgid "Repetitorium"
msgstr "Refresher course"

#: config/mvv_config.php:178
msgid "Selbständige betreute Arbeit"
msgstr "Independent supervised work"

#: config/mvv_config.php:179
msgid "Workshop"
msgstr "Workshop"

#: config/mvv_config.php:180
msgid "Kombinationen"
msgstr "Combinations"

#: config/mvv_config.php:181
msgid "Vorlesung oder Seminar"
msgstr "Course or seminar"

#: config/mvv_config.php:182
msgid "Vorlesung oder Proseminar"
msgstr "Lecture or introductory seminar course"

#: config/mvv_config.php:183
msgid "Vorlesung oder Hauptseminar"
msgstr "Lecture or advanced seminar"

#: config/mvv_config.php:184
msgid "Vorlesung oder Übung"
msgstr "Course or exercise"

#: config/mvv_config.php:185
msgid "Vorlesung, Seminar oder Lektüreübung"
msgstr "Lecture, seminar or reading exercise"

#: config/mvv_config.php:186
msgid "Vorlesung, Seminar oder Einführungsveranstaltungen"
msgstr "Lecture, seminar or introductory course"

#: config/mvv_config.php:187
msgid "Vorlesung, Seminar, Einführung oder Lektüreübung"
msgstr "Lecture, seminar, introduction or reading exercise"

#: config/mvv_config.php:188
msgid "Seminar oder Oberseminar"
msgstr "Seminar or graduate seminar"

#: config/mvv_config.php:189
msgid "Seminar oder Projektseminar"
msgstr "Seminar or project seminar"

#: config/mvv_config.php:190
msgid "Seminar oder Übung"
msgstr "Seminar or exercise"

#: config/mvv_config.php:191
msgid "Seminar oder Lektürekurs"
msgstr "Seminar or reading course"

#: config/mvv_config.php:192
msgid "Seminar oder Szenisches Projekt"
msgstr "Seminar or stage project"

#: config/mvv_config.php:193
msgid "Seminar, Übung oder Exkursion"
msgstr "Seminar, exercise or excursion"

#: config/mvv_config.php:194
msgid "Seminar, Szenisches Projekt oder eigene Künstlerische Leistung"
msgstr "Seminar, stage project or own artistic performance"

#: config/mvv_config.php:195
msgid "Übung oder Projekt"
msgstr "Exercise or project"

#: config/mvv_config.php:196
msgid "Übung oder Tutorium"
msgstr "Exercise or tutorial"

#: config/mvv_config.php:197
msgid "Übung oder Lektürekurs"
msgstr "Tutorial or reading course"

#: config/mvv_config.php:198
msgid "Szenisches Projekt oder eigene künstlerische Leistung"
msgstr "Stage project or own artistic performance"

#: config/mvv_config.php:199
msgid "Praktischer Kurs oder Festivalorganisation"
msgstr "Practical class or festival organisation"

#: config/mvv_config.php:215
msgid "kann"
msgstr "course can be attended"

#: config/mvv_config.php:219
msgid "soll"
msgstr "course should be attended"

#: config/mvv_config.php:223
msgid "muss"
msgstr "course must be attended"

#: config/mvv_config.php:249
msgid "grundständiger Studiengang"
msgstr "undergraduate course of studies"

#: config/mvv_config.php:253
msgid "International"
msgstr "International"

#: config/mvv_config.php:265
msgid "Bachelor of Arts"
msgstr "Bachelor of Arts"

#: config/mvv_config.php:269
msgid "Bachelor of Science"
msgstr "Bachelor of Science"

#: config/mvv_config.php:279
msgid "Fragen Rund ums Studium"
msgstr "Questions about studying"

#: config/mvv_config.php:280
msgid "Fragen zum Studiengang"
msgstr "Questions about the course of study"

#: config/mvv_config.php:289
msgid "Bewerbung/Einschreibung im Wintersemester möglich"
msgstr "Application/enrolment possible in the winter semester"

#: config/mvv_config.php:293
msgid "Bewerbung/Einschreibung im Sommersemester möglich"
msgstr "Application/enrolment possible in the summer semester"

#: config/mvv_config.php:303
msgid "Masterfach"
msgstr "Master subject"

#: config/mvv_config.php:307
msgid "Kernfach"
msgstr "Core subject"

#: config/mvv_config.php:311
msgid "Kombinationsfach"
msgstr "Combination subject"

#: config/mvv_config.php:315
msgid "Kooperationsfach"
msgstr "Cooperation subject"

#: config/mvv_config.php:325
msgid "PO 03 fachspezi. Teil"
msgstr "PO 03 subject specific part"

#: config/mvv_config.php:333 config/mvv_config.php:346
msgid "Ordnungen"
msgstr "Regulations"

#: config/mvv_config.php:334
msgid "Vordrucke und Formulare"
msgstr "Forms"

#: config/mvv_config.php:335
msgid "Anrechnungen"
msgstr "Crediting"

#: config/mvv_config.php:336
msgid "Praktika"
msgstr "Practical trainings"

#: config/mvv_config.php:337
msgid "Klausuren und Prüfende"
msgstr "Examinations and examiners"

#: config/mvv_config.php:347
msgid "Anglistik"
msgstr "English Studies"

#: config/mvv_config.php:348
msgid "BPO"
msgstr "BPO"

#: config/mvv_config.php:355
msgid "Fachschaften"
msgstr "Student councils"

#: config/mvv_config.php:362
msgid "Studienfachberater"
msgstr "Academic advisor"

#: config/config.inc.php:72 config/config_develop.inc.php:74
#, php-format
msgid "Und hier geht's zur %sStud.IP Portalseite%s&nbsp;"
msgstr "To the %sStud.IP homepage%s&nbsp;"

#: config/config.inc.php:85 config/config_develop.inc.php:87
#: lib/classes/LockRules.class.php:181 lib/classes/DataFieldEntry.class.php:576
msgid "Tutor/-innen"
msgstr "Tutors"

#: config/config.inc.php:87 config/config_develop.inc.php:89
#: lib/classes/ForumHelpers.php:101
msgid "Leser/-in"
msgstr "Reader"

#: config/config.inc.php:87 config/config_develop.inc.php:89
msgid "Leser/-innen"
msgstr "Readers"

#: config/config.inc.php:88 config/config_develop.inc.php:90
msgid "Vorläufig akzeptierte Person"
msgstr "Provisionally enroled participants"

#: config/config.inc.php:89 config/config_develop.inc.php:91
msgid "Vorläufig akzeptierte Personen"
msgstr "Provisionally accepted participant"

#: config/config.inc.php:168 config/config_develop.inc.php:191
msgid "Zentrum"
msgstr "Centre"

#: config/config.inc.php:169 config/config_develop.inc.php:192
msgid "Lehrstuhl"
msgstr "Chair"

#: config/config.inc.php:170 config/config_develop.inc.php:193
msgid "Abteilung"
msgstr "Section"

#: config/config.inc.php:174 config/config_develop.inc.php:197
msgid "Arbeitsgruppe"
msgstr "Working group"

#: config/config.inc.php:200 config/config.inc.php:212
#: config/config_develop.inc.php:234 config/config_develop.inc.php:246
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:69
msgid "Sitzung"
msgstr "Meeting"

#: config/config.inc.php:204 config/config_develop.inc.php:238
msgid "anderer Termin"
msgstr "other date"

#: config/config.inc.php:205 config/config.inc.php:216
#: config/config_develop.inc.php:239 config/config_develop.inc.php:250
msgid "Sondersitzung"
msgstr "Special meeting"

#: config/config.inc.php:218 config/config_develop.inc.php:252
msgid "Telefonat"
msgstr "Telephone call"

#: config/config.inc.php:219 config/config_develop.inc.php:253
msgid "Besprechung"
msgstr "Meeting"

#: config/config.inc.php:220 config/config_develop.inc.php:254
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:69
msgid "Verabredung"
msgstr "Appointment"

#: config/config.inc.php:221 config/config_develop.inc.php:255
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:70
msgid "Geburtstag"
msgstr "Birthday"

#: config/config.inc.php:222 config/config_develop.inc.php:256
msgid "Familie"
msgstr "Family"

#: config/config.inc.php:223 config/config_develop.inc.php:257
msgid "Urlaub"
msgstr "Holiday"

#: config/config.inc.php:224 config/config_develop.inc.php:258
msgid "Reise"
msgstr "Journey"

#: config/config.inc.php:239 config/config_develop.inc.php:286
msgid "Titel1 Vorname Nachname Titel2"
msgstr "Title1 first name last name title2"

#: config/config.inc.php:240 config/config_develop.inc.php:287
msgid "Nachname, Vorname, Titel1, Titel2"
msgstr "Last name, first name, title1, title2"

#: config/config.inc.php:241 config/config_develop.inc.php:288
msgid "Vorname Nachname"
msgstr "First name last name"

#: config/config.inc.php:243 config/config_develop.inc.php:290
msgid "Nachname, V."
msgstr "Last name, F."

#: config/config.inc.php:244 config/config_develop.inc.php:291
msgid "Vorname Nachname, Motto"
msgstr "First name, last name, motto"

#: config/config.inc.php:251 config/config_develop.inc.php:298
msgid "Verschiedenes"
msgstr "Miscellaneous"

#: config/config_develop.inc.php:180
msgid "Nutzerbilder"
msgstr "User pictures"

#: lib/calendar_functions.inc.php:65
msgid "Rosenmontag"
msgstr "Rose Monday"

#: lib/calendar_functions.inc.php:66
msgid "Fastnacht"
msgstr "Shrove Tuesday"

#: lib/calendar_functions.inc.php:67
msgid "Aschermittwoch"
msgstr "Ash Wednesday"

#: lib/calendar_functions.inc.php:69
msgid "Karfreitag"
msgstr "Good Friday"

#: lib/calendar_functions.inc.php:70
msgid "Ostersonntag"
msgstr "Easter Sunday"

#: lib/calendar_functions.inc.php:71
msgid "Ostermontag"
msgstr "Easter Monday"

#: lib/calendar_functions.inc.php:72
msgid "Christi Himmelfahrt"
msgstr "Ascension Day"

#: lib/calendar_functions.inc.php:73
msgid "Pfingstsonntag"
msgstr "Whit Sunday"

#: lib/calendar_functions.inc.php:74
msgid "Pfingstmontag"
msgstr "Whit Monday"

#: lib/calendar_functions.inc.php:75
msgid "Fronleichnam"
msgstr "Corpus Christi"

#: lib/calendar_functions.inc.php:80
msgid "Neujahr"
msgstr "New Year's Day"

#: lib/calendar_functions.inc.php:81
msgid "Hl. Drei Könige"
msgstr "Twelfth Night"

#: lib/calendar_functions.inc.php:88
msgid "Frühlingsanfang"
msgstr "First day of spring"

#: lib/calendar_functions.inc.php:89
msgid "Maifeiertag"
msgstr "Labour Day"

#: lib/calendar_functions.inc.php:91
msgid "Sommeranfang"
msgstr "First day of summer"

#: lib/calendar_functions.inc.php:92
msgid "Herbstanfang"
msgstr "First day of autumn"

#: lib/calendar_functions.inc.php:93
msgid "Tag der deutschen Einheit"
msgstr "Day of German Unity"

#: lib/calendar_functions.inc.php:94
msgid "Reformationstag"
msgstr "Reformation Day"

#: lib/calendar_functions.inc.php:95
msgid "Allerheiligen"
msgstr "All Saints' Day"

#: lib/calendar_functions.inc.php:96
msgid "Martinstag"
msgstr "St. Martin's Day"

#: lib/calendar_functions.inc.php:97
msgid "Nikolaus"
msgstr "St Nicholas' Day"

#: lib/calendar_functions.inc.php:98
msgid "Winteranfang"
msgstr "First day of winter"

#: lib/calendar_functions.inc.php:99
msgid "Hl. Abend"
msgstr "Christmas Eve"

#: lib/calendar_functions.inc.php:100
msgid "1. Weihnachtstag"
msgstr "Christmas Day"

#: lib/calendar_functions.inc.php:101
msgid "2. Weihnachtstag"
msgstr "Boxing Day"

#: lib/calendar_functions.inc.php:102
msgid "Silvester"
msgstr "New Year's Eve"

#: lib/calendar_functions.inc.php:108
msgid "Muttertag"
msgstr "Mother's day"

#: lib/calendar_functions.inc.php:112
msgid "Erntedank"
msgstr "Thanksgiving"

#: lib/calendar_functions.inc.php:116
msgid "Volkstrauertag"
msgstr "Volkstrauertag"

#: lib/calendar_functions.inc.php:120
msgid "Totensonntag"
msgstr "Totensonntag"

#: lib/calendar_functions.inc.php:124
msgid "1. Advent"
msgstr "1. advent sunday"

#: lib/calendar_functions.inc.php:128
msgid "2. Advent"
msgstr "2. advent sunday"

#: lib/calendar_functions.inc.php:132
msgid "3. Advent"
msgstr "3. advent sunday"

#: lib/calendar_functions.inc.php:136
msgid "4. Advent"
msgstr "4. advent sunday"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:221
msgid "Die ILIAS-Version ist ungültig."
msgstr "The ILIAS version is invalid."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:235
#, php-format
msgid ""
"Anmelden mit dem Account \"%s\" in der %s-Installation ist fehlgeschlagen."
msgstr "Login with the account \"%s\" in the %s installation failed."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:254
msgid "Die ILIAS-Kategorie für Stud.IP-Inhalte wurde noch nicht festgelegt."
msgstr "The ILIAS category for Stud.IP content has not yet been specified."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:259
#, php-format
msgid "Die Kategorie \"%s\" wurde nicht gefunden."
msgstr "The category \"%s\" could not be found."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:267
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedCMS.class.php:208
#, php-format
msgid "User-Daten"
msgstr "User details"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:268
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedCMS.class.php:209
msgid "Hier befinden sich die persönlichen Ordner der Stud.IP-User."
msgstr "Here are the personal folders of the Stud.IP user."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:275
#, php-format
msgid "Die Kategorie \"%s\" konnte nicht angelegt werden."
msgstr "The category \"%s\" could not be created."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:297
msgid ""
"Das Rollen-Template für die persönliche Kategorie wurde noch nicht "
"festgelegt."
msgstr ""
"The role template for the personal category has not yet been specified."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:302
#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:95
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedCMS.class.php:224
#, php-format
msgid ""
"Das Rollen-Template mit dem Namen \"%s\" wurde im System %s nicht gefunden."
msgstr "No role template named \"%s\" found in system %s."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:340
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedUser.class.php:66
#, php-format
msgid "Verbindung mit Nutzer ID %s wiederhergestellt."
msgstr "Connection to user-id %s established."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:343
#, php-format
msgid ""
"Externer Account konnte nicht angelegt werden. Es existiert bereits ein User "
"mit dem Login %s in %s"
msgstr ""
"The external account could not be created. A user with the login %s already "
"exists in %s"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:346
#, php-format
msgid ""
"Sie haben noch keinen ILIAS-Account. Loggen Sie sich zuerst in %s ein, um "
"ILIAS-Lernobjekte in Stud.IP nutzen zu können."
msgstr ""
"You do not have an ILIAS account yet. Log into %s first to be able to use "
"ILIAS learning objects in Stud.IP."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:513
#: lib/elearning/Ilias3ConnectedUser.class.php:159
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedUser.class.php:134
#, php-format
msgid "Eigene Daten von %s (%s)."
msgstr "Personal details of %s (%s)."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:514
#: lib/elearning/Ilias3ConnectedUser.class.php:160
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedUser.class.php:135
#, php-format
msgid "Hier befinden sich die persönlichen Lernmodule des Benutzers %s."
msgstr "Here are the personal learning modules of user %s."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:534
msgid "ILIAS-User-Kategorie konnte nicht angelegt werden."
msgstr "ILIAS user category could not be created."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:540
#: lib/elearning/Ilias3ConnectedUser.class.php:183
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedUser.class.php:154
#, php-format
msgid "User-Rolle von %s. Diese Rolle wurde von Stud.IP generiert."
msgstr "Role of user %s. This role was generated by Stud.IP."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:604
msgid "Weblink"
msgstr "Web link"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:605
msgid "HTML-Lernmodul"
msgstr "HTML learning module"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:606
msgid "SCORM/AICC-Lernmodul"
msgstr "SCORM/AICC learning module"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:607
msgid "ILIAS-Lernmodul"
msgstr "ILIAS learning module"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:608
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:124
msgid "Glossar"
msgstr "Glossary"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:609
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:610
msgid "Umfrage"
msgstr "Survey"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:792
msgid "Keine Berechtigung zum Kopieren des Lernobjekts!"
msgstr "No permission to copy the learning object!"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:806
#, php-format
msgid ""
"Der zugeordnete ILIAS-Kurs (ID %s) existiert nicht mehr. Ein neuer Kurs "
"wurde angelegt."
msgstr ""
"The assigned ILIAS course (ID %s) does not exist anymore. A new course has "
"been created."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:820
msgid "Zuordnungs-Fehler: Lernobjekt konnte nicht angelegt werden."
msgstr "Assignment error: The learning object could not be created."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:936
#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:997
#, php-format
msgid "Hier befinden sich die Veranstaltungsdaten zum Semester \"%s\"."
msgstr "Here are the course data to the semester \"%s\"."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:944
#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:968
#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:987
#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:1009
#, php-format
msgid "ILIAS-Kategorie %s konnte nicht angelegt werden."
msgstr "ILIAS category %s could not be created."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:956
#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:979
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedCMS.class.php:152
#, php-format
msgid ""
"Hier befinden sich die Veranstaltungsdaten zur Stud.IP-Einrichtung \"%s\"."
msgstr "Here you find all course details of Stud.IP institute \"%s\"."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:1019
#, php-format
msgid "Stud.IP-Veranstaltung \"%s\""
msgstr "Stud.IP course \"%s\""

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:1021
#: lib/models/StgteilVersion.php:323
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:1029
#, php-format
msgid "Dieser Kurs enthält die Lernobjekte der Stud.IP-Veranstaltung \"%s\"."
msgstr ""
"This course contains the learning objects of the Stud.IP course \"%s\"."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:1032
msgid "ILIAS-Kurs konnte nicht angelegt werden."
msgstr "ILIAS course could not be created."

#: lib/ilias_interface/ConnectedIlias.class.php:1062
msgid "Neue Verknüpfung zu ILIAS-User angelegt."
msgstr "New link to ILIAS user was created."

#: lib/activities/NewsProvider.php:18
msgid "Ankündigungen in der Veranstaltung"
msgstr "Announcements in the course"

#: lib/activities/NewsProvider.php:24
msgid "Ankündigungen in der Einrichtung"
msgstr "Announcements in the institute"

#: lib/activities/NewsProvider.php:30
msgid "Ankündigungen auf der Startseite"
msgstr "Announcements on the start page"

#: lib/activities/NewsProvider.php:37
msgid "Ankündigungen auf der Profilseite"
msgstr "Announcements on the profile page"

#: lib/activities/NewsProvider.php:131
msgid "eine Ankündigung"
msgstr "an announcement"

#: lib/activities/CoursewareProvider.php:33
msgid "Zur Courseware in der Veranstaltung"
msgstr "To the Courseware in the course"

#: lib/activities/CoursewareProvider.php:41
msgid "Zur eigenen Courseware"
msgstr "To your own Courseware"

#: lib/activities/CoursewareProvider.php:50
msgid "einen Courseware-Inhalt"
msgstr "a Courseware content"

#: lib/activities/CoursewareProvider.php:95
#, php-format
msgid "Ein Block vom Typ \"%1$s\" wurde auf der Seite \"%2$s\" eingefügt."
msgstr "A block of type \"%1$s\" was inserted on page \"%2$s\"."

#: lib/activities/CoursewareProvider.php:119
#, php-format
msgid "Ein Block vom Typ \"%1$s\" wurde auf der Seite \"%2$s\" verändert."
msgstr "A block of the type \"%1$s\" was changed on the page \"%2$s\"."

#: lib/activities/CoursewareProvider.php:143
#, php-format
msgid "Ein Block vom Typ \"%1$s\" wurde auf der Seite \"%2$s\" gelöscht."
msgstr "The room %1$s has been deleted from the separable room %2$s."

#: lib/activities/CoursewareProvider.php:205
#, php-format
msgid "Ein Abschnitt vom Typ \"%1$s\" wurde auf der Seite \"%2$s\" eingefügt."
msgstr "A section of the type \"%1$s\" was inserted onto the page \"%2$s\"."

#: lib/activities/CoursewareProvider.php:229
#, php-format
msgid "Ein Abschnitt vom Typ \"%1$s\" wurde auf der Seite \"%2$s\" verändert."
msgstr "A section of the type \"%1$s\" was changed on the page \"%2$s\"."

#: lib/activities/CoursewareProvider.php:253
#, php-format
msgid "Ein Abschnitt vom Typ \"%1$s\" wurde auf der Seite \"%2$s\" gelöscht."
msgstr "The room %1$s has been deleted from the separable room %2$s."

#: lib/activities/CoursewareProvider.php:273
#, php-format
msgid "Eine Seite mit dem Titel \"%s\" wurde angelegt."
msgstr "The new property group with the name %s has been created."

#: lib/activities/CoursewareProvider.php:292
#, php-format
msgid "Eine Seite mit dem Titel \"%s\" wurde gelöscht."
msgstr "Entry with ID \"%s\" has been deleted."

#: lib/activities/MessageProvider.php:36
msgid "Zur Nachricht"
msgstr "Go to message"

#: lib/activities/MessageProvider.php:79
msgid "eine Nachricht"
msgstr "a message"

#: lib/activities/ScheduleProvider.php:26
msgid "Zum Ablaufplan der Veranstaltung"
msgstr "Go to the course's schedule"

#: lib/activities/ScheduleProvider.php:54
#, php-format
msgid "Der Ablaufplan wurde in der Veranstaltung \"%s\" von %s aktualisiert."
msgstr "The schedule in the course \"%s\" has been updated by %s."

#: lib/activities/ScheduleProvider.php:80
msgid "einen Eintrag im Ablaufplan"
msgstr "an entry in the schedule"

#: lib/activities/ParticipantsProvider.php:27
#, php-format
msgid "%s wurde in die Veranstaltung \"%s\" eingetragen."
msgstr "%s has been entered in the course \"%s\"."

#: lib/activities/ParticipantsProvider.php:31
#, php-format
msgid "%s wurde aus der Veranstaltung \"%s\" ausgetragen."
msgstr "%s has been removed from course \"%s\"."

#: lib/activities/ParticipantsProvider.php:81
msgid "eine/n Teilnehmer/in"
msgstr "a participant"

#: lib/activities/WikiProvider.php:33
msgid "Zum Wiki der Veranstaltung"
msgstr "Course's wiki"

#: lib/activities/WikiProvider.php:43
msgid "Zum Wiki der Einrichtung"
msgstr "Institute's wiki"

#: lib/activities/WikiProvider.php:77
#, php-format
msgid "Die Wiki-Seite %s wurde von %s in der Veranstaltung \"%s\" angelegt."
msgstr "The wiki page %s has been created by %s in the course \"%s\"."

#: lib/activities/WikiProvider.php:79
#, php-format
msgid "Die Wiki-Seite %s wurde von %s in der Einrichtung \"%s\" angelegt."
msgstr "The wiki page %s has been created by %s in the institute \"%s\"."

#: lib/activities/WikiProvider.php:84
#, php-format
msgid ""
"Die Wiki-Seite %s wurde von %s in der Veranstaltung \"%s\" aktualisiert."
msgstr "The wiki page %s has been updated by %s in the course \"%s\"."

#: lib/activities/WikiProvider.php:86
#, php-format
msgid "Die Wiki-Seite %s wurde von %s in der Einrichtung \"%s\" aktualisiert."
msgstr "The wiki page %s has been updated by %s in the institute \"%s\"."

#: lib/activities/WikiProvider.php:91
#, php-format
msgid "Die Wiki-Seite %s wurde von %s in der Veranstaltung \"%s\" gelöscht."
msgstr "The wiki page %s has been deleted by %s in the course \"%s\"."

#: lib/activities/WikiProvider.php:93
#, php-format
msgid "Die Wiki-Seite %s wurde von %s in der Einrichtung \"%s\" gelöscht."
msgstr "The wiki page %s has been deleted by %s in the institute \"%s\"."

#: lib/activities/WikiProvider.php:119
msgid "eine Wiki-Seite"
msgstr "a wiki page"

#: lib/activities/ForumProvider.php:36
msgid "Zum Forum der Veranstaltung"
msgstr "Course's forum"

#: lib/activities/ForumProvider.php:49
msgid "einen Forenbeitrag"
msgstr "a post"

#: lib/activities/Activity.php:132
#, php-format
msgid "beantwortete %s"
msgstr "answered %s"

#: lib/activities/Activity.php:133
#, php-format
msgid "versuchte %s"
msgstr "attempted %s"

#: lib/activities/Activity.php:134
#, php-format
msgid "nahm teil an %s"
msgstr "participated at %s"

#: lib/activities/Activity.php:135
#, php-format
msgid "beendete %s"
msgstr "finished %s"

#: lib/activities/Activity.php:136
#, php-format
msgid "erstellte %s"
msgstr "created %s"

#: lib/activities/Activity.php:137 lib/activities/Activity.php:147
#, php-format
msgid "löschte %s"
msgstr "deleted %s"

#: lib/activities/Activity.php:138
#, php-format
msgid "bearbeitete %s"
msgstr "modified %s"

#: lib/activities/Activity.php:139
#, php-format
msgid "erlebte %s"
msgstr "experienced %s"

#: lib/activities/Activity.php:140
#, php-format
msgid "verfehlte %s"
msgstr "missed %s"

#: lib/activities/Activity.php:141
#, php-format
msgid "importierte %s"
msgstr "imported %s"

#: lib/activities/Activity.php:142
#, php-format
msgid "interagierte mit %s"
msgstr "interacted with %s"

#: lib/activities/Activity.php:143
#, php-format
msgid "bestand %s"
msgstr "passed %s"

#: lib/activities/Activity.php:144
#, php-format
msgid "teilte %s"
msgstr "shared %s"

#: lib/activities/Activity.php:145
#, php-format
msgid "sendete %s"
msgstr "sent %s"

#: lib/activities/Activity.php:146
#, php-format
msgid "stellte %s"
msgstr "put %s"

#: lib/activities/DocumentsProvider.php:35
msgid "Zum Dateibereich der Veranstaltung"
msgstr "Course's file area"

#: lib/activities/DocumentsProvider.php:42
msgid "Zum Dateibereich der Einrichtung"
msgstr "Institute's file area"

#: lib/activities/DocumentsProvider.php:78
#, php-format
msgid "Die Datei %s wurde von %s in der Veranstaltung \"%s\" hochgeladen."
msgstr "The file %s has been uploaded by %s in the course \"%s\"."

#: lib/activities/DocumentsProvider.php:80
#, php-format
msgid "Die Datei %s wurde von %s in der Einrichtung \"%s\" hochgeladen."
msgstr "The file %s has been uploaded by %s in the institute \"%s\"."

#: lib/activities/DocumentsProvider.php:87
#, php-format
msgid "Die Datei %s wurde von %s in der Veranstaltung \"%s\" aktualisiert."
msgstr "The file %s has been updated by %s in the course \"%s\"."

#: lib/activities/DocumentsProvider.php:89
#, php-format
msgid "Die Datei %s wurde von %s in der Einrichtung \"%s\" aktualisiert."
msgstr "The file %s has been updated by %s in the institute \"%s\"."

#: lib/activities/DocumentsProvider.php:96
#, php-format
msgid "Die Datei %s wurde von %s in der Veranstaltung \"%s\" gelöscht."
msgstr "The file %s has been deleted by %s in the course \"%s\"."

#: lib/activities/DocumentsProvider.php:98
#, php-format
msgid "Die Datei %s wurde von %s in der Einrichtung \"%s\" gelöscht."
msgstr "The file %s has been deleted by %s in the institute \"%s\"."

#: lib/activities/DocumentsProvider.php:129
msgid "eine Datei"
msgstr "one file"

#: lib/activities/Stream.php:178 lib/classes/JsonApi/Schemas/Activity.php:185
#, php-format
msgid " im Kurs \"%s\""
msgstr " in course \"%s\""

#: lib/activities/Stream.php:185 lib/classes/JsonApi/Schemas/Activity.php:192
#, php-format
msgid " in der Einrichtung \"%s\""
msgstr " in the institute \"%s\""

#: lib/activities/Stream.php:191 lib/classes/JsonApi/Schemas/Activity.php:198
msgid "allen"
msgstr "all"

#: lib/dates.inc.php:38 lib/classes/calendar/CalendarScheduleModel.php:552
msgid "So"
msgstr "Sun."

#: lib/dates.inc.php:41 lib/classes/calendar/CalendarScheduleModel.php:551
msgid "Mo"
msgstr "Mon."

#: lib/dates.inc.php:44 lib/classes/calendar/CalendarScheduleModel.php:551
msgid "Di"
msgstr "Tue."

#: lib/dates.inc.php:47 lib/classes/calendar/CalendarScheduleModel.php:551
msgid "Mi"
msgstr "Wed."

#: lib/dates.inc.php:50 lib/classes/calendar/CalendarScheduleModel.php:552
msgid "Do"
msgstr "Thu."

#: lib/dates.inc.php:53 lib/classes/calendar/CalendarScheduleModel.php:552
msgid "Fr"
msgstr "Fri."

#: lib/dates.inc.php:56 lib/classes/calendar/CalendarScheduleModel.php:552
msgid "Sa"
msgstr "Sat."

#: lib/dates.inc.php:99
msgid "Januar"
msgstr "January"

#: lib/dates.inc.php:99
msgid "Jan."
msgstr "Jan."

#: lib/dates.inc.php:100
msgid "Februar"
msgstr "February"

#: lib/dates.inc.php:100
msgid "Feb."
msgstr "Feb."

#: lib/dates.inc.php:101
msgid "März"
msgstr "March"

#: lib/dates.inc.php:102
msgid "April"
msgstr "April"

#: lib/dates.inc.php:102
msgid "Apr."
msgstr "Apr."

#: lib/dates.inc.php:103
msgid "Mai"
msgstr "May"

#: lib/dates.inc.php:104
msgid "Juni"
msgstr "June"

#: lib/dates.inc.php:105
msgid "Juli"
msgstr "July"

#: lib/dates.inc.php:106
msgid "August"
msgstr "August"

#: lib/dates.inc.php:106
msgid "Aug."
msgstr "Aug."

#: lib/dates.inc.php:107
msgid "September"
msgstr "September"

#: lib/dates.inc.php:107
msgid "Sep."
msgstr "Sep."

#: lib/dates.inc.php:108
msgid "Oktober"
msgstr "October"

#: lib/dates.inc.php:108
msgid "Okt."
msgstr "Oct."

#: lib/dates.inc.php:109
msgid "November"
msgstr "November"

#: lib/dates.inc.php:109
msgid "Nov."
msgstr "Nov."

#: lib/dates.inc.php:110
msgid "Dezember"
msgstr "December"

#: lib/dates.inc.php:110
msgid "Dez."
msgstr "Dec."

#: lib/dates.inc.php:239 lib/models/CourseDate.class.php:274
#: lib/models/CourseExDate.class.php:143
#: lib/extern/ExternPagePersonDetails.php:380
#: lib/raumzeit/SingleDate.class.php:419
msgid "ganztägig"
msgstr "all-day"

#: lib/dates.inc.php:279 lib/classes/DateFormatter.class.php:107
#: templates/dates/date_html.php:5 templates/dates/date_html.php:8
#: templates/dates/date_xml.php:4 templates/dates/seminar_export.php:70
#: templates/dates/seminar_export.php:83 templates/dates/date_export.php:5
#: templates/dates/date_export.php:8
#: templates/dates/seminar_html_roomplanning.php:83
#: templates/dates/seminar_html_roomplanning.php:98
msgid "Ort:"
msgstr "Room:"

#: lib/models/ConsultationBlock.php:75
#, php-format
msgid "Veranstaltung: %s"
msgstr "Course: %s"

#: lib/models/ConsultationBlock.php:79
#, php-format
msgid "Einrichtung: %s"
msgstr "Institute: %s"

#: lib/models/ConsultationBlock.php:193
#, php-format
msgid "%s bis %s von %s bis %s Uhr"
msgstr "%s until %s at %s until %s o'clock"

#: lib/models/ConsultationBlock.php:202
msgid "Die Zeiten überschneiden sich mit anderen bereits definierten Terminen"
msgstr "The times overlap with other consultation hours already defined "

#: lib/models/ConsultationBlock.php:208
#, php-format
msgid ""
"Am %1$s können keine Termine erzeugt werden, da es ein Feiertag (%2$s) ist."
msgstr "Dates cannot be created on %1$s since it is a holiday (%2$s)."

#: lib/models/ConsultationBlock.php:358
#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:144
msgid "Terminvergabe"
msgstr "Date allocation"

#: lib/models/ConsultationBlock.php:449
#, php-format
msgid "Terminblock am %1$s, %2$s von %3$s bis %4$s Uhr"
msgstr "Date blok on %1$s, %2$s from %3$s until %4$s"

#: lib/models/ModulteilStgteilabschnitt.php:54
#: lib/models/ModulteilStgteilabschnitt.php:62
msgid "Zuordnung Modulteil zu Studiengangteil-Abschnitt"
msgstr "Assign module component to section of partial of course of study"

#: lib/models/AbschlussKategorie.php:278
msgid "Der Name der Abschluss-Kategorie ist zu kurz (mindestens 4 Zeichen)."
msgstr ""
"The name of the final degree category is too short (at least 4 characters)."

#: lib/models/AbschlussKategorie.php:285
#, php-format
msgid "Es existiert bereits eine Abschluss-Kategorie mit dem Namen \"%s\"!"
msgstr "A category of degree with the name \"%s\" already exists!"

#: lib/models/HelpTourUser.class.php:65
msgid "Hilfetouren"
msgstr "Help tours"

#: lib/models/BlubberThread.php:103
#, php-format
msgid "%s hat Sie in einem Blubber erwähnt."
msgstr "%s mentioned you in a Blubber."

#: lib/models/BlubberThread.php:404
msgid "Blubber-Threads"
msgstr "Blubber threads"

#: lib/models/BlubberThread.php:412
#, php-format
msgid "Blubber von %s"
msgstr "Blubber from %s"

#: lib/models/BlubberThread.php:437
msgid "ich"
msgstr "me"

#: lib/models/BlubberThread.php:458
msgid "Ein mysteröser Blubber"
msgstr "A mysterious Blubber"

#: lib/models/BlubberThread.php:699
#: lib/models/BlubberStatusgruppeThread.php:113
#, php-format
msgid "%s hat eine Nachricht geschrieben."
msgstr "%s wrote a message."

#: lib/models/OERReview.php:62
#, php-format
msgid "%1$s hat ein Review zu \"%2$s\" geschrieben."
msgstr "%1$s has written a review to \"%2$s\"."

#: lib/models/OERReview.php:65
#, php-format
msgid "%1$s hat ein Review zu \"%2$s\" verändert."
msgstr "%1$s has modified a review to \"%2$s\"."

#: lib/models/OERReview.php:169
msgid "Diskussion zu einem OER-Review"
msgstr "Discussuion about an OER review"

#: lib/models/QuestionnaireAssignment.php:61
msgid "Fragebögen Zuweisungen"
msgstr "Questionnaire assignments"

#: lib/models/resources/SeparableRoom.class.php:67
msgid "Teilbare Räume dürfen nur aus Raum-Objekten bestehen!"
msgstr "Separable rooms must only consist of room objects!"

#: lib/models/resources/SeparableRoom.class.php:107
msgid "Teilbarer Raum"
msgstr "Separable room"

#: lib/models/resources/SeparableRoom.class.php:111
msgid "Fehler beim Speichern des teilbaren Raumes!"
msgstr "Error while saving the separable room!"

#: lib/models/resources/SeparableRoom.class.php:128
#, php-format
msgid "Nur %1$d von %2$d Räumen konnten dem teilbaren Raum zugeordnet werden!"
msgstr "Only %1$d of %2$d rooms could be assigned to the separable room!"

#: lib/models/resources/ResourcePropertyDefinition.class.php:259
#, fuzzy
msgid "Zuorndung entfernen"
msgstr "Remove assignment"

#: lib/models/resources/ResourcePropertyDefinition.class.php:328
#, php-format
msgid ""
"Die Eigenschaft %1$s besitzt einen ungültigen Wert! Der/die Nutzer/-in mit "
"der ID %2$s existiert nicht!"
msgstr ""
"The property %1$s has an invalid value! The user with the ID %2$s doesn't "
"exist!"

#: lib/models/resources/ResourcePropertyDefinition.class.php:339
#, php-format
msgid ""
"Die Eigenschaft %1$s besitzt einen ungültigen Wert! Die Einrichtung mit der "
"ID %2$s existiert nicht!"
msgstr ""
"The property %1$s has an invalid value! The institute with the ID %2$s "
"doesn't exist!"

#: lib/models/resources/ResourcePropertyDefinition.class.php:351
#, php-format
msgid "Die Positionsangabe für die Eigenschaft %1$s ist ungültig!"
msgstr "The position data for the property %1$s is invalid!"

#: lib/models/resources/ResourcePropertyDefinition.class.php:362
#, php-format
msgid "Der Wert %1$s ist für die Eigenschaft %2$s (Typ %3$s) nicht zulässig!"
msgstr "The value %1$s is not allowed for the property %2$s (type %3$s)!"

#: lib/models/resources/Building.class.php:148
msgid "Zur Erstellung der URL fehlt eine Gebäude-ID!"
msgstr "To create an URL, a building-ID is missing!"

#: lib/models/resources/Building.class.php:240
#, php-format
msgid "Das Gebäude %1$s ist keinem Standort zugeordnet!"
msgstr "The building %1$s is not assigned to a location!"

#: lib/models/resources/Building.class.php:251
#, php-format
msgid "Das Gebäude %1$s ist der falschen Ressourcen-Klasse zugeordnet!"
msgstr "The building %1$s is assigned to the wrong resource class!"

#: lib/models/resources/Building.class.php:270
#, php-format
msgid "Gebäude %s"
msgstr "Building %s"

#: lib/models/resources/Building.class.php:412
msgid ""
"Ein Gebäude darf keinem anderen Gebäude in der Hierarchie untergeordnet "
"werden!"
msgstr "A building must not be assigned to another building in the hierarchy!"

#: lib/models/resources/Building.class.php:416
msgid ""
"Ein Standort darf keinem Gebäude in der Hierarchie untergeordnet werden!"
msgstr "A location must not be assigned to a building in the hierarchy!"

#: lib/models/resources/Room.class.php:193
msgid ""
"Ihre Berechtigungen sind unzureichend, um Räume anhand einer Raumanfrage zu "
"suchen!"
msgstr ""
"Your permissions are insufficient to search rooms using a room request!"

#: lib/models/resources/Room.class.php:422
msgid "Zur Erstellung der URL fehlt eine Raum-ID!"
msgstr "To create an URL, a room-ID is missing!"

#: lib/models/resources/Room.class.php:504
#, php-format
msgid "Der Raum %1$s ist keinem Gebäude zugeordnet!"
msgstr "The room %1$s is not assigned to a building!"

#: lib/models/resources/Room.class.php:515
#, php-format
msgid "Der Raum %1$s ist der falschen Ressourcen-Klasse zugeordnet!"
msgstr "The room %1$s is assigned to the wrong resource class!"

#: lib/models/resources/Room.class.php:588
msgid ""
"Ein Raum darf keinem anderen Raum in der Hierarchie untergeordnet werden!"
msgstr "A room must not be assigned to another room in the hierarchy!"

#: lib/models/resources/Room.class.php:592
msgid "Ein Standort darf keinem Raum in der Hierarchie untergeordnet werden!"
msgstr "A location must not be assigned to a room in the hierarchy!"

#: lib/models/resources/Room.class.php:596
msgid "Ein Gebäude darf keinem Raum in der Hierarchie untergeordnet werden!"
msgstr "A building must not be assigned to a room in the hierarchy!"

#: lib/models/resources/Room.class.php:611
#, php-format
msgid "Raum %s"
msgstr "Room %s"

#: lib/models/resources/ResourceTemporaryPermission.class.php:76
msgid "Temporäre Berechtigungen an Ressourcen"
msgstr "Temporary permissions on resources"

#: lib/models/resources/ResourceTemporaryPermission.class.php:165
#, php-format
msgid ""
"Globale temporäre Berechtigungen für %1$s (Rechtestufe %2$s) hinzugefügt."
msgstr "Added global temporary permissions for %1$s (permission level %2$s)."

#: lib/models/resources/ResourceTemporaryPermission.class.php:178
#, php-format
msgid ""
"%1$s: Hinzufügen von temporären Berechtigungen für %2$s (Rechtestufe %3$s)."
msgstr "%1$s: Adding temporary permissions for %2$s (permission level %3$s)."

#: lib/models/resources/ResourceTemporaryPermission.class.php:186
#: lib/models/resources/ResourcePermission.class.php:120
msgid ""
"Berechtigungen müssen mit bestimmten Ressourcen verknüpft sein, bevor sie "
"gespeichert werden!"
msgstr ""
"Permissions must be linked to specific resources before they can be saved!"

#: lib/models/resources/ResourceTemporaryPermission.class.php:199
#, php-format
msgid "Globale temporäre Berechtigungen für %1$s von %2$s auf %3$s geändert."
msgstr "Global temporary permissions changed from %2$s to %3$s for %1$s."

#: lib/models/resources/ResourceTemporaryPermission.class.php:211
#, php-format
msgid ""
"%1$s: Änderung der temporären Berechtigungen für %2$s von %3$s auf %4$s."
msgstr "%1$s: Changing the temporary permissions from %3$s to %4$s for %2$s."

#: lib/models/resources/ResourceTemporaryPermission.class.php:235
#, php-format
msgid "Globale temporäre Berechtigungen für %1$s (Rechtestufe %2$s) gelöscht."
msgstr "Global temporary permissions of %1$s deleted (permission level %2$s)."

#: lib/models/resources/ResourceTemporaryPermission.class.php:246
#, php-format
msgid ""
"%1$s: Löschen der temporären Berechtigungen für %2$s (Rechtestufe %3$s)."
msgstr ""
"%1$s: Deletion of the temporary permissions for %2$s (permission level %3$s)."

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:188
#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:215
msgid "Es wurde keine Liste mit Zeiträumen angegeben!"
msgstr "No list with time ranges has been specified!"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:202
#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:229
#: lib/resources/ResourceManager.class.php:653
msgid "Startzeitpunkt und Endzeitpunkt dürfen nicht identisch sein!"
msgstr "Start time and end time must not be identically!"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:450
msgid "Es wurde keine Ressource zur Buchung angegeben!"
msgstr "No resources have been specified for the booking!"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:456
msgid "Es muss eine Person oder ein Text zur Buchung eingegeben werden!"
msgstr ""
"A person must be assigned to the booking or a text must be added for the "
"booking!"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:469
#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:777
msgid "Es wurde ein Wiederholungsintervall ohne Begrenzung angegeben!"
msgstr "A repetition interval without limit has been specified!"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:474
#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:782
msgid ""
"Der Startzeitpunkt darf nicht hinter dem Ende der Wiederholungen liegen!"
msgstr "The start time must not lie after the end of the repetitions!"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:505
#, php-format
msgid "Unzureichende Berechtigungen zum Buchen der Ressource %s!"
msgstr "Insufficient permissions for booking the resource %s!"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:540
#, php-format
msgid "Gesperrt im Bereich vom %1$s bis %2$s"
msgstr "Locked from %1$s to %2$s"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:546
#, php-format
msgid "Gesperrt im Bereich vom %1$s bis zum %2$s"
msgstr "Locked from %1$s to %2$s"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:575
#, php-format
msgid "Gebucht im Bereich vom %1$s bis %2$s durch die Veranstaltung %3$s."
msgstr "Booked in the range from %1$s to %2$s by the course %3$s."

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:582
#, php-format
msgid "Gebucht im Bereich vom %1$s bis %2$s"
msgstr "Booked in range from %1$s to %2$s"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:590
#, php-format
msgid "Gebucht im Bereich vom %1$s bis zum %2$s durch die Veranstaltung %3$s."
msgstr "Booked in the range from %1$s until %2$s by the course %3$s."

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:597
#, php-format
msgid "Gebucht im Bereich vom %1$s bis zum %2$s"
msgstr "Booked in range from %1$s to %2$s"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:916
#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:938
msgid "Reservierung überbucht"
msgstr "Reservation overbooked"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1053
#, php-format
msgid "Das Wiederholungsintervall ist in einem ungültigen Format (%s)!"
msgstr "The repetition interval is in an invalid format (%s)!"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1069
msgid "jeden Monat"
msgstr "every month"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1070
msgid "jeden zweiten Monat"
msgstr "every other month"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1071
msgid "jeden dritten Monat"
msgstr "every third month"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1072
msgid "jeden vierten Monat"
msgstr "every fourth month"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1073
msgid "jeden fünften Monat"
msgstr "every fifth month"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1074
msgid "jeden sechsten Monat"
msgstr "every sixth month"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1075
msgid "jeden siebten Monat"
msgstr "every seventh month"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1076
msgid "jeden achten Monat"
msgstr "every eighth month"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1077
msgid "jeden neunten Monat"
msgstr "every ninth month"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1078
msgid "jeden zehnten Monat"
msgstr "every tenth month"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1079
msgid "jeden elften Monat"
msgstr "every eleventh month"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1091
#, php-format
msgid "jeden %d. Tag"
msgstr "every %d. day"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1097
msgid "ungültiges Zeitintervall"
msgstr "invalid time interval"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1617
msgid "Buchungen von Ressourcen"
msgstr "Bookings of resources"

#: lib/models/resources/ResourceBooking.class.php:1940
msgid "Ihre Buchung wurde gelöscht"
msgstr "Your booking has been deleted"

#: lib/models/resources/GlobalResourceLock.class.php:41
msgid "Allgemeine Sperrung"
msgstr "General lock"

#: lib/models/resources/GlobalResourceLock.class.php:42
msgid "Planungsphase"
msgstr "Planning phase"

#: lib/models/resources/GlobalResourceLock.class.php:43
msgid "Reorganisation"
msgstr "Reorganisation"

#: lib/models/resources/GlobalResourceLock.class.php:82
msgid "Grund unbekannt"
msgstr "Reason unknown"

#: lib/models/resources/GlobalResourceLock.class.php:84
msgid "Grund nicht angegeben"
msgstr "Reason not specified"

#: lib/models/resources/Location.class.php:73
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:91
msgid "Standort"
msgid_plural "Standorte"
msgstr[0] "Location"
msgstr[1] "Locations"

#: lib/models/resources/Location.class.php:103
msgid "Zuer Erstellung der URL fehlt eine Standort-ID!"
msgstr "To create an URL, a location-ID is missing!"

#: lib/models/resources/Location.class.php:193
#, php-format
msgid "Der Standort %1$s darf keiner anderen Ressource untergeordnet sein!"
msgstr "The location %1$s must not be assigned to another resource!"

#: lib/models/resources/Location.class.php:204
#, php-format
msgid "Der Standort %1$s ist der falschen Ressourcen-Klasse zugeordnet!"
msgstr "The location %1$s is assigned to the wrong resource class!"

#: lib/models/resources/Location.class.php:219
#, php-format
msgid "Standort %s"
msgstr "Location %s"

#: lib/models/resources/Location.class.php:338
msgid ""
"Ein Standort darf keinem anderen Standort in der Hierarchie untergeordnet "
"werden!"
msgstr "A location must not be assigned to another location in the hierarchy!"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:163
msgid "Ressourcenanfragen"
msgstr "Resource requests"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:579
msgid ""
"Eine Anfrage muss einer konkreten Ressource oder deren Kategorie zugewiesen "
"sein!"
msgstr "A request must be assigned to a specific resource or its category!"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:608
#, php-format
msgid "Die Klasse %1$s ist keine Spezialisierung der Ressourcen-Kernklasse!"
msgstr "The class %1$s is not a specialisation of the main resource class!"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1414
msgid "Diese Anfrage wurde noch nicht gespeichert."
msgstr "This request has not been saved yet."

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1417
msgid "Die Anfrage wurde noch nicht bearbeitet."
msgstr "This request has not been processed yet."

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1419
msgid "Die Anfrage wurde bearbeitet und abgelehnt."
msgstr "The request has been processed and rejected."

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1421
msgid "Die Anfrage wurde bearbeitet."
msgstr "Request processed."

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1515
#, php-format
msgid "Einzeltermine (%sx)"
msgstr "Single dates (%sx)"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1522
#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1528
#, php-format
msgid "Einzeltermin (%s)"
msgstr "Single date (%s)"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1535
#, php-format
msgid "Regelmäßige Termine (%s)"
msgstr "Regular dates (%s)"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1541
msgid "Alle Termine der Veranstaltung"
msgstr "All dates of the course"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1544
#, php-format
msgid "Alle Termine der Veranstaltung (%sx)"
msgstr "All dates of the course (%sx)"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1549
msgid "Einfache Anfrage"
msgstr "Simple request"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:1995
#, php-format
msgid "%1$s: Neue Anfrage in der Raumverwaltung"
msgstr "%1$s: New request in the room management system"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:2000
#, php-format
msgid "Neue Anfrage in der Raumverwaltung"
msgstr "New request in the room management system"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:2083
msgid "Ihre Anfrage wurde bearbeitet!"
msgstr "Your request has been processed!"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:2171
msgid "Bearbeitung einer Anfrage!"
msgstr "Processing a request!"

#: lib/models/resources/ResourceRequest.class.php:2211
msgid "Raumanfrage wurde abgelehnt"
msgstr "Room request rejected"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:297
msgid "Es wurde kein Name für die Eigenschaft angegeben!"
msgstr "No name for the property has been provided!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:306
#, php-format
msgid "Der Eigenschaftstyp %s ist ungültig!"
msgstr "The property type %s is invalid!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:315
#, php-format
msgid "Die Rechtestufe %s ist ungültig!"
msgstr "The permission level %s is invalid!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:343
#, php-format
msgid "Fehler beim Aktualisieren der Eigenschaft %1$s (vom Typ %2$s)!"
msgstr "Error while updating the property %1$s (with type %2$s)!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:366
#, php-format
msgid ""
"Fehler beim Speichern der Definition der Eigenschaft %1$s (vom Typ %2$s)!"
msgstr ""
"Error while saving the definition of the property %1$s (with type %2$s)!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:385
#, php-format
msgid "Fehler beim Speichern der neuen Eigenschaft %1$s (vom Typ %2$s)!"
msgstr "Error while saving the new property %1$s (with type %2$s)!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:434
#, php-format
msgid ""
"Die Ressourcenkategorie %1$s ist ungültig, da die dort angegebene Klasse "
"%2$s nicht von der Klasse Resource abgeleitet ist!"
msgstr ""
"The resource category %1$s is invalid since the class %2$s specified there "
"is not derived from the class Resource!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:450
#, php-format
msgid "Fehler beim Speichern der Resource %1$s!"
msgstr "Error while saving the resource %1$s!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:532
#, php-format
msgid "Die Ressource %1$s ist kein Mitglied der Ressourcenkategorie %2$s!"
msgstr "The resource %1$s is not a member of the resource category %2$s!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:547
#, php-format
msgid "Die Ressource %1$s besitzt keine ID!"
msgstr "The resource %1$s doesn't have an ID!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:572
#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:659
#, php-format
msgid ""
"Die Eigenschaft %1$s ist für die Ressourcenkategorie %2$s nicht definiert!"
msgstr "The property %1$s is not defined for the resource category %2$s!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:620
#, php-format
msgid ""
"Die Resourcenanfrage %1$s ist kein Mitglied der Ressourcenkategorie %2$s!"
msgstr ""
"The resource request %1$s is not a member of the resource category %2$s!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:635
#, php-format
msgid "Die Ressourcenanfrage %1$s besitzt keine ID!"
msgstr "The resource request %1$s doesn't have an ID!"

#: lib/models/resources/ResourceCategory.class.php:766
#, php-format
msgid "Die Ressourceneigenschaft %s existiert nicht!"
msgstr "The resource property %s doesn't exist!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:203
msgid "Zur Erstellung der URL fehlt eine Ressourcen-ID!"
msgstr "To create an URL, a resource-ID is missing!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:341
#, php-format
msgid "Die Ressource %s ist keiner Ressourcenkategorie zugeordnet!"
msgstr "The resource %s is not assigned to a resource category!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:608
msgid "Die Anfrage konnte nicht als bearbeitet markiert werden!"
msgstr "The request could not be marked as processed!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:692
msgid "Es wurden keine Zeitbereiche für die Buchung angegeben!"
msgstr "No time ranges have been specified for the booking!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:713
msgid "Mindestens eines der Zeitintervalls ist im falschen Format!"
msgstr "At least one of the time intervals is in the wrong format!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:746
#, php-format
msgid "Die minimale Buchungsdauer von %1$d Minuten wurde unterschritten!"
msgstr "The booking duration is below the minimum of %1$d minutes!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:864
#: lib/models/resources/Resource.class.php:874
#: lib/raumzeit/SingleDate.class.php:690
#, php-format
msgid ""
"%1$s: Die Buchung vom %2$s bis %3$s konnte wegen Überlappungen nicht "
"gespeichert werden: %4$s"
msgstr ""
"%1$s: The booking from %2$s to %3$s could not be saved due to overlappings: "
"%4$s"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:886
#: lib/models/resources/Resource.class.php:896
#, php-format
msgid ""
"%1$s: Die Buchung vom %2$s bis %3$s konnte aus folgendem Grund nicht "
"gespeichert werden: %4$s"
msgstr ""
"%1$s: The booking from %2$s to %3$s could not be saved due to the following "
"reason: %4$s"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:949
#: lib/models/resources/Resource.class.php:1053
msgid "Diese Ressource kann nicht angefragt werden!"
msgstr "This resource cannot be requested!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:959
msgid "Startzeitpunkt und Endzeitpunkt sind identisch!"
msgstr "Start time and end time are identically!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:966
#, php-format
msgid "Die Ressource %1$s ist im Zeitraum von %2$s bis %3$s nicht verfügbar!"
msgstr ""
"The resource %1$s is not available in the time range from %2$s to %3$s!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:993
#: lib/models/resources/Resource.class.php:1164
#: lib/models/resources/Resource.class.php:1173
#, php-format
msgid "Die Anfrage zur Ressource %s konnte nicht gespeichert werden!"
msgstr "The request for the resource %s could not be saved!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1047
msgid ""
"Es wurde keine ID eines Objektes angegeben, welches Zeiträume für eine "
"Ressourcenanfrage liefern kann!"
msgstr ""
"No ID of an object has been provided which can deliver periods for a "
"resource request!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1078
#, php-format
msgid ""
"Es konnte kein Zeitbereich für die Anfrage der Ressource %s gefunden werden."
msgstr "No period could be found for the request of the resource %s."

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1091
#, php-format
msgid "Die Ressource %1$s ist im Zeitraum vom %2$s bis %3$s nicht verfügbar!"
msgstr ""
"The resource %1$s is not available in the time range from %2$s to %3$s!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1110
#: lib/resources/ResourceManager.class.php:84
#, php-format
msgid "Die Ressourceneigenschaft %s ist nicht definiert!"
msgstr "The resource property %s is not defined!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1117
#: lib/resources/ResourceManager.class.php:91
#, php-format
msgid "Es gibt mehrere Ressourceneigenschaften mit dem Namen %s!"
msgstr "There are multiple resource properties with the name %s!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1204
msgid "Die Terminzuordnungen zur Anfrage konnten nicht gespeichert werden!"
msgstr "The date assignments for the request could not be saved!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1221
#, php-format
msgid "%1$s: Die Eigenschaft %2$s zur Anfrage konnte nicht gespeichert werden!"
msgstr "%1$s: The property %2$s of the property could not be saved!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1259
#, php-format
msgid "%s: Unzureichende Berechtigungen zum Erstellen einer Sperrbuchung!"
msgstr "%s: Insufficient permissions to create a lock booking!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1268
#, php-format
msgid "%1$s: Im Zeitbereich von %2$s bis %3$s gibt es bereits Sperrbuchungen!"
msgstr ""
"%1$s: There are already lock bookings in the time range from %2$s to %3$s!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1287
#, php-format
msgid ""
"%1$s: Fehler beim Speichern der Sperrbuchung für den Zeitbereich von %2$s "
"bis %3$s!"
msgstr ""
"%1$s: Error while saving the lock booking for the time range from %2$s to "
"%3$s!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1598
#: lib/models/resources/Resource.class.php:1873
#, php-format
msgid "Unzureichende Berechtigungen zum Ändern der Ressource %s!"
msgstr "Insufficient permissions to modify the resource %s!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1606
#, php-format
msgid "Unzureichende Berechtigungen zum Ändern der Eigenschaft %s!"
msgstr "Insufficient permissions to modify the property %s!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1728
msgid "Die Eigenschaft wurde nicht gefunden!"
msgstr "The property could not be found!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1828
msgid ""
"Eine Ressourceneigenschaft vom Typ 'user' benötigt ein Nutzer-Objekt zur "
"Wertzuweisung!"
msgstr ""
"A resource property from the type 'user' requires a user object to assign a "
"value!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1835
msgid ""
"Eine Ressourceneigenschaft vom Typ 'institute' benötigt ein Institut-Objekt "
"zur Wertzuweisung!"
msgstr ""
"A resource property from the type 'institute' requires an institute object "
"to assign a value!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1842
msgid ""
"Eine Ressourceneigenschaft vom Typ 'fileref' benötigt ein FileRef-Objekt zur "
"Wertzuweisung!"
msgstr ""
"A resource property from the type 'fileref' requires a FileRef objekt to "
"assign a value!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:1881
#, php-format
msgid "Unzureichende Berechtigungen zum Löschen der Eigenschaft %s!"
msgstr "Insufficient permissions to delete the property %s!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:2180
#, php-format
msgid "Ressource %s"
msgstr "Resource %s"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:2577
#: lib/resources/ResourceManager.class.php:1461
#, php-format
msgid ""
"Zirkuläre Hierarchie: Die Ressource %1$s ist ein Elternknoten von sich "
"selbst!"
msgstr "Circular hierarchy: The resource %1$s is a parent node from itself!"

#: lib/models/resources/Resource.class.php:2690
#, php-format
msgid ""
"Die Ressource %1$s (Typ %2$s) kann nicht unterhalb der Ressource %3$s (Typ "
"%4$s) platziert werden!"
msgstr ""
"The resource %1$s (type %2$s) cannot be placed below the resource %3$s (type "
"%4$s)!"

#: lib/models/resources/BrokenResource.class.php:242
msgid "defekt"
msgstr "broken"

#: lib/models/resources/ResourcePermission.class.php:76
msgid "Berechtigungen an Ressourcen"
msgstr "Resource permissions"

#: lib/models/resources/ResourcePermission.class.php:99
#, php-format
msgid "Globale Berechtigungen für %1$s (Rechtestufe %2$s) hinzugefügt."
msgstr "Global permissions for %1$s (permission level %2$s) added."

#: lib/models/resources/ResourcePermission.class.php:112
#, php-format
msgid "%1$s: Hinzufügen von Berechtigungen für %2$s (Rechtestufe %3$s)."
msgstr "%1$s: Adding permissions for %2$s (permission level %3$s)."

#: lib/models/resources/ResourcePermission.class.php:133
#, php-format
msgid "Globale Berechtigungen für %1$s von %2$s auf %3$s geändert."
msgstr "Global permissions for %1$s changed from %2$s to %3$s."

#: lib/models/resources/ResourcePermission.class.php:145
#, php-format
msgid "%1$s: Änderung der Berechtigungen für %2$s von %3$s auf %4$s."
msgstr "%1$s: Changing permissions for %2$s from %3$s to %4$s."

#: lib/models/resources/ResourcePermission.class.php:169
#, php-format
msgid "Globale Berechtigungen für %1$s (Rechtestufe %2$s) gelöscht."
msgstr "Deleted global permissions for %1$s (permission level %2$s)."

#: lib/models/resources/ResourcePermission.class.php:180
#, php-format
msgid "%1$s: Löschen der Berechtigungen für %2$s (Rechtestufe %3$s)."
msgstr "%1$s: Deletion of permissions for %2$s (permission level %3$s)."

#: lib/models/CourseDate.class.php:271 lib/models/CourseExDate.class.php:139
msgid "%R Uhr"
msgstr "%R"

#: lib/models/CourseDate.class.php:410
msgid "Diesem Termin ist ein Thema zugeordnet."
msgstr "A topic has been associated with this date."

#: lib/models/CourseDate.class.php:414
msgid ""
"Dieser Termin hat eine Raumbuchung, welche mit dem Termin gelöscht wird."
msgstr ""
"A room allocation exists for this date which will be deleted together with "
"the date."

#: lib/models/CourseDate.class.php:472
#, php-format
msgid "Termin am %1$s, %2$s von %3$s bis %4$s Uhr"
msgstr "Date on %1$s, %2$s from %3$s until %4$s"

#: lib/models/ModulteilLanguage.php:80 lib/models/ModulLanguage.php:79
#: lib/models/StudycourseLanguage.php:59
msgid "Unbekannte Unterrichtssprache"
msgstr "Unknown language of instruction"

#: lib/models/StgteilBezeichnung.php:142
msgid "Der Name der Studiengangteil-Bezeichnung darf nicht leer sein."
msgstr ""
"The name of the partial of course of study's description must not be empty."

#: lib/models/StgteilBezeichnung.php:151
#, php-format
msgid ""
"Es existiert bereits eine Studiengangteil-Bezeichnung mit dem Namen \"%s\"!"
msgstr ""
"A partial of course of study's description with the name \"%s\" already "
"exists!"

#: lib/models/MvvFileFileref.php:91
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:147
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:94
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:24
#: templates/courseware/block_types/link.php:2
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: lib/models/eTask/Test.php:133
msgid "eTask Tests"
msgstr "eTask tests"

#: lib/models/eTask/Test.php:139
msgid "eTask Tests Tags"
msgstr "eTask tags"

#: lib/models/eTask/Attempt.php:57
msgid "eTask Zuweisungen"
msgstr "eTask allocations"

#: lib/models/eTask/Response.php:82
msgid "eTask Antworten"
msgstr "eTask answers"

#: lib/models/eTask/Task.php:98
msgid "eTask Aufgaben"
msgstr "eTask tasks"

#: lib/models/eTask/Task.php:104
msgid "eTask Aufgaben Tags"
msgstr "eTask task tags"

#: lib/models/CourseMember.class.php:314
msgid "SeminareUser"
msgstr "SeminareUser"

#: lib/models/Abschluss.php:448
msgid "Es muss eine Abschluss-Kategorie ausgewählt werden."
msgstr "You must select a final degree category."

#: lib/models/Abschluss.php:453
msgid "Unbekannte Abschluss-Kategorie."
msgstr "Unknown final degree category."

#: lib/models/Abschluss.php:460
msgid "Der Name des Abschlusses ist zu kurz (mindestens 4 Zeichen)."
msgstr "The name of the final degree is too short (at least 4 characters)."

#: lib/models/Abschluss.php:469
#, php-format
msgid "Es existiert bereits ein Abschluss mit dem Namen \"%s\"!"
msgstr "A final degree with the name \"%s\" already exists!"

#: lib/models/Freetext.php:50
msgid "Freitextfrage"
msgstr "Free text question"

#: lib/models/CronjobSchedule.class.php:90
msgid "niedrig"
msgstr "low"

#: lib/models/CronjobSchedule.class.php:92
msgid "hoch"
msgstr "high"

#: lib/models/Studiengang.php:651
msgid "Undefinierter Status"
msgstr "Undefined status"

#: lib/models/Studiengang.php:898
msgid "Der Name des Studiengangs ist zu kurz (mindestens 4 Zeichen)."
msgstr "The name of the course of study is too short (at least 4 characters)."

#: lib/models/Studiengang.php:909
msgid "Die Kurzbezeichnung muss mindestens 2 Zeichen lang sein."
msgstr "The short description must be at least 2 characters long."

#: lib/models/Studiengang.php:918
msgid "Unbekannter Abschluss."
msgstr "Unknown degree."

#: lib/models/Studiengang.php:923
msgid "Bitte einen Abschluss angeben."
msgstr "Please specify a degree."

#: lib/models/Studiengang.php:937
msgid "Bitte eine verantwortliche Einrichtung angeben."
msgstr "Please specify a responsible institute."

#: lib/models/Studiengang.php:943
msgid ""
"Der Typ des Studiengangs kann nicht mehr verändert werden, da bereits ein "
"Studiengangteil zugeordnet wurde."
msgstr ""
"The course of study's type cannot be changed anymore since a partial of "
"course of study has already been assigned."

#: lib/models/Studiengang.php:948
msgid "Bitte den Typ des Studiengangs wählen."
msgstr "Please select the type of the course of study."

#: lib/models/Studiengang.php:956 lib/models/StgteilVersion.php:428
#: lib/models/Modul.php:913
msgid "Ungültiges Semester."
msgstr "Invalid semester."

#: lib/models/Studiengang.php:963 lib/models/StgteilVersion.php:435
#: lib/models/Modul.php:920
msgid "Das Endsemester muss nach dem Startsemester liegen."
msgstr "The end semester must come after the start semester."

#: lib/models/Studiengang.php:968 lib/models/StgteilVersion.php:440
#: lib/models/Modul.php:925
msgid "Ungültiges Endsemester."
msgstr "Invalid end semester."

#: lib/models/Studiengang.php:974 lib/models/StgteilVersion.php:446
#: lib/models/Modul.php:931
msgid "Bitte ein Startsemester angeben."
msgstr "Please enter a start semester."

#: lib/models/Statusgruppen.php:391 lib/models/Statusgruppen.php:405
msgid "Dateiordner der Gruppe:"
msgstr "Document folder of the group:"

#: lib/models/Statusgruppen.php:407
msgid "Ablage für Ordner und Dokumente dieser Gruppe"
msgstr "Clipboard for folders and documents of this group"

#: lib/models/QuestionnaireAnonymousAnswer.php:44
msgid "Fragebögen anonyme Antworten"
msgstr "Anonymous questionnaire answers"

#: lib/models/BlubberGlobalThread.php:33
msgid "Globaler Blubber"
msgstr "Global Blubber"

#: lib/models/WikiPage.class.php:218
msgid "Dieses Wiki ist noch leer."
msgstr "This Wiki is still empty."

#: lib/models/WikiPage.class.php:220
msgid ""
"Bearbeiten Sie es!\n"
"Neue Seiten oder Links werden einfach durch Eingeben von [nop][[Wikinamen]][/"
"nop] in doppelten eckigen Klammern angelegt."
msgstr ""
"Edit it!\n"
"New pages or links are simply added by entering [nop][[Wikiname]][/nop]."

#: lib/models/WikiPage.class.php:240
msgid "Wiki Einträge"
msgstr "Wiki entries"

#: lib/models/LogEvent.php:404
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: lib/models/Semester.class.php:230
msgid "abgelaufene Semester"
msgstr "expired semesters"

#: lib/models/Semester.class.php:404
#, php-format
msgid "%u. Semesterwoche (ab %s)"
msgstr "%u. week of semester (from %s)"

#: lib/models/User.class.php:997
#, php-format
msgid ""
"Die E-Mail-Adresse fehlt, ist falsch geschrieben oder gehört nicht zu "
"folgenden Domains:%s"
msgstr ""
"E-mail address is missing or is incorrectly written or does not belong to "
"any of the following domains:%s "

#: lib/models/User.class.php:1000
#: lib/phplib/Seminar_Register_Auth.class.php:133
msgid "Die E-Mail-Adresse fehlt oder ist falsch geschrieben!"
msgstr "Missing or incorrectly written e-mail address!"

#: lib/models/User.class.php:1006
msgid ""
"Der Mailserver ist nicht erreichbar. Bitte überprüfen Sie, ob Sie E-Mails "
"mit der angegebenen Adresse verschicken können!"
msgstr ""
"The mail server is not accessible. Please check whether e-mails with the "
"given address can be sent!"

#: lib/models/User.class.php:1011
msgid ""
"Die angegebene E-Mail-Adresse ist nicht erreichbar. Bitte überprüfen Sie "
"Ihre Angaben!"
msgstr "The given e-mail address is not accessible. Please check your entries!"

#: lib/models/User.class.php:1017
#, php-format
msgid ""
"Die angegebene E-Mail-Adresse wird bereits von einem anderen Benutzer (%s) "
"verwendet. Bitte geben Sie eine andere E-Mail-Adresse an."
msgstr ""
"The specified e-mail address is already in use by another user (%s). Please "
"specify another e-mail address."

#: lib/models/User.class.php:1023
msgid "Ihre E-Mail-Adresse wurde geändert!"
msgstr "Your e-mail address has been changed!"

#: lib/models/User.class.php:1058
#, php-format
msgid ""
"An Ihre neue E-Mail-Adresse <b>%s</b> wurde ein Aktivierungslink geschickt, "
"dem Sie folgen müssen bevor Sie sich das nächste mal einloggen können."
msgstr ""
"An activation link has been sent to your new e-mail address <b>%s</b>. "
"Please follow this link prior to your next login."

#: lib/models/User.class.php:1169
msgid "Identitätsrelevante Daten wurden migriert."
msgstr "All details relevant for identification were migrated."

#: lib/models/User.class.php:1338
msgid ""
"Dateien, Termine, Adressbuch, Nachrichten und weitere Daten wurden migriert."
msgstr ""
"Files, dates, address book, announcements and further data have been "
"migrated."

#: lib/models/User.class.php:1385
msgid "NutzerIn"
msgstr "User"

#: lib/models/User.class.php:1476
msgid "Benutzer Informationen"
msgstr "User information"

#: lib/models/User.class.php:1481
msgid "Objekt Aufrufe"
msgstr "Object lookups"

#: lib/models/CourseExDate.class.php:231
msgid "ausgefallende Termine"
msgstr "cancelled dates"

#: lib/models/CourseExDate.class.php:243
#, php-format
msgid "Ausgefallener Termin am %1$s, %2$s von %3$s bis %4$s Uhr"
msgstr "Cancelled date on %1$s, %2$s from %3$s until %4$s"

#: lib/models/OERMaterial.php:185
msgid "OER Material nicht vorhanden."
msgstr "OER learning material does not exist."

#: lib/models/OERMaterial.php:694
msgid "Neues Material im OER Campus"
msgstr "New material in the OER Campus"

#: lib/models/OERMaterial.php:704
#, php-format
msgid ""
"%1$s hat soeben neues Material auf dem OER Campus zur verfügung gestellt. "
"Viel Spaß! <br> %2$s"
msgstr ""
"%1$s just made new material available on the OER Campus. Have fun! <br> %2$s"

#: lib/models/ConsultationSlot.php:274
#, php-format
msgid "Termin mit %s"
msgstr "Date with %s"

#: lib/models/ConsultationSlot.php:280
#, php-format
msgid "Termin mit %u Personen"
msgstr "Date with %u persons"

#: lib/models/ConsultationSlot.php:290
msgid "Freier Termin"
msgstr "Free date"

#: lib/models/ConsultationSlot.php:291
msgid "Dieser Termin ist noch nicht belegt."
msgstr "This date is not yet booked."

#: lib/models/ConsultationSlot.php:320
#, php-format
msgid "Termin am %1$s, %2$s von %3$s bis %4$s"
msgstr "Date on %1$s, %2$s from %3$s to %4$s"

#: lib/models/ModulDeskriptor.php:97 lib/models/ModulDeskriptor.php:105
msgid "Modul-Deskriptor"
msgstr "Module descriptor"

#: lib/models/InstituteMember.class.php:217
msgid "Einrichtungs Informationen"
msgstr "Institute information"

#: lib/models/StatusgruppeUser.php:165
msgid "StatusgruppeUser"
msgstr "Status group user"

#: lib/models/ArchivedCourseMember.class.php:64
msgid "archivierte SeminareUser"
msgstr "archived course members"

#: lib/models/QuestionnaireAnswer.php:49
msgid "Fragebögen Antworten"
msgstr "Questionnaire answers"

#: lib/models/DataField.class.php:133
msgid "Benutzerrollen in Einrichtungen"
msgstr "User roles in institutes"

#: lib/models/DataField.class.php:134
msgid "Benutzer-Zusatzangaben in VA"
msgstr "Additional user information in VA"

#: lib/models/DataField.class.php:135
msgid "Rollen in Einrichtungen"
msgstr "Roles in institutes"

#: lib/models/DataField.class.php:136
msgid "Moduldeskriptoren"
msgstr "Module descriptors"

#: lib/models/DataField.class.php:137
msgid "Modulteildeskriptoren"
msgstr "Module component descriptors"

#: lib/models/ConsultationBooking.php:53
#, php-format
msgid "Termin bei %s"
msgstr "Date at %s"

#: lib/models/ConsultationBooking.php:142
msgid "Terminbelegungen"
msgstr "Date bookings"

#: lib/models/CourseMemberNotification.php:58
msgid "Veranstaltungsbenachrichtigung"
msgstr "Course notification"

#: lib/models/BlubberComment.php:79
msgid "Blubber-Kommentare"
msgstr "Blubber comments"

#: lib/models/ArchivedCourse.class.php:84
msgid "archivierte Seminare"
msgstr "archived courses"

#: lib/models/AdmissionApplication.class.php:102
msgid "Wartelisten"
msgstr "Waiting lists"

#: lib/models/AdmissionApplication.class.php:214 lib/admission.inc.php:286
#, php-format
msgid ""
"Sie sind in die Veranstaltung **%s (%s)** eingetragen worden, da für Sie ein "
"Platz frei geworden ist. Damit sind Sie für die Teilnahme an der "
"Veranstaltung zugelassen. Ab sofort finden Sie die Veranstaltung in der "
"Übersicht Ihrer Veranstaltungen."
msgstr ""
"You have been enroled in the course **%s (%s)**, because a seat has become "
"available for you. You are thereby approved for the participation in the "
"course. You will find the course in the overview of your courses from now on."

#: lib/models/AdmissionApplication.class.php:216
#, php-format
msgid ""
"Sie haben den Status vorläufig akzeptiert in der Veranstaltung **%s (%s)** "
"erhalten, da für Sie ein Platz frei geworden ist."
msgstr ""
"You have been preliminary enrolled for the course **%s (%s)**, because a "
"place became available."

#: lib/models/AdmissionApplication.class.php:218 lib/admission.inc.php:290
#: lib/classes/admission/RandomAlgorithm.class.php:317
#: lib/classes/admission/RandomAlgorithm.class.php:356
#: lib/classes/admission/RandomAlgorithm.class.php:382
#, php-format
msgid "Teilnahme an der Veranstaltung %s"
msgstr "Participation in course %s"

#: lib/models/AdmissionApplication.class.php:253
#, php-format
msgid ""
"Sie sind auf der Warteliste der Veranstaltung **%s (%s)** hochgestuft "
"worden. Sie stehen zur Zeit auf Position %s."
msgstr ""
"You have been promoted within the wait list for the course **%s(%s)**. At "
"present you are at position %s."

#: lib/models/AdmissionApplication.class.php:257 lib/admission.inc.php:181
#, php-format
msgid "Ihre Position auf der Warteliste der Veranstaltung %s wurde verändert"
msgstr "Your position on the waiting list of course %s has been changed"

#: lib/models/StudipNews.class.php:309
msgid "Ankündigungen auf Ihrer Profilseite"
msgstr "Announcements on your profile page"

#: lib/models/StudipNews.class.php:312
#, php-format
msgid "Ankündigungen auf der Profilseite von %s"
msgstr "Announcements on the profile page of %s"

#: lib/models/StudipNews.class.php:315
msgid "Ankündigungen auf der Stud.IP Startseite"
msgstr "Announcements on the Stud.IP start page"

#: lib/models/StudipNews.class.php:399
#, php-format
msgid "Zuletzt aktualisiert von %s (%s) am %s"
msgstr "Last update from %s (%s) on %s"

#: lib/models/StudipNews.class.php:643
msgid "Fehler: Personenangabe unvollständig."
msgstr "Error: Incomplete person reference."

#: lib/models/StudipNews.class.php:647
msgid "Bitte geben Sie einen Titel für die Ankündigung ein."
msgstr "Please enter a title for the announcement."

#: lib/models/StudipNews.class.php:651
msgid "Bitte geben Sie einen Inhalt für die Ankündigung ein."
msgstr "Please enter the content of the announcement."

#: lib/models/StudipNews.class.php:655
msgid "Die Ankündigung muss mindestens einem Bereich zugeordnet sein."
msgstr "The announcement must be assigned to at least one area."

#: lib/models/StudipNews.class.php:659
msgid "Ungültiges Einstelldatum."
msgstr "Invalid insertion date."

#: lib/models/StudipNews.class.php:663
msgid "Ungültiges Ablaufdatum."
msgstr "Invalid expiration date."

#: lib/models/AuxLockRule.php:145
msgid "Dozenten"
msgstr "Lecturers"

#: lib/models/LvgruppeModulteil.php:57 lib/models/LvgruppeModulteil.php:65
msgid "Zuordnung Lehrveranstaltungsgruppe zu Modulteil"
msgstr "Assignment of course group to module component"

#: lib/models/StgteilVersion.php:325
#, fuzzy, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "Orig.: %s - %s"

#: lib/models/StgteilVersion.php:328 lib/models/Modul.php:374
#, php-format
msgid "gültig ab %s"
msgstr "valid from %s"

#: lib/models/StgteilVersion.php:452
msgid "Der angegebene Studiengangteil ist ungültig."
msgstr "The provided component of course of study is invalid."

#: lib/models/StgteilVersion.php:457
msgid "Bitte einen Studiengangteil angeben."
msgstr "Please specify a component."

#: lib/models/StgteilVersion.php:463 lib/models/Modul.php:974
msgid "Für Fassung bitte eine Zahl angeben."
msgstr "Please specify a number as version."

#: lib/models/StgteilVersion.php:468 lib/models/Modul.php:979
msgid "Bitte einen Typ der Fassung angeben."
msgstr "Please specify a type of the version."

#: lib/models/UserDomain.php:44
msgid "Ungültige ID für Nutzerdomäne"
msgstr "Invalid user domain ID"

#: lib/models/Courseware/UserDataField.php:86
msgid "Courseware Nutzerdaten"
msgstr "Courseware user data"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:24
#: templates/courseware/block_types/canvas.php:2
msgid "Leinwand"
msgstr "Canvas"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:29
msgid "Zeichnen und Schreiben auf einem Bild."
msgstr "Draw and write on an image."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:97
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:106
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:122
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:126
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:111
msgid "Interaktion"
msgstr "Interaction"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:97
msgid "zeichnen"
msgstr "draw"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:98
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:150
msgid "schreiben"
msgstr "write"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:98
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:107
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:111
msgid "Studierende aktivieren"
msgstr "Activate students"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:98
msgid "Whiteboard"
msgstr "Whiteboard"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:98
msgid "malen"
msgstr "paint"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:99
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:121
msgid "Grafik"
msgstr "Graphic"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:99
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:99
msgid "Hintergrundbild"
msgstr "Background picture"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:99
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:111
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Typewriter.php:67
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:100
msgid "Einstieg"
msgstr "Introduction"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:100
msgid "Reflexion"
msgstr "Reflection"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:100
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:107
msgid "Austausch"
msgstr "Exchange"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Canvas.php:100
msgid "Brainstorming"
msgstr "Brainstorming"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:25
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:85
msgid "Karriere"
msgstr "Career"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:30
msgid ""
"Stellt die Stationen Ihrer schulischen, akademischen und beruflichen "
"Qualifikationen, sowie Ihre Berufserfahrung dar."
msgstr ""
"Presents the stages of your school, academic and professional "
"qualifications, as well as your work experience."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:76
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:69
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:85
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:81
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:76
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:69
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:85
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:81
#: lib/models/Courseware/Certificate.php:52
msgid "Zertifikat"
msgstr "Certificate"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:76
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:69
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:85
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:81
msgid "Bewerbung"
msgstr "Application"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:76
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:69
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:81
msgid "Qualifikation"
msgstr "Qualification"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:77
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:70
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:85
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:82
msgid "Job"
msgstr "Job"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:77
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:70
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:86
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:82
msgid "Beruf"
msgstr "Job"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:77
msgid "Schule"
msgstr "School"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:77
msgid "Berufserfahrung"
msgstr "Work experience"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:77
msgid "Arbeit"
msgstr "Work"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:77
msgid "CV"
msgstr "CV"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:78
msgid "curriculum vitae"
msgstr "CV"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:78
msgid "Vita"
msgstr "CV"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:78
msgid "akademischer Lebenslauf"
msgstr "academic CV"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:78
msgid "Werdegang"
msgstr "Development"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:79
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:71
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:86
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:83
msgid "Sammelmappe"
msgstr "Collection folder"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:79
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:71
msgid "Biografie"
msgstr "Biography"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:79
msgid "Hintergrund"
msgstr "Background"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:79
msgid "Auslandsaufenthalt"
msgstr "Stay abroad"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyCareer.php:80
msgid "Zeugnis"
msgstr "Certificate"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:29
msgid ""
"Spielt eine Audiodatei aus dem Dateibereich oder von einer URL ab und "
"ermöglicht Audioaufnahmen direkt im Block."
msgstr ""
"Plays an audio file from the file area or from an URL and allows audio "
"recordings directly in the block."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:106
msgid "Sprachnachricht"
msgstr "Voice message"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:106
msgid "Audiogalerie"
msgstr "Audio gallery"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:107
msgid "Musik"
msgstr "Music"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:108
msgid "Ton"
msgstr "Sound"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:108
msgid "Tonaufzeichnung"
msgstr "Sound recording"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:108
msgid "O Ton"
msgstr "Direct quote"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:108
msgid "Zitat"
msgstr "Quote"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:108
msgid "Sprachmemo"
msgstr "Voice memo"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:109
msgid "Tonaufnahme"
msgstr "Sound recording"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:109
msgid "Vorstellungsrunde"
msgstr "Introduction of participants"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:109
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:121
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:109
msgid "Audioforum"
msgstr "Audio forum"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:110
msgid "Sprachaufzeichnung"
msgstr "Voice recording"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:110
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:102
msgid "Aufzeichnung"
msgstr "Recording"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:110
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:74
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:121
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:111
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:152
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:104
msgid "Inhalt erstellen"
msgstr "Create content"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:111
msgid "Studierende interagieren"
msgstr "Interacting students"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:112
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:101
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:144
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:102
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:112
msgid "hochladen"
msgstr "upload"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:112
msgid "Aufnahme"
msgstr "Recording"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:112
msgid "Abspielen"
msgstr "Play"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:112
msgid "Aktivierung"
msgstr "Activation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:113
msgid "Interview"
msgstr "Interview"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:113
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:113
msgid "Tonspur"
msgstr "Audio track"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:113
msgid "Stimme"
msgstr "Voice"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Audio.php:113
msgid "Sprachaufnahme"
msgstr "Voice recording"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:25
msgid "Persönliche Informationen"
msgstr "Personal information"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:30
msgid "Zeigt persönliche Daten an."
msgstr "Shows personal data."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:70
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:102
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:104
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:102
msgid "Präsentation"
msgstr "Presentation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:70
msgid "Geburtsort"
msgstr "Place of birth"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyPersonalInformation.php:71
msgid "Familienstand"
msgstr "Personal status"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:29
msgid "Bilder aus einem Ordner im Dateibereich zeigen."
msgstr "Show pictures from a folder in the file area."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:161
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:68
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:73
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:116
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Typewriter.php:68
msgid "Gestaltung"
msgstr "Design"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:161
msgid "Bilderkarussell"
msgstr "Image carousel"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:161
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:69
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:96
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:69
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:112
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:117
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:104
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:162
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:152
msgid "Foto"
msgstr "Photo"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:162
msgid "Abbildung"
msgstr "Illustration"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:162
msgid "Slideshow"
msgstr "Slide show"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:163
msgid "Diashow"
msgstr "Slide show"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:163
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:163
msgid "blättern"
msgstr "browse"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:163
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:102
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:70
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:153
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:103
msgid "Veranschaulichung"
msgstr "Illustration"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Gallery.php:163
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:68
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:153
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:103
msgid "Visualisierung"
msgstr "Visualisation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:24
msgid "IFrame"
msgstr "IFrame"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:29
msgid "Einbetten von einer Website oder Datei."
msgstr "Embed from a website or file."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:73
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:120
msgid "einbinden"
msgstr "include"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:73
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:120
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:67
msgid "extern"
msgstr "external"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:73
msgid "klickbar"
msgstr "Clickable"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:73
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:68
msgid "Rahmen"
msgstr "Frame"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:74
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:99
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:144
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:100
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:100
#: templates/courseware/block_types/document.php:6
msgid "Datei"
msgstr "File"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:74
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:120
msgid "einbetten"
msgstr "embed"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:74
msgid "Seite auf der Seite"
msgstr "Page on this page"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:75
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:65
#: lib/classes/sidebar/NavigationWidget.php:8
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:75
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:103
msgid "Reader"
msgstr "Reader"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:75
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:103
msgid "online lesen"
msgstr "read online"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:75
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:103
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:149
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:106
msgid "Infomaterial"
msgstr "Information material"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:76
#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:467
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/IFrame.php:76
msgid "Survey"
msgstr "Survey"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:25
msgid "Erfolge"
msgstr "Successes"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:30
msgid "Zeigt verschiedene Arten von erreichten Erfolgen an."
msgstr "Shows different types of achievements."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:86
msgid "Achievement"
msgstr "Achievement"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:86
msgid "Badges"
msgstr "Badges"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:86
msgid "Auszeichnung"
msgstr "Award"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:87
msgid "Akkreditierung"
msgstr "Accreditation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:87
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:100
msgid "Buch"
msgstr "Book"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:87
msgid "Veröffentlichung"
msgstr "Publication"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:87
msgid "Mitgliedschaft"
msgstr "Membership"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyAchievements.php:87
msgid "Abzeichen"
msgstr "Badge"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:24
msgid "Embed"
msgstr "Embed"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:29
msgid "Bindet externe Inhalte wie Videos, Grafiken oder Musik ein."
msgstr "Integrates external content such as videos, graphics or music."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:120
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:151
msgid "einfügen"
msgstr "insert"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:121
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:102
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:101
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:100
msgid "Medien"
msgstr "Media"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:121
msgid "bereitstellen"
msgstr "provide"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Embed.php:122
#: lib/classes/sidebar/LinkCloudWidget.php:16
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:24
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:99
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:147
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:102
#: templates/courseware/block_types/document.php:2
msgid "Dokument"
msgstr "Document"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:29
msgid "Zeigt ein Dokument aus dem Dateibereich an."
msgstr "Displays a document from the file area."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:99
msgid "Artikel"
msgstr "Article"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:100
msgid "Adobe Acrobat"
msgstr "Adobe Acrobat"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:100
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:102
#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:109
msgid "Dateibereich"
msgstr "File area"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:100
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:147
#: lib/filesystem/StandardFolder.php:49
msgid "Ordner"
msgstr "Folder"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:101
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:145
msgid "einstellen"
msgstr "insert"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:101
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:145
msgid "herunterladen"
msgstr "download"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Document.php:102
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:147
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:101
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:151
msgid "Skript"
msgstr "Script"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:24
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:66
msgid "Merksatz"
msgstr "Key point"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:29
msgid "Erzeugt einen Merksatz mit Icon und Rahmen."
msgstr "Creates a mnemotechnic verse with icon and frame."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:66
msgid "Eselsbrücke"
msgstr "Mnemonic"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:66
msgid "Tipp"
msgstr "Hint"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:67
msgid "Warnung"
msgstr "Warning"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:67
msgid "Definition"
msgstr "Definition"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:67
msgid "Fazit"
msgstr "Conclusion"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:67
msgid "merken"
msgstr "bookmark"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:67
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:118
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:68
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:119
msgid "hervorheben"
msgstr "highlight"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:68
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:66
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:70
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:116
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Typewriter.php:67
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:66
msgid "Dekoration"
msgstr "Decoration"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:69
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:117
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Typewriter.php:67
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:67
msgid "Design"
msgstr "Design"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:69
msgid "Ergebnissicherung"
msgstr "Result backup"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/KeyPoint.php:69
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:119
msgid "highlighten"
msgstr "highlight"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:25
msgid "Ziele"
msgstr "Targets"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:30
msgid "Präsentiert eines Ihrer Ziele."
msgstr "Presents one of your goals."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:82
msgid "Zielstellung"
msgstr "Objective"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:83
msgid "Selbsteinschätzung"
msgstr "Self-evaluation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:83
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:64
msgid "Review"
msgstr "Review"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:83
msgid "Kompetenzen"
msgstr "Skills"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:83
msgid "Motivation"
msgstr "Motivation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:84
msgid "persönlich"
msgstr "personal"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:84
msgid "Schulisches"
msgstr "School"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:84
msgid "Berufliches"
msgstr "Professional"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BiographyGoals.php:84
msgid "Akademisches"
msgstr "Academic"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:24
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:73
msgid "Zeitstrahl"
msgstr "Timeline"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:29
msgid "Kann beliebig viele Ereignisse in zeitlicher Reihenfolge darstellen."
msgstr "Can display any number of events in chronological order."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:73
msgid "Ereignis"
msgstr "Event"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:73
msgid "Geschichte"
msgstr "History"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:73
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:65
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:118
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:65
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:74
msgid "Prozess"
msgstr "Process"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:74
msgid "Ablauf"
msgstr "Process"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:74
msgid "Chronologie"
msgstr "Chronology"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Timeline.php:74
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:68
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Code.php:24
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Code.php:65
msgid "Quelltext"
msgstr "Source code"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Code.php:29
msgid "Quelltext wird seiner Syntax entsprechend farblich hervorgehoben."
msgstr "Source code is highlighted according to its syntax."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Code.php:65
msgid "Syntaxhervorhebung"
msgstr "Syntax highlighting"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Code.php:65
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Code.php:66
msgid "Codeblock"
msgstr "Code block"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Code.php:66
msgid "Programmcode"
msgstr "Code"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Code.php:66
msgid "programmieren"
msgstr "programming"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Code.php:66
msgid "Pseudocode"
msgstr "Pseudo code"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Code.php:68
msgid "Algorithmus"
msgstr "Algorithm"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:29
msgid "Stellt einen Ordner aus dem Dateibereich zur Verfügung."
msgstr "Provides a folder from the file area."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:144
msgid "Hausaufgaben"
msgstr "Homework"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:147
msgid "verlinken"
msgstr "link"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:148
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Addition"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:148
msgid "Mappe"
msgstr "Folder"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:148
msgid "Sammlung"
msgstr "Collection"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:148
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:105
msgid "Sicherung"
msgstr "Backup"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:149
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:105
msgid "Zusatzmaterial"
msgstr "Additional material"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Folder.php:149
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:105
msgid "Semesterapparat"
msgstr "Semester apparatus"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:29
msgid "Zeigt einen Termin oder Countdown an."
msgstr "Displays a date or a countdown."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:65
msgid "Erinnerung"
msgstr "Reminder"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:66
msgid "Countdown"
msgstr "Countdown"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:66
msgid "Ziffer"
msgstr "Digit"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:66
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:66
msgid "Zahl"
msgstr "Number"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:67
msgid "Veranstaltungszeit"
msgstr "Course time"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:68
msgid "live"
msgstr "live"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:68
msgid "Treffen"
msgstr "Meeting"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:68
msgid "VK"
msgstr "VC"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:68
msgid "Konferenz"
msgstr "Conference"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:68
msgid "Meeting"
msgstr "Meeting"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:69
msgid "Session"
msgstr "Session"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:69
msgid "Abgabezeitpunkt"
msgstr "Submission date"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:70
msgid "Einreichungsfrist"
msgstr "Submission date"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:70
msgid "Frist"
msgstr "Deadline"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Date.php:70
msgid "Bearbeitungszeit"
msgstr "Processing time"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:24
#: templates/courseware/block_types/image_map.php:2
msgid "Verweissensitive Grafik"
msgstr "Image map"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:29
msgid "Beliebige Bereiche auf einem Bild lassen sich verlinken."
msgstr "Any areas on a picture can be linked."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:94
msgid "klicken"
msgstr "click"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:94
msgid "Klickfläche"
msgstr "Button"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:94
msgid "Schaltfläche"
msgstr "Button"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:95
msgid "Beschriftung"
msgstr "Label"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:95
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:68
msgid "Verweis"
msgstr "Link"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:95
msgid "Imagemap"
msgstr "Image map"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:95
#: templates/courseware/block_types/dialog_cards.php:4
msgid "Karte"
msgstr "Card"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:96
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:67
msgid "weiterleiten"
msgstr "forward"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:96
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:68
msgid "Weiterleitung"
msgstr "Forwarding"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/ImageMap.php:96
msgid "Weiterführung"
msgstr "Continuation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Error.php:29
msgid "Zeigt eine Fehlemeldung an."
msgstr "Displays an error message."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:29
msgid ""
"Erstellt einen Link innerhalb der Courseware oder auf eine andere Seite."
msgstr "Creates a link inside the Courseware or to another webpage."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:67
msgid "Verlinkung"
msgstr "Link"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:68
msgid "intern"
msgstr "internal"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:69
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:69
msgid "Quellenangabe"
msgstr "Reference"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:69
msgid "Linkliste"
msgstr "Link list"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Link.php:69
msgid "Linksammlung"
msgstr "Link collection"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:24
msgid "Bestätigung"
msgstr "Confirmation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:29
msgid "Vom Lernenden bestätigen lassen, dass der Inhalt betrachtet wurde."
msgstr "Have the student confirm that the content has been looked at."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:64
msgid "Kontrolle"
msgstr "Control"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:64
msgid "Häkchen"
msgstr "Checkbox"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:65
msgid "Sperre"
msgstr "Lock"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:65
msgid "Lesebestätigung"
msgstr "Read confirmation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:65
msgid "Selbstkontrolle"
msgstr "Self control"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:65
msgid "Check"
msgstr "Check"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:66
msgid "Zustimmung"
msgstr "Approval"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:66
msgid "Vollständigkeit"
msgstr "Completeness"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Confirm.php:66
msgid "Level"
msgstr "Level"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Lti.php:24
msgid "LTI"
msgstr "LTI"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Lti.php:29
msgid "Einbinden eines externen Tools."
msgstr "Embedding of an external tool."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:24
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:71
#: templates/courseware/block_types/chart.php:2
msgid "Diagramm"
msgstr "Chart"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:29
msgid "Präsentiert Datensätze in einem Diagramm."
msgstr "Presents data sets in a chart."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:66
msgid "Säulendiagramm"
msgstr "Column diagram"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:66
msgid "Balkendiagramm"
msgstr "Bar diagram"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:67
msgid "Kreisdiagramm"
msgstr "Circle diagram"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:67
msgid "Ringdiagramm"
msgstr "Ring diagram"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:67
msgid "Polardiagramm"
msgstr "Polar diagram"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:67
msgid "Liniendiagramm"
msgstr "Line diagram"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:68
msgid "Informationsvisualisierung"
msgstr "Information visualisation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:68
msgid "Datenvisualisierung"
msgstr "Data visualisation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:69
msgid "deskriptiv"
msgstr "descriptive"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:69
msgid "Datensatz"
msgstr "Dataset"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:69
msgid "Skala"
msgstr "Scale"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:70
msgid "Datenpunkt"
msgstr "Data point"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:70
msgid "Verlauf"
msgstr "Progress"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:70
msgid "Zeitreihe"
msgstr "Time series"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:71
msgid "Entwicklung"
msgstr "Development"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Chart.php:71
msgid "Korrelation"
msgstr "Correlation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:29
msgid "Stellt eine Datei aus dem Dateibereich zum Download bereit."
msgstr "Provides a file from the file area for downloading."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:100
msgid "Dateiliste"
msgstr "File list"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:100
msgid "Dateiablage"
msgstr "File tray"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:100
#: lib/classes/sidebar/ShareWidget.php:19
msgid "Teilen"
msgstr "Share"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:100
msgid "Ablegen"
msgstr "File"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Download.php:102
msgid "Filesharing"
msgstr "File sharing"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:24
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:126
#: templates/courseware/block_types/dialog_cards.php:2
msgid "Lernkarten"
msgstr "Learning cards"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:29
msgid ""
"Karten zum Umdrehen, auf beiden Seiten lässt sich ein Bild und Text "
"darstellen."
msgstr ""
"Cards to turn around. A picture and text can be displayed on both sides."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:124
msgid "Karteikarten"
msgstr "Index card"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:124
msgid "Vokabeln"
msgstr "Vocabulary"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:124
msgid "Übersetzung"
msgstr "Translation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:124
msgid "übersetzen"
msgstr "translate"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:125
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:125
msgid "wenden"
msgstr "flip"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:125
msgid "umdrehen"
msgstr "flip"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:125
msgid "beidseitig"
msgstr "two-sided"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:125
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:125
msgid "Selbsttest"
msgstr "Self test"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:126
msgid "Memory"
msgstr "Memory"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:126
msgid "Frage Antwort"
msgstr "Question answer"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:127
msgid "Lernhilfe"
msgstr "Learning aid"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/DialogCards.php:127
msgid "Lerntest"
msgstr "Learning test"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:24
#: templates/courseware/block_types/before_after.php:2
msgid "Bildvergleich"
msgstr "Image comparison"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:29
msgid "Vergleicht zwei Bilder mit einem Schieberegler."
msgstr "Compares two images with a slider."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:112
msgid "Schieberegler"
msgstr "Slider"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:112
msgid "Vergleich"
msgstr "Comparison"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:112
msgid "vergleichen"
msgstr "compare"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:113
msgid "schieben"
msgstr "move"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:113
msgid "bewegen"
msgstr "move"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:113
msgid "anfassen"
msgstr "touch"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:113
msgid "Webbild"
msgstr "web image"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:113
msgid "Veränderung"
msgstr "Change"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/BeforeAfter.php:113
msgid "Vorher Nachher"
msgstr "Before After"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:25
msgid "Blickfang"
msgstr "Headline"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:30
msgid "Erzeugt einen typografisch ansprechenden Text."
msgstr "Creates a typographically appealing text."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:116
msgid "Trenner"
msgstr "Spacer"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:117
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Typewriter.php:68
msgid "Auflockerung"
msgstr "Loosening up"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Headline.php:118
#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:67
msgid "Strukturierung"
msgstr "Structuring"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:30
msgid "Erstellen von Inhalten mit dem WYSIWYG-Editor."
msgstr "Creating content with wysiwyg editor."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:150
msgid "WYSIWIG"
msgstr "WYSIWIG"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:150
msgid "eintippen"
msgstr "type"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:151
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:151
msgid "Eingabe"
msgstr "Input"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:151
msgid "Eingabefeld"
msgstr "Input field"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Text.php:152
msgid "Tabelle"
msgstr "Table"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Typewriter.php:24
msgid "Schreibmaschine"
msgstr "Typewriter"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Typewriter.php:29
msgid "Der Text erscheint Zeichen für Zeichen."
msgstr "The text appears character by character."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Typewriter.php:67
msgid "Texteffekt"
msgstr "Text effect"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Typewriter.php:68
msgid "Animation"
msgstr "Animation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:29
msgid "Spielt ein Video aus dem Dateibereich oder von einer URL ab."
msgstr "Plays a video from the file area or an URL."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:100
msgid "abspielen"
msgstr "play"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:101
msgid "Film"
msgstr "Film"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:101
msgid "PowerPoint"
msgstr "Powerpoint"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:101
msgid "Lernvideo"
msgstr "Learning video"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:101
msgid "Lehrvideo"
msgstr "Teaching video"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:101
msgid "Lernfilm"
msgstr "Educational film"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:102
msgid "Screencast"
msgstr "Screencast"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:102
msgid "Erklärfilm"
msgstr "Explanatory film"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:104
msgid "Input"
msgstr "Input"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/Video.php:104
msgid "Vertiefung"
msgstr "Absorption"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:24
#: lib/models/Courseware/StructuralElement.php:1081
#: lib/models/Courseware/StructuralElement.php:1084
#: templates/contentbar/contentbar.php:33
msgid "Inhaltsverzeichnis"
msgstr "Table of contents"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:29
msgid "Stellt auf verschiedene Arten die Unterseiten dieser Seite dar."
msgstr "Displays the subpages of this page in different manners."

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:65
msgid "Kacheln"
msgstr "Tiles"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:65
msgid "Inhaltsnavigation"
msgstr "Content navigation"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:66
msgid "Unterseite"
msgstr "Subpage"

#: lib/models/Courseware/BlockTypes/TableOfContents.php:66
msgid "Gliederung"
msgstr "Structure"

#: lib/models/Courseware/BlockFeedback.php:72
msgid "Courseware Block Feedback"
msgstr "Courseware block feedback"

#: lib/models/Courseware/Container.php:185
msgid "Courseware Abschnitte"
msgstr "Courseware sections"

#: lib/models/Courseware/Block.php:286
msgid "Courseware Blöcke"
msgstr "Courseware blocks"

#: lib/models/Courseware/StructuralElementFeedback.php:56
msgid "Courseware Seiten Feedback"
msgstr "Courseware pages feedback"

#: lib/models/Courseware/StructuralElementComment.php:56
msgid "Courseware Seiten Kommentare"
msgstr "Courseware pages comments"

#: lib/models/Courseware/Bookmark.php:79
msgid "Courseware Lesezeichen"
msgstr "Courseware bookmarks"

#: lib/models/Courseware/TaskFeedback.php:72
msgid "Courseware Aufgaben Feedback"
msgstr "Courseware task feedback"

#: lib/models/Courseware/Unit.php:134
msgid "Courseware Lernmaterialien"
msgstr "Courseware learning materials"

#: lib/models/Courseware/Unit.php:204
#: lib/models/Courseware/StructuralElement.php:762
#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:118
msgid "neue Seite"
msgstr "new page"

#: lib/models/Courseware/UserProgress.php:80
msgid "Courseware Fortschritt"
msgstr "Courseware progress"

#: lib/models/Courseware/StructuralElement.php:1063
#, php-format
msgid "Courseware aus %s"
msgstr "Courseware from %s"

#: lib/models/Courseware/StructuralElement.php:1066
#, php-format
msgid "Courseware von %s"
msgstr "Courseware of %s"

#: lib/models/Courseware/StructuralElement.php:1071
msgid "Diese Seite steht Ihnen nicht zur Verfügung!"
msgstr "This page is not available for you!"

#: lib/models/Courseware/StructuralElement.php:1173
msgid "Courseware Seiten"
msgstr "Courseware pages"

#: lib/models/Courseware/BlockComment.php:74
msgid "Courseware Block Kommentare"
msgstr "Courseware block comments"

#: lib/models/Courseware/TaskGroup.php:80
msgid "Courseware Aufgaben"
msgstr "Courseware tasks"

#: lib/models/Courseware/Filesystem/PublicFolder.php:61
msgid "Ein Ordner für öffentlich zugängliche Dateien einer Courseware"
msgstr "A folder for publicly available Courseware files"

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/ListContainer.php:29
msgid "In diesem Abschnitt werden Blöcke untereinander dargestellt."
msgstr "In this section, blocks are shown below each other."

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/ListContainer.php:37
msgid "neue Liste"
msgstr "new list"

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/TabsContainer.php:24
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/TabsContainer.php:29
msgid ""
"Dieser Abschnitt verfügt über eine horizontale Navigation, über die sich "
"Gruppen von Blöcken erreichen lassen."
msgstr "This section has a horizontal navigation to access groups of blocks."

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/TabsContainer.php:38
msgid "neuer Tab"
msgstr "new tab"

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/AccordionContainer.php:24
msgid "Accordion"
msgstr "Accordion"

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/AccordionContainer.php:29
msgid "Mit diesem Abschnitt lassen sich Blöcke unter Überschriften gruppieren."
msgstr "This section allows you to group blocks under headings."

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/AccordionContainer.php:37
msgid "neues Fach"
msgstr "new panel"

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/ContainerType.php:237
msgid "volle Breite"
msgstr "full width"

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/ContainerType.php:238
msgid "halbe Breite"
msgstr "half width"

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/ContainerType.php:239
msgid "halbe Breite (zentriert)"
msgstr "half width (centered)"

#: lib/models/Courseware/ContainerTypes/ContainerType.php:245
msgid "unbekannter Courseware-Container"
msgstr "unknown Courseware container"

#: lib/models/StudipComment.class.php:111
msgid "Ankündigungen Kommentare"
msgstr "Announcement comments"

#: lib/models/RangeScale.php:37
msgid "Pol-Skala"
msgstr "Pole scale"

#: lib/models/BlubberStatusgruppeThread.php:77
#, php-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"

#: lib/models/StgteilAbschnitt.php:86
msgid "Studiengangteil-Abschnitt"
msgstr "Component section"

#: lib/models/MessageUser.class.php:94
msgid "MessageUser"
msgstr "MessageUser"

#: lib/models/Clipboard.class.php:125
msgid "Die Daten zum Hinzufügen eines Eintrags sind ungültig!"
msgstr "The data for adding an entry are invalid!"

#: lib/models/Clipboard.class.php:153
msgid "Fehler beim Speichern des Eintrags!"
msgstr "Error while saving the entry!"

#: lib/models/StgteilabschnittModul.php:59
#: lib/models/StgteilabschnittModul.php:67
msgid "Zuordnung Modul zu Studiengangteil-Abschnitt"
msgstr "Assign module to section of partial of course of study"

#: lib/models/UserStudyCourse.class.php:90
msgid "UserStudiengang"
msgstr "User courses of study"

#: lib/models/StudiengangTeil.php:453
msgid "Es muss ein Fach zugeordnet werden."
msgstr "A field of study must be assigned."

#: lib/models/StudiengangTeil.php:458
msgid "Es muss die Anzahl der Semester angegeben werden."
msgstr "The amount of semester must be provided."

#: lib/models/StudiengangTeil.php:465
msgid "Der Titelzusatz ist zu kurz (mindestens 2 Zeichen)."
msgstr "The title supplement is too short (at least 2 characters)."

#: lib/models/HelpTourStep.class.php:97
msgid "Der Schritt muss einen Titel oder Inhalt besitzen."
msgstr "The step must have a title or content."

#: lib/models/HelpTourStep.class.php:101
msgid ""
"Ungültige oder fehlende Angabe zur Seite, für die der Schritt angezeigt "
"werden soll."
msgstr ""
"Invalid or missing information about the site that the step should be "
"displayed on."

#: lib/models/HelpTour.class.php:361
msgid ""
"Löschen nicht möglich. Die Tour muss mindestens einen Schritt enthalten."
msgstr "Deletion impossible. The tour must have at least one step."

#: lib/models/HelpTour.class.php:387
msgid "Die Tour muss einen Namen und eine Beschreibung haben."
msgstr "The tour must have a name and a description."

#: lib/models/HelpTour.class.php:391
msgid "Ungültige oder fehlende Angabe zur Art der Tour."
msgstr "Invalid tour type."

#: lib/models/HelpTour.class.php:395
msgid "Angabe des Nutzendenstatus fehlt."
msgstr "Missing user status."

#: lib/models/HelpTour.class.php:402
msgid "Die Tour muss mindestens einen Schritt enthalten."
msgstr "The tour must have at least one step."

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:154
#, fuzzy, php-format
msgid "Terminänderung durch %s"
msgstr "Calendar of %s"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:412
#, fuzzy
msgid "Kalendereinträge"
msgstr "Calendar entries"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:454
#, fuzzy
msgid "Keine Wiederholung"
msgstr "Repetition"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:461
#, fuzzy, php-format
msgid "Täglich (%u Termine)"
msgstr "additional dates"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:466
#, php-format
msgid "Täglich bis zum %1$s"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:470
#, fuzzy
msgid "Täglich ohne Begrenzung"
msgstr "Daily repetition"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:476
#, php-format
msgid "Jeden %1$u. Tag (%2$u Termine)"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:482
#, fuzzy, php-format
msgid "Jeden %1$u. Tag bis zum %2$s"
msgstr "Every %s in %s"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:488
#, php-format
msgid "Jeden %u. Tag ohne Begrenzung"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:507
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s und %2$s"
msgstr "%s %s and %s"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:519
#, fuzzy, php-format
msgid "Einmal am folgenden %s"
msgid_plural "Jeden %1$s (%2$u Termine)"
msgstr[0] "Once at %s %s"
msgstr[1] "Once at %s %s"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:525
#, fuzzy, php-format
msgid "Jeden %1$s bis zum %2$s"
msgstr "Every %s in %s"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:531
#, php-format
msgid "Jeden %s ohne Begrenzung"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:539
#, php-format
msgid "Jeden %1$u. %2$s (%3$u Termine)"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:546
#, fuzzy, php-format
msgid "Jeden %1$u. %2$s bis zum %3$s"
msgstr "%1$d. week, from %2$s to %3$s"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:553
#, php-format
msgid "Jeden %1$u. %2$s ohne Begrenzung"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:566
#, php-format
msgid "Jeden Monat am letzten %s"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:572
#, php-format
msgid "Jeden Monat am %1$u. %2$s"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:580
#, fuzzy, php-format
msgid "Jeden Monat am %u. Tag"
msgstr "Every %s. day"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:590
#, php-format
msgid "Jeden %1$u. Monat am letzten %2$s"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:597
#, php-format
msgid "Jeden %1$u. Monat am %2$u. %3$s"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:606
#, php-format
msgid "Jeden %1$u. Monat am %2$u."
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:621
#, php-format
msgid "Jedes Jahr im %1$s am letzten %2$s (%3$u Termine)"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:628
#, fuzzy, php-format
msgid "Jedes Jahr im %1$s am letzten %2$s bis zum %3$s"
msgstr "on %1$s from %2$s to %3$s"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:635
#, php-format
msgid "Jedes Jahr im %1$s am letzten %2$s ohne Begrenzung"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:643
#, php-format
msgid "Jedes Jahr im %1$s am %2$u. %3$s (%4$u Termine"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:651
#, fuzzy, php-format
msgid "Jedes Jahr im %1$s am %2$u. %3$s bis zum %4$s"
msgstr "Date on %1$s, %2$s from %3$s to %4$s"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:659
#, php-format
msgid "Jedes Jahr im %1$s am %2$u. %3$s ohne Begrenzung"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:670
#, php-format
msgid "Jedes Jahr am %1$u. %2$s (%3$u Termine)"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:677
#, fuzzy, php-format
msgid "Jedes Jahr am %1$u. %2$s bis zum %3$s"
msgstr "%1$d. week, from %2$s to %3$s"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:684
#, php-format
msgid "Jedes Jahr am %1$u. %2$s ohne Begrenzung"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:698
#, php-format
msgid "Jedes %1$u. Jahr im %2$s am letzten %3$s (%4$u Termine)"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:706
#, php-format
msgid "Jedes %1$u. Jahr im %2$s am letzten %3$s bis zum %4$s"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:714
#, php-format
msgid "Jedes %1$u. Jahr im %2$s am letzten %3$s ohne Begrenzung"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:723
#, php-format
msgid "Jedes %1$u. Jahr im %2$s am %3$u. %4$s (%5$u Termine)"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:732
#, php-format
msgid "Jedes %1$u. Jahr im %2$s am %3$u. %4$s bis zum %5$s"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:741
#, php-format
msgid "Jedes %1$u. Jahr im %2$s am %3$u. %4$s ohne Begrenzung"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:753
#, php-format
msgid "Jedes %1$u. Jahr am %2$u. %3$s (%4$u Termine)"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:761
#, fuzzy, php-format
msgid "Jedes %1$u. Jahr am %2$u. %3$s bis zum %4$s"
msgstr "%1$d. week, from %2$s to %3$s"

#: lib/models/calendar/CalendarDate.class.php:769
#, php-format
msgid "Jedes %1$u. Jahr am %2$u. %3$s ohne Begrenzung"
msgstr ""

#: lib/models/calendar/CalendarDateAssignment.class.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "%s hat einen Termin im Kalender eingetragen"
msgstr "%s has inserted a new date into your calendar."

#: lib/models/calendar/CalendarDateAssignment.class.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "%s hat einen Termin im Kalender gelöscht"
msgstr "%s has deleted following date in your calendar:"

#: lib/models/calendar/CalendarDateAssignment.class.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s hat Ihren Termin am %2$s angenommen"
msgstr "%s has participated in the survey '%s'."

#: lib/models/calendar/CalendarDateAssignment.class.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s hat Ihren Termin am %2$s abgelehnt"
msgstr "%1$s: Edit reservation on %2$s"

#: lib/models/ModulteilDeskriptor.php:83 lib/models/ModulteilDeskriptor.php:91
msgid "Modulteil-Deskriptor"
msgstr "Module component descriptor"

#: lib/models/LikertScale.php:37
msgid "Likert-Skala"
msgstr "Lickert scale"

#: lib/models/OERHost.php:159
msgid "Kann von dem Server keine Daten bekommen."
msgstr "Cannot receive data from the server."

#: lib/models/Vote.php:37
msgid "Auswahlfrage"
msgstr "Selection question"

#: lib/models/DatafieldEntryModel.class.php:257
msgid "Datenfeld Einträge"
msgstr "Data field entries"

#: lib/models/ContentTermsOfUse.class.php:112
msgid "Ohne Bedingung"
msgstr "Without restriction"

#: lib/models/ContentTermsOfUse.class.php:113
msgid "Nur innerhalb geschlossener Veranstaltungen erlaubt"
msgstr "Only allowed in closed courses"

#: lib/models/ContentTermsOfUse.class.php:114
msgid "Nur für EigentümerIn erlaubt"
msgstr "Only allowed for owner"

#: lib/models/ContentTermsOfUse.class.php:127
msgid "Nicht definiert"
msgstr "Undefined"

#: lib/models/ContentTermsOfUse.class.php:156
#, php-format
msgid "Es existiert bereits ein Eintrag mit der ID %s!"
msgstr "An entry with the ID %s already exists!"

#: lib/models/ContentTermsOfUse.class.php:161
msgid "Es wurde kein Name für den Eintrag gesetzt!"
msgstr "No name has been set for the entry!"

#: lib/models/CronjobTask.class.php:80
msgid "fehlerhaft"
msgstr "defective"

#: lib/models/NewsRange.class.php:57 lib/classes/forms/NewsRangesInput.php:116
#: lib/classes/searchtypes/NewsRangesSearch.php:105
msgid "Stud.IP-Startseite"
msgstr "Stud.IP start page"

#: lib/models/Course.class.php:810
msgid "unvollständig"
msgstr "incomplete"

#: lib/models/Course.class.php:811
msgid "in Bearbeitung"
msgstr "in Editing"

#: lib/models/Course.class.php:812
msgid "fertig"
msgstr "ready"

#: lib/models/Course.class.php:813
msgid "undefiniert"
msgstr "undefined"

#: lib/models/Course.class.php:835
msgid "Neuer Anmeldemodus: Vorläufiger Eintrag"
msgstr "New enrolment mode: Preliminary enrolment"

#: lib/models/Course.class.php:835
msgid "Neuer Anmeldemodus: Direkter Eintrag"
msgstr "New enrolment mode: Direct enrolment"

#: lib/models/Course.class.php:839
msgid "Anmeldung verbindlich"
msgstr "Binding admission"

#: lib/models/Course.class.php:839
msgid "Anmeldung unverbindlich"
msgstr "Non-binding admission"

#: lib/models/Course.class.php:843
#, php-format
msgid "Neue Teilnehmerzahl: %s"
msgstr "New amount of participants: %s"

#: lib/models/Course.class.php:847
msgid "Warteliste aktiviert"
msgstr "Wait list activated"

#: lib/models/Course.class.php:847
msgid "Warteliste deaktiviert"
msgstr "Wait list deactivated"

#: lib/models/Course.class.php:851
#, php-format
msgid "Plätze auf der Warteliste geändert: %u"
msgstr "Seats changed on the wait list: %u"

#: lib/models/Course.class.php:855
msgid "Nachrücken aktiviert"
msgstr "Moving up activated"

#: lib/models/Course.class.php:855
msgid "Nachrücken deaktiviert"
msgstr "Moving up deactivated"

#: lib/models/Course.class.php:860
#, php-format
msgid "Neuer Hinweistext bei vorläufigen Eintragungen: %s"
msgstr "New note for the case of preliminary enrolment: %s"

#: lib/models/Course.class.php:862
msgid "Hinweistext bei vorläufigen Eintragungen wurde entfert"
msgstr "The note for the case of preliminary enrolment has been removed"

#: lib/models/Course.class.php:954
msgid "Seminare"
msgstr "Courses"

#: lib/models/Modul.php:367
#, php-format
msgid "gültig im %s"
msgstr "valid in %s"

#: lib/models/Modul.php:370
#, php-format
msgid "gültig %s bis %s"
msgstr "valid %s to %s"

#: lib/models/Modul.php:898
msgid "Unbekanntes Modul als Vorlage."
msgstr "Unknown module as template."

#: lib/models/Modul.php:904 lib/models/Fach.php:701
msgid "Es muss mindestens eine verantwortliche Einrichtung zugewiesen werden."
msgstr "At least one responsible institute must be assigned."

#: lib/models/Modul.php:936
msgid "Der Modulcode ist zu kurz (mindestens 3 Zeichen)."
msgstr "The module code is too short (at least 3 characters)."

#: lib/models/Modul.php:944
#, php-format
msgid "Es existiert bereits ein Modul mit dem Code \"%s\"!"
msgstr "A module with the code \"%s\" already exists!"

#: lib/models/Modul.php:952
msgid "Die Dauer (in Semestern) des Moduls muss angegeben werden."
msgstr "The duration (in semesters) of the module must be provided."

#: lib/models/Modul.php:958
msgid "Die Kapazität/Teilnehmendenzahl des Moduls muss angegeben werden."
msgstr "The capacity / number of participants of the module must be specified."

#: lib/models/Modul.php:963
msgid "Die Kreditpunkte müssen angegeben werden."
msgstr "Credit points must be provided."

#: lib/models/Modul.php:968
msgid "Der Notenfaktor für die Endnote des Studiengangs muss angegeben werden."
msgstr ""
"The share for the final degree of the course of study has to be specified."

#: lib/models/MvvFile.php:346
msgid "Dokument suchen"
msgstr "Search document"

#: lib/models/StudycourseType.php:53
msgid "Unbekannter Studiengangstyp"
msgstr "Unknown course of study type"

#: lib/models/LvgruppeSeminar.php:51 lib/models/LvgruppeSeminar.php:59
msgid "Zuordnung Veranstaltung zu Lehrveranstaltungsgruppe"
msgstr "Assignment of course to course group"

#: lib/models/Lvgruppe.php:617
msgid ""
"Der Name der Lehrveranstaltungsgruppe ist zu kurz (mindestens 4 Zeichen)."
msgstr "The name of the course group is too short (at least 4 characters)."

#: lib/models/Lvgruppe.php:625
#, php-format
msgid ""
"Es existiert bereits eine Lehrveranstaltungsgruppe mit dem Namen \"%s\"!"
msgstr "A course group with the name \"%s\" already exists!"

#: lib/models/SeminarCycleDate.class.php:190
#, php-format
msgid "%s, ab der %s. Semesterwoche"
msgstr "%s, starting in the %s. semester week"

#: lib/models/FeedbackElement.php:144
msgid ","
msgstr ","

#: lib/models/Fach.php:707
msgid "Der Name des Faches ist zu kurz (mindestens 4 Zeichen)."
msgstr "The field of study's name is too short (at least 4 characters)."

#: lib/models/Fach.php:715
#, php-format
msgid "Es existiert bereits ein Fach mit dem Namen \"%s\"!"
msgstr "A field of study with the name \"%s\" already exists!"

#: lib/models/Fach.php:794
msgid "Fächer/Studiengänge"
msgstr "Field of study / course of study"

#: lib/models/MvvContact.php:449
msgid "Interne Person"
msgstr "Internal person"

#: lib/models/MvvContact.php:450
msgid "Externe Person"
msgstr "External person"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:68
msgid "Es wurde kein Name für die neue Ressourcenkategorie angegeben!"
msgstr "No name was provided for the new resource category!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:131
#, php-format
msgid "Die Ressourcenkategorie %s konnte nicht gespeichert werden!"
msgstr "The resource category %s could not be saved!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:563
msgid ""
"Die Positionsangabe kann nicht umgewandelt werden, da die angegebene "
"Ressourceneigenschaft verwaist (ohne zugehörige Definition) ist!"
msgstr ""
"The position data cannot be converted since the specified resource property "
"is orphaned (without a definition)!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:570
msgid ""
"Die Positionsangabe kann nicht umgewandelt werden, da die angegebene "
"Ressourceneigenschaft nicht vom Typ 'position' ist!"
msgstr ""
"The posision data cannot be converted since the specified resource property "
"is not a 'position' property!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:580
msgid ""
"Die Positionsangabe kann nicht umgewandelt werden, da sie ungültige Daten "
"enthält!"
msgstr "The posision data cannot be converted since it contains invalid data!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:659
msgid "Unzureichende Berechtigungen zum globalen Sperren der Raumverwaltung!"
msgstr "Insufficient permissions to globally lock the room management system!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:666
#, php-format
msgid ""
"Im Zeitbereich vom %1$s bis %2$s gibt es bereits eine globale Sperrung der "
"Raumverwaltung!"
msgstr ""
"A global lock of the room management system already exists in the period "
"from %1$s to %2$s!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:681
#, php-format
msgid ""
"Fehler beim Speichern der globalen Sperre der Raumverwaltung im Zeitbereich "
"vom %1$s bis %2$s!"
msgstr ""
"Error while saving the global lock of the room management system in the "
"period from %1$s to %2$s!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:705
msgid ""
"Die Positionsangabe kann nicht formatiert werden, da die angegebene "
"Ressourceneigenschaft verwaist (ohne zugehörige Definition) ist!"
msgstr ""
"The position data cannot be formatted since the specified resource property "
"is orphaned (without a definition)!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:710
msgid ""
"Die Positionsangabe kann nicht formatiert werden, da die angegebene "
"Ressourceneigenschaft nicht vom Typ \"position\" ist!"
msgstr ""
"The posision data cannot be converted since the specified resource property "
"is not a 'position' property!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:721
#, php-format
msgid "%s°S"
msgstr "%s°S"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:731
#, php-format
msgid "%s°N"
msgstr "%s°N"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:743
#, php-format
msgid "%s°O"
msgstr "%s°E"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:753
#, php-format
msgid "%s°W"
msgstr "%s°W"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:767
#, php-format
msgid "%s m unter NHN"
msgstr "%s m below sea level"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:777
#, php-format
msgid "%s m über NHN"
msgstr "%s m above sea level"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:802
msgid ""
"Eine URL zur Straßenkarte kann nicht erzeugt werden, da die angegebene "
"Ressourceneigenschaft verwaist (ohne zugehörige Definition) ist!"
msgstr ""
"An URL to the street map cannot be created since the specified resource "
"property is orphaned (without a definition)!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:807
msgid ""
"Eine URL zur Straßenkarte kann nicht erzeugt werden, da die angegebene "
"Ressourceneigenschaft nicht vom Typ 'position' ist!"
msgstr ""
"An URL to the street map cannot be created since the specified resource "
"property is not a 'position' property!"

#: lib/resources/ResourceManager.class.php:1030
msgid "Mindestens eine Rechtestufe fehlt zum Vergleich!"
msgstr "At least one permission level is missing for the comparison!"

#: lib/resources/RoomManager.class.php:325
#, php-format
msgid "Ihre Raumanfrage für den Raum %1$s wurde von %2$s aufgelöst"
msgstr "Your room request for the room %1$s has been resolved by %2$s"

#: lib/resources/RoomManager.class.php:330
#, php-format
msgid "Ihre Raumanfrage für den Raum %1$s wurde von %2$s aufgelöst."
msgstr "Your room request for the room %1$s has been resolved by %2$s."

#: lib/resources/RoomManager.class.php:352
#, php-format
msgid ""
"Für die Veranstaltung %1$s wurden Raumbuchungen für die folgenden Termine "
"erstellt:"
msgstr ""
"Room bookings have been created for the following dates of the course %1$s:"

#: lib/resources/RoomManager.class.php:359
#, php-format
msgid "Am %1$s von %2$s Uhr bis %3$s Uhr"
msgstr "On %1$s from %2$s until %3$s"

#: lib/resources/RoomManager.class.php:371
#, php-format
msgid "Auflösung einer Raumanfrage in Veranstaltung %s"
msgstr "Resolving a room request in course %s"

#: lib/admission.inc.php:177
#, php-format
msgid ""
"Sie sind in der Warteliste der Veranstaltung **%s (%s)** hochgestuft worden. "
"Sie stehen zur Zeit auf Position %s."
msgstr ""
"You have been promoted within the waiting list for the course **%s(%s)**. At "
"present you are at position %s."

#: lib/admission.inc.php:288
#, php-format
msgid ""
"Sie haben den Status vorläufig akzeptiert in der Veranstaltung **%s (%s)** "
"erhalten, da für Sie ein Platz freigeworden ist."
msgstr ""
"You have provisionally been accepted for the course **%s (%s)**, because a "
"place became available."

#: lib/meine_seminare_func.inc.php:32 lib/classes/SemBrowse.class.php:449
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:585
msgid "keine Studienbereiche eingetragen"
msgstr "no fields of study entered"

#: lib/meine_seminare_func.inc.php:41
msgid "keine Gruppierung"
msgstr "no grouping"

#: lib/meine_seminare_func.inc.php:56 lib/classes/MyRealmModel.php:799
msgid "Keinem Modul zugeordnet"
msgstr "Not assigned to a module"

#: lib/extern/ExternPageCourses.php:150
#, fuzzy
msgid "Vorheriges"
msgstr "previous"

#: lib/extern/ExternPageCourses.php:151
#, fuzzy
msgid "Aktuelles"
msgstr "current"

#: lib/extern/ExternPageCourses.php:152
#, fuzzy
msgid "Nächstes"
msgstr "next"

#: lib/extern/ExternPageCourses.php:165
#, fuzzy
msgid "Keine Gruppierung"
msgstr "no grouping"

#: lib/extern/ExternPageTimetable.php:83
#, fuzzy
msgid "Wochen"
msgstr "Week"

#: lib/extern/ExternPageTimetable.php:84
#, fuzzy
msgid "Monate"
msgstr "Month"

#: lib/extern/ExternPageTimetable.php:85
#, fuzzy
msgid "Jahre"
msgstr "Year"

#: lib/extern/ExternPageTimetable.php:98
#, fuzzy
msgid "Angegebenes Startdatum"
msgstr "Coupled system"

#: lib/extern/ExternPageTimetable.php:99
#, fuzzy
msgid "Aktuelles Datum"
msgstr "Current name"

#: lib/extern/ExternPageTimetable.php:100
#, fuzzy
msgid "Nächstes Semester"
msgstr "whole semester"

#: lib/extern/ExternPageTimetable.php:101
#, fuzzy
msgid "Nächste Woche"
msgstr "Next request"

#: lib/extern/ExternPageTimetable.php:102
#, fuzzy
msgid "Nächster Monat"
msgstr "Next date"

#: lib/extern/ExternPageTimetable.php:103
#, fuzzy
msgid "Nächstes Jahr"
msgstr "next"

#: lib/extern/ExternPagePersons.php:33
#, fuzzy
msgid "Titel vorangestellt"
msgstr "Second title"

#: lib/extern/ExternPageDownload.php:37
#, fuzzy
msgid "Autor:in"
msgstr "Author"

#: lib/extern/ExternPagePersBrowse.php:88
#, fuzzy
msgid "Tutoren/Tutorinnen"
msgstr "Tutors"

#: lib/extern/ExternPagePersBrowse.php:89
msgid "Dozenten/Dozentinnen"
msgstr ""

#: lib/extern/ExternPagePersBrowse.php:90
#, fuzzy
msgid "Administratoren/Administratorinnen"
msgstr "Admins"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:475
msgid "Der Suchbegriff fehlt oder ist zu kurz"
msgstr "Search string missing or too short"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:478 lib/classes/SemBrowse.class.php:480
msgid "Ihre Suche ergab keine Treffer"
msgstr "No results found for your search"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:497
msgid "Stud.IP Veranstaltungen"
msgstr "Stud.IP courses"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:553
#, php-format
msgid "%s Veranstaltungen gefunden %s, Gruppierung: %s"
msgstr "%s courses found %s, grouping: %s"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:620 lib/classes/SemBrowse.class.php:877
msgid "Zutritt auf Anfrage"
msgstr "Entry upon request, only"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:634 lib/classes/SemBrowse.class.php:954
#: lib/classes/SemBrowse.class.php:994
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchCourses.php:167
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchCourses.php:230
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchMyCourses.php:132
#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchMyCourses.php:167
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:649
#: templates/dates/seminar_html.php:82 templates/dates/seminar_html.php:93
msgid "mehr"
msgstr "more"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:921
#, php-format
msgid "%u Unterveranstaltungen anzeigen"
msgstr "Show %u sub-courses"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:927
#, php-format
msgid "%u Unterveranstaltungen ausblenden"
msgstr "Hide %u sub-courses"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:964
#, php-format
msgid "%u Unterveranstaltungen"
msgstr "%u sub-courses"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:1185
msgid "Vorlesungsverzeichnis"
msgstr "Course directory"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:1191
msgid "Einrichtungsverzeichnis"
msgstr "Institute directory"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:1197
msgid "Modulverzeichnis"
msgstr "Module index"

#: lib/classes/SemBrowse.class.php:1337
msgid "Veranstaltungsklassen"
msgstr "Course classes"

#: lib/classes/admission/RandomAlgorithm.class.php:318
#, php-format
msgid ""
"Sie haben leider bei der Platzverteilung der Veranstaltung **%s** __keinen__ "
"Platz erhalten."
msgstr ""
"Unfortunately you __didn't__ get a seat in the seat allocation for the "
"course **%s**."

#: lib/classes/admission/RandomAlgorithm.class.php:321
#: lib/classes/admission/RandomAlgorithm.class.php:361
#: lib/classes/admission/RandomAlgorithm.class.php:395
#, php-format
msgid "Sie hatten für diese Veranstaltung die Priorität %s gewählt."
msgstr "Priority %s set for this course."

#: lib/classes/admission/RandomAlgorithm.class.php:357
#, php-format
msgid ""
"Sie haben leider bei der Platzverteilung der Veranstaltung **%s** __keinen__ "
"Platz erhalten. Sie wurden jedoch auf Position %s auf die Warteliste "
"gesetzt. Das System wird Sie automatisch eintragen und benachrichtigen, "
"sobald ein Platz für Sie frei wird."
msgstr ""
"Unfortunately, you were _not_ accepted for the course **%s** . You have been "
"added to the waiting list. The current position is %s. You will be noticed "
"if you are accepted to the course."

#: lib/classes/admission/RandomAlgorithm.class.php:385
#, php-format
msgid ""
"Sie haben bei der Platzvergabe der Veranstaltung **%s** einen vorläufigen "
"Platz erhalten. Die endgültige Zulassung zu der Veranstaltung ist noch von "
"weiteren Bedingungen abhängig, die Sie bitte der Veranstaltungsbeschreibung "
"entnehmen."
msgstr ""
"You have been accepted as participant of the course **%s**. This is "
"preliminary. Final admittance to the course depends on further pre-"
"requisites specified in the course description."

#: lib/classes/admission/RandomAlgorithm.class.php:390
#, php-format
msgid ""
"Sie haben bei der Platzvergabe der Veranstaltung **%s** einen Platz "
"erhalten. Damit sind Sie für die Teilnahme an der Veranstaltung zugelassen. "
"Ab sofort finden Sie die Veranstaltung in der Übersicht Ihrer "
"Veranstaltungen."
msgstr ""
"You obtained a seat in the seat allocation of the course **%s**. You are "
"thereby approved for the participation in the course. You will find the "
"course in the overview of your courses from now on."

#: lib/classes/admission/UserFilterField.class.php:94
#: lib/classes/admission/userfilter/SemesterOfStudyCondition.class.php:48
#: lib/classes/admission/userfilter/StgteilVersionCondition.class.php:46
#: lib/classes/admission/userfilter/DatafieldCondition.class.php:41
msgid "ist"
msgstr "is"

#: lib/classes/admission/UserFilterField.class.php:95
#: lib/classes/admission/userfilter/SemesterOfStudyCondition.class.php:49
#: lib/classes/admission/userfilter/StgteilVersionCondition.class.php:47
#: lib/classes/admission/userfilter/DatafieldCondition.class.php:42
msgid "ist nicht"
msgstr "is not"

#: lib/classes/admission/UserFilterField.class.php:259
msgid "Nutzerfilterfeld"
msgstr "User filter field"

#: lib/classes/admission/AdmissionUserList.class.php:331
msgid ""
"Bei der Platzverteilung zu Veranstaltungen werden die betreffenden Personen "
"nur nachrangig berücksichtigt."
msgstr ""
"During the seat allocation of courses the persons concerned will get seats "
"after all others."

#: lib/classes/admission/AdmissionUserList.class.php:336
msgid ""
"Bei der Platzverteilung zu Veranstaltungen werden die betreffenden Personen "
"vor allen anderen einen Platz erhalten."
msgstr ""
"During the seat allocation of courses the persons concerned will get seats "
"before all others."

#: lib/classes/admission/AdmissionUserList.class.php:341
#, php-format
msgid ""
"Bei der Platzverteilung zu Veranstaltungen haben die betreffenden Personen "
"gegenüber Anderen eine %s-fache Chance darauf, einen Platz zu erhalten."
msgstr "In admission persons have %s times the chance of getting a seat."

#: lib/classes/admission/AdmissionRule.class.php:208
msgid ""
"Legt eine Regel fest, die erfüllt sein muss, um sich erfolgreich zu einer "
"Menge von Veranstaltungen anmelden zu können."
msgstr "Define conditions to enrol to courses."

#: lib/classes/admission/AdmissionRule.class.php:382
#: lib/admissionrules/timedadmission/TimedAdmission.class.php:236
msgid "Das Enddatum darf nicht vor dem Startdatum liegen."
msgstr "The end date must not lie before the start date."

#: lib/classes/admission/userfilter/SemesterOfStudyCondition.class.php:46
#: lib/classes/admission/userfilter/DatafieldCondition.class.php:39
msgid "mindestens"
msgstr "at least"

#: lib/classes/admission/userfilter/SemesterOfStudyCondition.class.php:47
#: lib/classes/admission/userfilter/DatafieldCondition.class.php:40
msgid "höchstens"
msgstr "at most"

#: lib/classes/admission/userfilter/PermissionCondition.class.php:31
msgid "Student/in"
msgstr "Student"

#: lib/classes/admission/userfilter/PermissionCondition.class.php:32
msgid "Tutor/in"
msgstr "Tutor"

#: lib/classes/admission/userfilter/PermissionCondition.class.php:33
msgid "Lehrende/r"
msgstr "Lecturer"

#: lib/classes/admission/userfilter/SubjectConditionAny.class.php:48
msgid "Alle Studienfächer"
msgstr "All fields of study"

#: lib/classes/admission/userfilter/DatafieldCondition.class.php:28
msgid "Datenfeld"
msgstr "Data field"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:190
msgid "Element wurde um eine Position nach oben verschoben."
msgstr "Element has been moved up one position."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:190
msgid "Element wurde um eine Position nach unten verschoben."
msgstr "Element has been moved down one position."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:198
msgid "Neues Element"
msgstr "New element"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:204
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:251
msgid ""
"Wählen Sie einen Namen für dieses Element, oder verlinken Sie es mit einer "
"Einrichtung in Stud.IP"
msgstr "Give this element a name or link it with an institute in Stud.IP"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:230
#, php-format
msgid "Ihre Suche ergab %s Treffer."
msgstr "Your search had %s results."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:232
msgid "Sie haben keinen Suchbegriff eingegeben."
msgstr "You have not entered any search string."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:276
msgid "Dieses Element wurde neu eingefügt."
msgstr "This element has been re-inserted."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:284
msgid "Element wurde geändert."
msgstr "Element has been changed."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:310
#, php-format
msgid "%s Elemente wurden eingefügt."
msgstr "%s elements have been inserted."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:324
msgid ""
"Sie beabsichtigen dieses Element, inklusive aller Unterelemente, zu löschen. "
msgstr "You are about to delete this element including all sub-elements."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:325
#, php-format
msgid "Es werden insgesamt %s Elemente gelöscht!"
msgstr "A total of %s elements have been deleted!"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:326
msgid "Wollen Sie diese Elemente wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete these elements?"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:328
msgid "JA"
msgstr "YES"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:329
msgid "NEIN"
msgstr "NO"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:345
#, php-format
msgid ""
"Das Element <b>%s</b> und alle Unterelemente (insgesamt %s) wurden gelöscht. "
msgstr ""
"Element <b>%s</b> and all sub-elements (a total of %s) have been deleted."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:347
msgid "Fehler, es konnten keine Elemente gelöscht werden!"
msgstr "Error, no element deleted!"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:350
#, php-format
msgid "<br>Es wurden %s Datenfelder gelöscht. "
msgstr "<br>%s data fields deleted."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:376
msgid "Element wurde verschoben."
msgstr "Element moved."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:378
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:299
msgid "Keine Verschiebung durchgeführt."
msgstr "Nothing moved."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:415
msgid "Datenfelder wurden neu geordnet"
msgstr "Data fields rearranged"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:462
#, php-format
msgid "Es wurden %s Datenfelder aktualisiert."
msgstr "%s data fields updated."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:464
#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:467
msgid "Ein neues Datenfeld wurde eingefügt."
msgstr "New data field inserted."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:485
msgid "Ein Datenfeld wurde gelöscht."
msgstr "Data field deleted."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:534
#, php-format
msgid ""
"Dieses Element wurde zum Verschieben markiert. Bitte wählen Sie ein "
"Einfügesymbol %s aus, um das Element zu verschieben."
msgstr ""
"This element has been selected for moving. To move it please select an "
"insertion icon %s."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:541
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:510
msgid "Neues Objekt"
msgstr "New object"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:543
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:512
msgid "Innerhalb dieser Ebene ein neues Element einfügen"
msgstr "Insert a new element at this level"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:572
msgid "Stud.IP Fakultät einfügen:"
msgstr "Insert Stud.IP faculty:"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:579
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:551
msgid "Fakultät einfügen"
msgstr "Insert faculty"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:603
#: lib/classes/StudipRangeTreeView.class.php:77
msgid ""
"Dieses Element ist keine Stud.IP-Einrichtung, es hat daher keine Grunddaten."
msgstr ""
"This element is not a Stud.IP institute and therefore has no basic details."

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:605
#: lib/classes/StudipRangeTreeView.class.php:79
msgid "Keine Grunddaten vorhanden!"
msgstr "No basic details available!"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:607
msgid "Mitarbeiter:"
msgstr "Staff member:"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:611
msgid "Grunddaten in Stud.IP bearbeiten"
msgstr "Edit basic details in Stud.IP"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:629
#: lib/classes/StudipRangeTreeView.class.php:89
msgid "Keine weiteren Daten vorhanden!"
msgstr "No further details available!"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:651
msgid "Element nach oben verschieben"
msgstr "Move this element up"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:656
msgid "Element nach unten verschieben"
msgstr "Move this element down"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:681
msgid "Element bearbeiten"
msgstr "Edit element"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:685
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:690
msgid "Name des Elements"
msgstr "Element name"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:693
msgid "Element mit einer Stud.IP-Einrichtung verlinken"
msgstr "Link element with a Stud.IP institute"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:697
msgid "Stud.IP-Einrichtung:"
msgstr "Stud.IP institute:"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:703
msgid "Kein Link"
msgstr "No link"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:724
msgid "Stud.IP-Einrichtung suchen:"
msgstr "Search for Stud.IP institute:"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:760
msgid "Datenfeld nach oben"
msgstr "Data field to top"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:766
msgid "Datenfeld nach unten"
msgstr "Data field to bottom"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:770
msgid "Datenfeld bearbeiten"
msgstr "Edit data field"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:773
msgid "Datenfeld löschen"
msgstr "Delete data field"

#: lib/classes/StudipRangeTreeViewAdmin.class.php:794
msgid "Datenfelder speichern"
msgstr "Save data field"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchFiles.php:229
msgid "In diesem Dateibereich suchen"
msgstr "Search inside this file area"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchForum.php:19
#: lib/classes/Siteinfo.php:600
msgid "Forenbeiträge"
msgstr "Postings"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchForum.php:135
#, php-format
msgid "Beitrag von %1$s in %2$s"
msgstr "Postings from %1$s in %2$s"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchForum.php:165
msgid "Im Forum dieser Veranstaltung suchen"
msgstr "Search inside the forum of this course"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchModules.php:120
#, php-format
msgid "bis %s"
msgstr "until %s"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchResources.php:19
msgid "Ressourcen"
msgstr "Resources"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchRoomBookings.php:20
msgid "Raumbuchungen"
msgstr "Room bookings"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchCourseware.php:127
msgid "Suchbegriff wurde in einem Abschnitt gefunden"
msgstr "Search term has been found in a section"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchCourseware.php:130
msgid "Suchbegriff wurde in einem Block gefunden"
msgstr "Search term has been found in a block"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchCourseware.php:179
msgid "Persönliche Lernmaterialien"
msgstr "Personal learning materials"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchBlubber.php:119
#, php-format
msgid "Kommentar von %s"
msgstr "Comment by %s"

#: lib/classes/globalsearch/GlobalSearchBlubber.php:119
#, php-format
msgid "Nachricht von %s"
msgstr "Message from %s"

#: lib/classes/Siteinfo.php:33
msgid ""
"Benutzen Sie den Link »neue Rubrik anlegen« in der Infobox, um eine Rubrik "
"anzulegen."
msgstr ""
"The link »Create new category« in the information box takes you to the set "
"up of new categories."

#: lib/classes/Siteinfo.php:35
msgid ""
"Benutzen Sie den Link »neue Seite anlegen« in der Infobox, um eine Seite in "
"dieser Rubrik anzulegen."
msgstr ""
"To create a new page in this category, follow the link »create new page« in "
"the information box."

#: lib/classes/Siteinfo.php:39
msgid ""
"Der für diese Stud.IP-Installation verantwortliche Administrator muss hier "
"noch Inhalte einfügen.\n"
"(:rootlist:)"
msgstr ""
"The administrator in charge for the Stud.IP installation has to insert "
"further contents here.\n"
"(:rootlist:)"

#: lib/classes/Siteinfo.php:439
msgid "die meisten Teilnehmenden"
msgstr "the most participants"

#: lib/classes/Siteinfo.php:452
msgid "zuletzt angelegt"
msgstr "lastly created"

#: lib/classes/Siteinfo.php:463
msgid "die meisten Materialien (Dokumente)"
msgstr "the most documents"

#: lib/classes/Siteinfo.php:477
msgid "die aktivsten Veranstaltungen (Postings der letzten zwei Wochen)"
msgstr ""
"the most active courses (number of posting within in the last two weeks)"

#: lib/classes/Siteinfo.php:508
msgid "die beliebtesten Profile (Besucher)"
msgstr "the most favoured profiles (visitors)"

#: lib/classes/Siteinfo.php:540
msgid "Aktive Veranstaltungen"
msgstr "Active courses"

#: lib/classes/Siteinfo.php:541
msgid "alle Veranstaltungen, die nicht archiviert wurden"
msgstr "all courses not moved to the archive"

#: lib/classes/Siteinfo.php:543 lib/navigation/BrowseNavigation.php:77
msgid "Archivierte Veranstaltungen"
msgstr "Archived courses"

#: lib/classes/Siteinfo.php:544
msgid "alle Veranstaltungen, die archiviert wurden"
msgstr "all courses that have been archived"

#: lib/classes/Siteinfo.php:547
msgid "alle Einrichtungen außer den Fakultäten"
msgstr "all institutes except faculties"

#: lib/classes/Siteinfo.php:549
msgid "beteiligte Fakultäten"
msgstr "participating faculties"

#: lib/classes/Siteinfo.php:550
msgid "alle Fakultäten"
msgstr "all faculties"

#: lib/classes/Siteinfo.php:552
msgid "registrierte Administratoren"
msgstr "registered administrators"

#: lib/classes/Siteinfo.php:555
msgid "registrierte Dozenten"
msgstr "registered lecturers"

#: lib/classes/Siteinfo.php:558
msgid "registrierte Tutoren"
msgstr "registered tutors"

#: lib/classes/Siteinfo.php:561
msgid "registrierte Autoren"
msgstr "registered authors"

#: lib/classes/Siteinfo.php:567
msgid "verlinkte Dateien"
msgstr "linked files"

#: lib/classes/Siteinfo.php:584
msgid "Wiki-Seiten"
msgstr "Wiki pages"

#: lib/classes/Siteinfo.php:588
msgid "Ressourcen-Objekte"
msgstr "Resource objects"

#: lib/classes/Siteinfo.php:589
msgid "von Stud.IP verwaltete Ressourcen wie Räume oder Geräte"
msgstr "resources managed by Stud.IP like rooms or equipment"

#: lib/classes/Siteinfo.php:601
msgid "Anzahl Beiträge aller verwendeten Foren"
msgstr "Number of postings of all used forums"

#: lib/classes/ModulesNotification.class.php:68
msgid "Umfragen und Tests"
msgstr "Surveys and tests"

#: lib/classes/ModulesNotification.class.php:73
msgid "Grunddaten der Veranstaltung"
msgstr "Basic course details"

#: lib/classes/ModulesNotification.class.php:77
msgid "Stud.IP Benachrichtigung"
msgstr "Stud.IP notification"

#: lib/classes/ResponsiveHelper.php:44
msgid "Impressum & Information"
msgstr "Imprint & Information"

#: lib/classes/ResponsiveHelper.php:285
msgid "Mehr..."
msgstr "more..."

#: lib/classes/StudipSemTreeSearch.class.php:183
msgid "Suche nach Studienbereichen starten"
msgstr "Start search for fields of study"

#: lib/classes/MultiPersonSearch.class.php:532
msgid "Bitte wählen Sie aus, wen Sie hinzufügen möchten."
msgstr "Please select the user(s) you want to add."

#: lib/classes/coursewizardsteps/StudyAreasLVGroupsCombinedWizardStep.php:53
#: lib/classes/coursewizardsteps/StudyAreasWizardStep.php:148
msgid "Die Veranstaltung muss mindestens einem Studienbereich zugeordnet sein."
msgstr "The course needs to be assigned to at least one field of study."

#: lib/classes/coursewizardsteps/StudyAreasLVGroupsCombinedWizardStep.php:58
#: lib/classes/coursewizardsteps/StudyAreasWizardStep.php:152
#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:381
#: lib/classes/coursewizardsteps/LVGroupsWizardStep.php:421
msgid "Bitte beheben Sie erst folgende Fehler, bevor Sie fortfahren:"
msgstr "Please fill in these required fields with valid values:"

#: lib/classes/coursewizardsteps/AdvancedBasicDataWizardStep.php:96
#, php-format
msgid ""
"Es ist ein Fehler beim Speichern der erweiterten Einstellungen für %s "
"aufgetreten. Kontrollieren Sie bitte:"
msgstr ""
"An error occurred while saving the additional settings for %s. Please check:"

#: lib/classes/coursewizardsteps/AdvancedBasicDataWizardStep.php:98
msgid "Untertitel der Veranstalung"
msgstr "Course subtitle"

#: lib/classes/coursewizardsteps/AdvancedBasicDataWizardStep.php:100
msgid "ECTS-Punkte der Veranstaltung"
msgstr "Course's ECTS points"

#: lib/classes/coursewizardsteps/AdvancedBasicDataWizardStep.php:101
msgid "Max. Teilnehmendenzahl der Veranstaltung"
msgstr "Max. number of participants in the course"

#: lib/classes/coursewizardsteps/StudyAreasWizardStep.php:47
msgid ""
"Das Anlegen einer Veranstaltung ist nicht möglich, da keine Studienbereiche "
"existieren. Bitte wenden Sie sich an [die Stud.IP-Administration]"
msgstr ""
"Creation of a course isn't possible since no fields of study exist. Please "
"contact [the Stud.IP administration]"

#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:100
#, php-format
msgid ""
"Die Konfiguration der Studiengruppen ist unvollständig. Bitte wenden Sie "
"sich an [die Stud.IP-Administration]%s ."
msgstr ""
"The configuration for study groups is incomplete. Please contact one of the "
"[admins]%s ."

#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:114
#, php-format
msgid ""
"Veranstaltungen können nur im aktuellen oder in zukünftigen Semestern "
"angelegt werden. Leider wurde kein passendes Semester gefunden. Bitte wenden "
"Sie sich an [die Stud.IP-Administration]%s ."
msgstr ""
"Courses can only be created in the current or in future semesters. "
"Unfortunately, no matching semester could be found. Please contact [the Stud."
"IP administration]%s ."

#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:144
#, php-format
msgid ""
"Um Veranstaltungen anlegen zu können, muss Ihr Account der Einrichtung, für "
"die Sie eine Veranstaltung anlegen möchten, zugeordnet werden. Bitte wenden "
"Sie sich an [die Stud.IP-Administration]%s ."
msgstr ""
"To set up a course your account must be assigned to the institute you wish "
"to set up the course for. Please contact [the admins]%s ."

#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:164
msgid "Beteiligte Einrichtung hinzufügen"
msgstr "Add an institution"

#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:237
msgid "Vertretung hinzufügen"
msgstr "Add substitute"

#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:345
msgid "Bitte geben Sie den Namen der Veranstaltung an."
msgstr "Please enter a name for the course. "

#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:355
#, php-format
msgid "Bitte tragen Sie mindestens eine Person als %s ein."
msgstr "Please add a person to the role %s."

#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:363
#, php-format
msgid "Sie selbst müssen entweder als %s oder als Vertretung eingetragen sein."
msgstr "You need to be %s or substitute."

#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:369
#, php-format
msgid "Sie müssen selbst als %s eingetragen sein."
msgstr "You need to be enlisted as %s."

#: lib/classes/coursewizardsteps/BasicDataWizardStep.php:376
msgid "Sie müssen die Nutzungsbedingungen akzeptieren."
msgstr "You need to accept the terms of use. "

#: lib/classes/coursewizardsteps/LVGroupsWizardStep.php:416
msgid ""
"Der Veranstaltung muss mindestens eine Lehrveranstaltungsgruppe zugeordnet "
"sein."
msgstr "At least one course group must be assigned to the course."

#: lib/classes/ForumHelpers.php:96 lib/classes/UserLookup.class.php:429
#: templates/privacy.php:23
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: lib/classes/ForumHelpers.php:97
msgid "Administrator/-in"
msgstr "Administrator"

#: lib/classes/ForumHelpers.php:98
msgid "Lehrende/-r"
msgstr "Lecturer"

#: lib/classes/ForumHelpers.php:142
#, php-format
msgid "Seit Ihrem letzten Besuch gibt es %s neue Beiträge"
msgstr "%s new postings since your last login. "

#: lib/classes/ForumHelpers.php:147
#, php-format
msgid "Es gibt bisher keine Beiträge."
msgstr "There are no posting so far."

#: lib/classes/ForumHelpers.php:149
#, php-format
msgid ""
"Seit Ihrem letzten Besuch gab es nichts Neues. Es ist ein alter Beitrag "
"vorhanden."
msgstr "Nothing new since your last visit. One old post is available."

#: lib/classes/ForumHelpers.php:152
#, php-format
msgid ""
"Seit Ihrem letzten Besuch gab es nichts Neues. Es sind %s alte Beiträge "
"vorhanden."
msgstr "Nothing new since your last visit. %s old posts are available."

#: lib/classes/ForumHelpers.php:218
#, php-format
msgid "Forum \"%s\""
msgstr "Forum \"%s\""

#: lib/classes/ForumHelpers.php:223
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2406
msgid "anonym"
msgstr "anonymous"

#: lib/classes/ForumHelpers.php:237 lib/classes/ForumHelpers.php:243
#: lib/classes/ForumEntry.php:1327 lib/classes/ForumEntry.php:1332
#, php-format
msgid "erstellt von %s am %s"
msgstr "created by %s on %s"

#: lib/classes/helpbar/Helpbar.php:255
msgid "Weiterführende Hilfe"
msgstr "Further help"

#: lib/classes/StudipFileCache.class.php:50
msgid "Dateisystem"
msgstr "File system"

#: lib/classes/StudipFileCache.class.php:245
#: lib/classes/StudipDbCache.class.php:102
msgid "Anzahl Einträge"
msgstr "Number of entries"

#: lib/classes/StudipSemSearch.class.php:77
msgid "anderes Semester auswählen"
msgstr "select a different semester"

#: lib/classes/StudipSemSearch.class.php:78
msgid "Neue Suche starten"
msgstr "Start new search"

#: lib/classes/StudipSemSearch.class.php:112
msgid "UND"
msgstr "AND"

#: lib/classes/StudipSemSearch.class.php:112
msgid "ODER"
msgstr "OR"

#: lib/classes/StudipObject.class.php:125
#: lib/classes/DatabaseObject.class.php:92
msgid "Die ObjectID darf nicht leer sein."
msgstr "Object-ID may not be empty."

#: lib/classes/StudipObject.class.php:164
#: lib/classes/DatabaseObject.class.php:118
msgid "Die AuthorID darf nicht leer sein."
msgstr "Author-ID may not be empty."

#: lib/classes/QuickSearch.class.php:452
msgid "Kein korrektes Suchobjekt angegeben."
msgstr "Incorrect search object entered."

#: lib/classes/Virusscanner.php:57
msgid "Die Datei ist zu groß, um vom Virenscanner gelesen zu werden."
msgstr "The file is too large to be read by the virus scanner."

#: lib/classes/Virusscanner.php:116
msgid "Der Virenscanner ist nicht verfügbar."
msgstr "The virus scanner is not available."

#: lib/classes/Virusscanner.php:133
msgid "Die Datei kann nicht gelesen werden."
msgstr "The file cannot be read."

#: lib/classes/Virusscanner.php:152
msgid "Fehler bei der Kommunikation mit dem Virenscanner."
msgstr "Error connecting to the virus scanner."

#: lib/classes/Virusscanner.php:196
msgid "Die Antwort des Virenscanners wurde nicht erkannt."
msgstr "The virus scanner response was not recognised."

#: lib/classes/EventLog.php:27
msgid "Nutzer/-in"
msgstr "User"

#: lib/classes/EventLog.php:29
msgid "Sonstige (von Aktion abhängig)"
msgstr "Other (depending on action)"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewSimple.class.php:90
#: lib/classes/StudipSemRangeTreeViewSimple.class.php:157
#: lib/classes/StudipSemRangeTreeViewSimple.class.php:169
msgid "Keine weitere Info vorhanden"
msgstr "No further information available"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewSimple.class.php:105
#: lib/classes/StudipSemRangeTreeViewSimple.class.php:101
msgid "eine Ebene zurück"
msgstr "one level back"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewSimple.class.php:153
#: lib/classes/StudipSemRangeTreeViewSimple.class.php:134
#, php-format
msgid "%s Einträge in allen Unterebenen vorhanden"
msgstr "%s entries included in any sub-level"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewSimple.class.php:167
#: lib/classes/StudipSemRangeTreeViewSimple.class.php:148
msgid "Auf dieser Ebene existieren keine weiteren Unterebenen."
msgstr "No further sub-levels exist below this level."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewSimple.class.php:188
#: lib/classes/StudipSemRangeTreeViewSimple.class.php:189
msgid "alle Einträge auf dieser Ebene anzeigen"
msgstr "display all entries at this level"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewSimple.class.php:190
#: lib/classes/StudipSemRangeTreeViewSimple.class.php:191
#, php-format
msgid "<b>%s</b> Einträge auf dieser Ebene.&nbsp;"
msgstr "<b>%s</b> entries at this level &nbsp;"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewSimple.class.php:195
#: lib/classes/StudipSemRangeTreeViewSimple.class.php:196
#: lib/classes/StudipSemTreeView.class.php:155
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:573
msgid "Keine Einträge auf dieser Ebene vorhanden!"
msgstr "No entries at this level available!"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewSimple.class.php:200
#: lib/classes/StudipSemRangeTreeViewSimple.class.php:201
msgid "alle Einträge in allen Unterebenen anzeigen"
msgstr "display all entries in any sub-level"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewSimple.class.php:202
#: lib/classes/StudipSemRangeTreeViewSimple.class.php:203
#, php-format
msgid "<b>%s</b> Einträge in allen Unterebenen vorhanden"
msgstr "<b>%s</b> entries included in any sub-level "

#: lib/classes/MembersModel.php:103
#, php-format
msgid ""
"Ihre Anmeldung zur Veranstaltung **%1$s** wurde von Lehrenden  (%2$s) oder "
"Admin aufgehoben."
msgstr ""
"Your enrolment to the course **%1$s** has been revoked by lecturers (%2$s) "
"or an administrator."

#: lib/classes/MembersModel.php:107 lib/classes/Seminar.class.php:2044
msgid "Anmeldung aufgehoben"
msgstr "Enrolment cancelled"

#: lib/classes/MembersModel.php:130
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden von %1$s oder Admin von der Warteliste der Veranstaltung **%2$s** "
"gestrichen und sind damit __nicht__ zugelassen worden."
msgstr ""
"You have been removed from the waiting list of the course **%2$s** by %1$s "
"or an administrator and therefore you are __not__ enroled."

#: lib/classes/MembersModel.php:132
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden von %1$s oder Admin aus der Veranstaltung **%2$s** gestrichen und "
"sind damit __nicht__ zugelassen worden."
msgstr ""
"You have been signed out of the course **%2$s** by %1$s or an administrator "
"and therefore you are __not__ enroled."

#: lib/classes/MembersModel.php:137 lib/classes/Seminar.class.php:2004
msgid "nicht zugelassen in Veranstaltung"
msgstr "not admitted to course"

#: lib/classes/MembersModel.php:163
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden von %1$s oder Admin\n"
"                                in die Veranstaltung **%2$s** eingetragen."
msgstr ""
"You have been entered in the course **%2$s**\n"
"                                by %1$s or an admin."

#: lib/classes/MembersModel.php:167
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden von %1$s oder Admin\n"
"                                    aus der Warteliste in die Veranstaltung "
"**%2$s** aufgenommen und sind damit zugelassen."
msgstr ""
"You have been enroled from the waiting list in the course **%2$s**\n"
"                                by %1$s or an admin and you are therefore "
"approved."

#: lib/classes/MembersModel.php:171
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden von einem/einer %1$s oder Admin\n"
"                                    vom Status **vorläufig akzeptiert** auf "
"**teilnehmend** in der Veranstaltung **%2$s**\n"
"                                    hochgestuft und sind damit zugelassen."
msgstr ""
"You have been promoted in the course **%2$s**\n"
"                                    by a %1$s or an admin from the state "
"**preliminary accepted**\n"
"                                    to **participating** and therefore you "
"are admitted."

#: lib/classes/MembersModel.php:208
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden vom einem/einer %1$s oder Admin\n"
"                    in die Veranstaltung **%2$s** eingetragen."
msgstr ""
"You have been entered in the course **%2$s**\n"
"                    by a %1$s or an admin."

#: lib/classes/MembersModel.php:212
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden vom einem/einer %1$s oder Admin\n"
"                        aus der Warteliste in die Veranstaltung **%2$s** "
"aufgenommen und sind damit zugelassen."
msgstr ""
"You have been entered in the course **%2$s** from the waiting list\n"
"                        by %1$s or an admin and therefore you are admitted."

#: lib/classes/MembersModel.php:216
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden von einem/einer %1$s oder Admin vom Status\n"
"                        **vorläufig akzeptiert** auf \"**teilnehmend** in "
"der Veranstaltung **%2$s**\n"
"                        hochgestuft und sind damit zugelassen."
msgstr ""
"You have been promoted in the course **%2$s**\n"
"                        by %1$s or an admin from the state **preliminary "
"accepted** to \"**participating**\n"
"                        and therefore you are admitted."

#: lib/classes/MembersModel.php:232
#, php-format
msgid ""
"%1$s wurde in die Veranstaltung mit dem Status\n"
"                    <b>%2$s</b> eingetragen."
msgstr ""
"%1$s has been enroled in the course with the state\n"
"                    <b>%2$s</b>."

#: lib/classes/MembersModel.php:236
#, php-format
msgid ""
"%1$s wurde aus der Anmelde bzw. Warteliste\n"
"                        mit dem Status <b>%2$s</b> in die Veranstaltung "
"eingetragen."
msgstr ""
"%1$s has been enroled with the state <b>%2$s</b> in the course\n"
"                         from the enrolment/waiting list."

#: lib/classes/MembersModel.php:239
#, php-format
msgid ""
"%1$s wurde mit dem Status <b>%2$s</b>\n"
"                        endgültig akzeptiert und damit in die Veranstaltung "
"aufgenommen."
msgstr ""
"%1$s has been finally accepted with the state <b>%2$s</b>\n"
"                        and thereby enroled in the course."

#: lib/classes/MembersModel.php:246
msgid ""
"Beim Eintragen ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"                Bitte versuchen Sie es erneut oder wenden Sie sich an einen "
"Systemadministrator"
msgstr ""
"An error occurred during entry. Please try again or contact a system "
"administrator"

#: lib/classes/MembersModel.php:496
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden von der Veranstaltung **%s** von %s oder der Administration "
"abgemeldet, Sie wurden auf die Warteliste dieser Veranstaltung gesetzt."
msgstr ""
"You have been removed from the course **%s** by %s or an admin. You are now "
"on the waiting list for that course."

#: lib/classes/UserConfig.class.php:37
msgid "Benutzer Konfigurationen"
msgstr "User configurations"

#: lib/classes/JsonApi/JsonApiIntegration/SchemaContainer.php:97
#, php-format
msgid "Cannot find schema for type `%s`"
msgstr "Cannot find schema for type `%s`"

#: lib/classes/JsonApi/Routes/Files/FileRefsContentShow.php:50
#: public/sendfile.php:159
msgid ""
"Diese Datei wird von einem externen Server geladen und ist dort momentan "
"nicht erreichbar!"
msgstr ""
"This file is to be loaded from an external server and presently is not "
"accessible there!"

#: lib/classes/JsonApi/Routes/Files/FileRefsContentShow.php:64
#: public/sendfile.php:169 public/sendfile.php:189
msgid "Fehler beim Laden der Inhalte der Datei"
msgstr "Error while loading the content of the file"

#: lib/classes/JsonApi/Routes/Files/RoutesHelperTrait.php:143
#, php-format
msgid "Ordner %s ist ein Hauptordner, der nicht bearbeitet werden kann!"
msgstr "Folder %s is a main folder which cannot be modified!"

#: lib/classes/JsonApi/Routes/Files/RoutesHelperTrait.php:150
#, php-format
msgid "Unzureichende Berechtigungen zum Bearbeiten des Ordners %s"
msgstr "Insufficient permissions to edit folder %s"

#: lib/classes/JsonApi/Routes/Files/RoutesHelperTrait.php:181
#, php-format
msgid "Fehler beim Speichern des Ordners %s"
msgstr "Error while saving folder %s"

#: lib/classes/JsonApi/Routes/Blubber/CommentsDelete.php:43
#, php-format
msgid ""
"%s hat als Moderator gerade Ihren Beitrag im Blubberforum GELÖSCHT.\n"
"\n"
"Der alte Beitrag lautete:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s has DELETED your entry in the Blubber forum.\n"
"\n"
"The former blubber was:\n"
"\n"
"%s\n"

#: lib/classes/JsonApi/Routes/Blubber/CommentsDelete.php:53
msgid "Ihr Posting wurde gelöscht."
msgstr "Your posting has been deleted."

#: lib/classes/JsonApi/Routes/Courseware/StructuralElementsCreate.php:137
msgid "erstes Element"
msgstr "first element"

#: lib/classes/ForumPerm.php:133
#, php-format
msgid ""
"Sie haben keine Berechtigung für diese Aktion! Benötigte Berechtigung: %s"
msgstr "You are not permitted to perform this action! Required permission: %s"

#: lib/classes/ForumPerm.php:191
#, php-format
msgid ""
"Forum: Sie haben keine Berechtigung auf die Kategorie mit der ID %s "
"zuzugreifen!"
msgstr "Forum: You have no permission to access the category with ID %s!"

#: lib/classes/ForumPerm.php:210
#, php-format
msgid ""
"Forum: Sie haben keine Berechtigung auf den Eintrag mit der ID %s "
"zuzugreifen!"
msgstr "Forum: You have no permission to access the entry with ID %s!"

#: lib/classes/ForumLike.php:34
msgid " gefällt einer deiner Forenbeiträge!"
msgstr " likes one of your forum posts!"

#: lib/classes/UserLookup.class.php:457
msgid "Ohne Domain"
msgstr "Without domain"

#: lib/classes/UserLookup.class.php:496
msgid "Ohne Rollenzuweisung"
msgstr "Without role assignment"

#: lib/classes/librarysearch/LibraryDocument.class.php:201
#, php-format
msgid "ISBN: %s"
msgstr "ISBN: %s"

#: lib/classes/librarysearch/LibraryDocument.class.php:204
#, php-format
msgid "ISSN: %s"
msgstr "ISSN: %s"

#: lib/classes/librarysearch/LibraryDocument.class.php:415
#, php-format
msgid "Autor: „%s“"
msgstr "Author: \"%s\""

#: lib/classes/librarysearch/LibraryDocument.class.php:418
#, php-format
msgid "Jahr: „%s“"
msgstr "Year: \"%s\""

#: lib/classes/librarysearch/LibraryDocument.class.php:421
#, php-format
msgid "Titel: „%s“"
msgstr "Title: \"%s\""

#: lib/classes/librarysearch/LibraryDocument.class.php:424
#, php-format
msgid "Nummer: „%s“"
msgstr "Number: \"%s\""

#: lib/classes/librarysearch/LibraryDocument.class.php:427
#, php-format
msgid "Zeitschrift: „%s“"
msgstr "Journal: \"%s\""

#: lib/classes/librarysearch/LibraryDocument.class.php:430
#, php-format
msgid "Signatur: „%s“"
msgstr "Signature: \"%s\""

#: lib/classes/forms/Part.php:252
#, php-format
msgid "Klasse %s oder %s existiert nicht."
msgstr "Class %s or %s does not exist."

#: lib/classes/forms/NewsRangesInput.php:122
msgid "Meine Profilseite"
msgstr "My profile"

#: lib/classes/forms/Form.php:71
msgid "Daten wurden gespeichert."
msgstr "The data have been saved."

#: lib/classes/TreeView.class.php:349
msgid "Alle Unterelemente schließen"
msgstr "Close all sub-elements"

#: lib/classes/TreeView.class.php:349
#: lib/classes/StudipSemTreeView.class.php:127
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:487
msgid "Alle Unterelemente öffnen"
msgstr "Open all sub-elements"

#: lib/classes/TreeView.class.php:352
#: lib/classes/StudipSemTreeView.class.php:129
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:489
msgid "Dieses Element hat keine Unterelemente"
msgstr "This element has no sub-elements"

#: lib/classes/TreeView.class.php:368 lib/classes/TreeView.class.php:388
#: lib/classes/StudipSemTreeView.class.php:121
msgid "Dieses Element schließen"
msgstr "Close this element"

#: lib/classes/TreeView.class.php:369 lib/classes/TreeView.class.php:389
#: lib/classes/StudipSemTreeView.class.php:122
msgid "Dieses Element öffnen"
msgstr "Open this element"

#: lib/classes/RangeTreeObjectInst.class.php:48
#: lib/classes/RangeTreeObjectFak.class.php:49
msgid "Tel."
msgstr "Phone"

#: lib/classes/WikiFormat.php:146 lib/classes/WikiFormat.php:157
msgid "Kommentar von"
msgstr "Comment by"

#: lib/classes/WikiFormat.php:203
#, php-format
msgid "Sie haben keine Berechtigung, die Seite %s zu lesen!"
msgstr "You are not allowed to read the page %s!"

#: lib/classes/ActionMenu.php:444
#, fuzzy, php-format
msgid "%s für %s"
msgstr "Roles for %s"

#: lib/classes/SemClass.class.php:74
msgid "Generierte Standardinstitutsklasse"
msgstr "Standard institute class generated"

#: lib/classes/SemClass.class.php:635
msgid "Lehre"
msgstr "Teaching"

#: lib/classes/SemClass.class.php:636
msgid "Forschung"
msgstr "Research"

#: lib/classes/SemClass.class.php:637
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"

#: lib/classes/SemClass.class.php:638 lib/navigation/CommunityNavigation.php:24
#: lib/navigation/StartNavigation.php:261
msgid "Community"
msgstr "Community"

#: lib/classes/SemClass.class.php:639
msgid "Arbeitsgruppen"
msgstr "Working group"

#: lib/classes/SemClass.class.php:640
msgid "importierte Kurse"
msgstr "imported courses"

#: lib/classes/SemClass.class.php:641
msgid "Hauptveranstaltungen"
msgstr "Main courses"

#: lib/classes/SemClass.class.php:643
msgid "Hier finden Sie alle in Stud.IP registrierten Lehrveranstaltungen"
msgstr "Here you will find all the courses registered in Stud.IP"

#: lib/classes/SemClass.class.php:644
msgid "Verwenden Sie diese Kategorie, um normale Lehrveranstaltungen anzulegen"
msgstr "Use this category for setting up regular courses"

#: lib/classes/SemClass.class.php:645
msgid ""
"Hier finden Sie virtuelle Veranstaltungen zum Thema Forschung an der "
"Universität"
msgstr ""
"Here you will find virtual courses for the topic research at the university"

#: lib/classes/SemClass.class.php:646
msgid ""
"In dieser Kategorie können Sie virtuelle Veranstaltungen für "
"Forschungsprojekte anlegen."
msgstr "In this category you can create virtual courses on research projects."

#: lib/classes/SemClass.class.php:647
msgid ""
"Hier finden Sie virtuelle Veranstaltungen zu verschiedenen Gremien an der "
"Universität"
msgstr "Here you will find virtual courses for various university boards"

#: lib/classes/SemClass.class.php:648
msgid ""
"Um virtuelle Veranstaltungen für Uni-Gremien anzulegen, verwenden Sie diese "
"Kategorie"
msgstr "Use this category for setting up virtual courses for university boards"

#: lib/classes/SemClass.class.php:649
msgid "Hier finden Sie virtuelle Veranstaltungen zu unterschiedlichen Themen"
msgstr "Here you will find virtual courses on various topics"

#: lib/classes/SemClass.class.php:650
msgid ""
"Wenn Sie Veranstaltungen als Diskussiongruppen zu unterschiedlichen Themen "
"anlegen möchten, verwenden Sie diese Kategorie."
msgstr "Use this category for setting up discussion groups on various topics."

#: lib/classes/SemClass.class.php:651
#, php-format
msgid "Hier finden Sie verschiedene Arbeitsgruppen an der %s"
msgstr "Here you will find the various working groups at %s"

#: lib/classes/SemClass.class.php:652
msgid ""
"Verwenden Sie diese Kategorie, um unterschiedliche Arbeitsgruppen anzulegen."
msgstr "Use this category for setting up various working groups."

#: lib/classes/SemClass.class.php:653
msgid ""
"Veranstaltungen dieser Kategorie dienen als Gruppierungselement, um die "
"Zusammengehörigkeit von Veranstaltungen anderer Kategorien abzubilden."
msgstr ""
"Courses of this category serve as grouping element to portray the "
"affiliation of courses from other categories."

#: lib/classes/ForumActivity.php:29
#, php-format
msgid "%s hat im Forum der Veranstaltung \"%s\" einen Bereich erstellt."
msgstr "%s created a new board in course \"%s\"."

#: lib/classes/ForumActivity.php:31
#, php-format
msgid "%s hat im Forum der Veranstaltung \"%s\" ein Thema erstellt."
msgstr "%s created a new topic in course \"%s\"."

#: lib/classes/ForumActivity.php:34
#, php-format
msgid "%s hat im Forum der Veranstaltung \"%s\" auf ein Thema geantwortet."
msgstr "%s replied to a topic in course \"%s\"."

#: lib/classes/ForumActivity.php:48
#, php-format
msgid "%s hat im Forum der Veranstaltung \"%s\" einen Beitrag editiert."
msgstr "%s edited a posting in course \"%s\"."

#: lib/classes/ForumActivity.php:52
#, php-format
msgid "%s hat seinen eigenen Beitrag vom %s editiert."
msgstr "%s edited his posting from %s."

#: lib/classes/ForumActivity.php:58
#, php-format
msgid "%s hat den Beitrag von %s vom %s editiert."
msgstr "%s edited a posting of %s from %s."

#: lib/classes/ForumActivity.php:82
#, php-format
msgid "%s hat im Forum der Veranstaltung \"%s\" einen Beitrag gelöscht."
msgstr "%s deleted a post in course \"%s\"."

#: lib/classes/ForumActivity.php:86
#, php-format
msgid "%s hat seinen Beitrag vom %s gelöscht."
msgstr "%s deleted his post from %s."

#: lib/classes/ForumActivity.php:92
#, php-format
msgid "%s hat den Beitrag von %s vom %s gelöscht."
msgstr "%s deleted a posting from %s from %s."

#: lib/classes/StockImages/Scaler.php:46 lib/classes/StockImages/Scaler.php:65
msgid "Unsupported image type."
msgstr "Unsupported image type."

#: lib/classes/Avatar.class.php:347
msgid "Sie haben keine Datei zum Hochladen ausgewählt!"
msgstr "You have not selected any file to be uploaded!"

#: lib/classes/Avatar.class.php:352
#, fuzzy
msgid "Es gab einen Fehler beim Hochladen der Datei!"
msgstr "Error while saving the file!"

#: lib/classes/Avatar.class.php:359
#, php-format
msgid ""
"Die hochgeladene Bilddatei ist %s KB groß. Die maximale Dateigröße beträgt "
"%s KB!"
msgstr ""
"The uploaded image file is size of %s KB. The maximum file size allowed is "
"%s KB!"

#: lib/classes/Avatar.class.php:372
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Der Dateityp der Bilddatei ist falsch (%s). Es sind nur die Dateiendungen ."
"gif, .png, .jpeg, .jpg oder .webp erlaubt!"
msgstr ""
"Invalid file format of the image file (%s). The file formats .gif, png, ."
"jpeg and .jpg are permitted, only!"

#: lib/classes/Avatar.class.php:406
msgid "Es ist ein Fehler beim Bearbeiten des Bildes aufgetreten."
msgstr "An error has occurred while editing the picture."

#: lib/classes/Avatar.class.php:406
msgid "Fehlende GD-Lib"
msgstr "Missing GD library"

#: lib/classes/Avatar.class.php:473
msgid "Der Typ des Bilds wird nicht unterstützt."
msgstr "The file format of the image file is not supported."

#: lib/classes/Avatar.class.php:513
#, fuzzy
msgid "Das Verzeichnis zum Speichern der Datei konnte nicht angelegt werden."
msgstr "Export folder cannot be generated!"

#: lib/classes/StudipSemTreeView.class.php:127
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:487
msgid "Alle Unterelemente schliessen"
msgstr "Close all sub-elements"

#: lib/classes/StudipSemTreeView.class.php:146
#, php-format
msgid "Alle Veranstaltungen innerhalb dieses Bereiches in der %sÜbersicht%s"
msgstr "%sOverview%s on all courses within this area"

#: lib/classes/StudipSemTreeView.class.php:150
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:568
msgid "Einträge auf dieser Ebene:"
msgstr "Entries at this level:"

#: lib/classes/StudipMemcachedCache.php:35
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"

#: lib/classes/StudipKing.class.php:164
#, php-format
msgid "%d hochgeladene Dateien"
msgstr "%d uploaded files"

#: lib/classes/StudipKing.class.php:165
#, php-format
msgid "%d Forums-Beiträge"
msgstr "%d forum postings"

#: lib/classes/StudipKing.class.php:166
#, php-format
msgid "%d Wiki-Beiträge"
msgstr "%d wiki pages"

#: lib/classes/StudipKing.class.php:167
#, php-format
msgid "%d abgegebene Stimmen"
msgstr "%d votes cast"

#: lib/classes/StudipKing.class.php:168
#, php-format
msgid "%d bekommene Stimmen"
msgstr "%d pulled in votes"

#: lib/classes/StudipKing.class.php:169
#, php-format
msgid "%d eingestellte Ankündigungen"
msgstr "%d announcements"

#: lib/classes/Seminar.class.php:106
#, php-format
msgid "Fehler: Konnte das Seminar mit der ID %s nicht finden!"
msgstr "Error: No seminar with ID %s found!"

#: lib/classes/Seminar.class.php:513
msgid "Das Startsemester wurde geändert."
msgstr "Start semester changed."

#: lib/classes/Seminar.class.php:514
msgid ""
"Beachten Sie, dass Termine, die nicht mit den Einstellungen der regelmäßigen "
"Zeit übereinstimmen (z.B. auf Grund einer Verschiebung der regelmäßigen "
"Zeit), teilweise gelöscht sein könnten!"
msgstr ""
"Note that dates which do not match the settings of the periodic course dates "
"(e.g. due to change of the periodic course dates) may possibly be deleted!"

#: lib/classes/Seminar.class.php:579
msgid "Die Dauer wurde geändert."
msgstr "Duration changed."

#: lib/classes/Seminar.class.php:848
msgid "Es sind Fehler/Probleme aufgetreten!"
msgstr "Errors/problems occurred!"

#: lib/classes/Seminar.class.php:862
msgid "Ihre Änderungen wurden gespeichert!"
msgstr "Your changes have been saved!"

#: lib/classes/Seminar.class.php:1004
#, php-format
msgid ""
"Wenn Sie die regelmäßige Zeit auf %s ändern, verlieren Sie die Raumbuchungen "
"für alle in der Zukunft liegenden Termine!"
msgstr ""
"If you change the time of the periodic course date to %s you will loose all "
"room bookings for all dates which lie in the future!"

#: lib/classes/Seminar.class.php:1005
msgid "Sind Sie sicher, dass Sie die regelmäßige Zeit ändern möchten?"
msgstr "Are you sure to change the periodic course dates?"

#: lib/classes/Seminar.class.php:1028
msgid "Die Beschreibung des regelmäßigen Eintrags wurde geändert."
msgstr "The description of the periodic course date has been changed."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1053
msgid ""
"Die Semesterwochenstunden für Lehrende des regelmäßigen Eintrags wurden "
"geändert."
msgstr ""
"The semester periods per week for lecturers have been changed for the "
"regular entry."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1065
#, php-format
msgid ""
"Die regelmäßige Veranstaltungszeit wurde auf \"%s\" für alle in der Zukunft "
"liegenden Termine geändert!"
msgstr ""
"The time of the periodic course date has been changed to \"%s\" for all "
"future course dates!"

#: lib/classes/Seminar.class.php:1072
#, php-format
msgid ""
"Die regelmäßige Veranstaltungszeit wurde auf \"%s\" geändert, jedoch gab es "
"keine Termine die davon betroffen waren."
msgstr ""
"The time of the periodic course date has been changed to \"%s\", however no "
"course dates have been affected by this."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1101
#, php-format
msgid "Der Turnus für den Termin %s wurde geändert."
msgstr "The cycle of course date %s has been changed."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1143
msgid "Folgende Termine haben keine Raumbuchung:"
msgstr "The following dates have no room allocation:"

#: lib/classes/Seminar.class.php:1155
msgid "Folgende Termine haben eine abgelehnte Raumanfrage"
msgstr "The following dates have a rejected room booking"

#: lib/classes/Seminar.class.php:1352
#, php-format
msgid "Die Startwoche für den Termin %s wurde geändert."
msgstr "Start week for course date %s changed."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1534
#, php-format
msgid "%s Teilnehmende und Lehrende archiviert."
msgstr "%s participants and lecturers added to archive."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1545
#, php-format
msgid "%s Zuordnungen zu Einrichtungen archiviert."
msgstr "%s allocation to institutes archived."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1558
#, php-format
msgid "%s Veranstaltungstermine archiviert."
msgstr "%s course dates archived."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1572
#, php-format
msgid "Einträge in %s archiviert."
msgstr "Entries in %s archived."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1583
msgid "Dokumente und Ordner archiviert."
msgstr "Documents and folders archived."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1591
msgid "Freie Seite der Veranstaltung archiviert."
msgstr "The free information page of this course has been archived."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1596
#, php-format
msgid "%s Ankündigungen gelöscht."
msgstr "%s announcements deleted."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1607
#, php-format
msgid "%s Wiki-Seiten archiviert."
msgstr "%s wiki pages archived."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1648
#, php-format
msgid "%s Verknüpfungen zu externen Systemen gelöscht."
msgstr "%s links to external systems removed."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1840
msgid ""
"Ungültige Eingabe der Institute. Es muss mindestens ein Institut angegeben "
"werden."
msgstr "Invalid institute entries. At least one institute must be entered."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1856
msgid "Admin und Root dürfen nicht Mitglied einer Veranstaltung sein."
msgstr "Roots and administrators may not be entered in any course."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1873
msgid "Einzutragender Nutzer stammt nicht einem beteiligten Institut an."
msgstr "The user to be entered is not member of a participating institution."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1948
#, php-format
msgid ""
"Die Person kann nicht herabgestuft werden, da mindestens ein/eine "
"Veranstaltungsleiter/-in (%s) in die Veranstaltung eingetragen sein muss!"
msgstr ""
"At least <b>one</b> course supervisor (%s) must be entered in the course!"

#: lib/classes/Seminar.class.php:1951
#, php-format
msgid ""
"Tragen Sie zunächst eine weitere Person als Veranstaltungsleiter/-in (%s) "
"ein."
msgstr "First enter another course supervisor (%s)."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1986
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden von der Warteliste der Veranstaltung **%s** gestrichen und sind "
"damit __nicht__ zugelassen worden."
msgstr ""
"You have been removed from the waiting list of the course **%s** and "
"therefore you are __not__ enroled."

#: lib/classes/Seminar.class.php:1991
#, php-format
msgid ""
"Sie wurden aus der Veranstaltung **%s** gestrichen und sind damit __nicht__ "
"zugelassen worden."
msgstr ""
"You have been signed out of the course **%s** and therefore you are __not__ "
"enroled."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2032
#, php-format
msgid "Ihre Anmeldung zur Veranstaltung **%s** wurde aufgehoben."
msgstr "Your enrolment to the course **%s** has been revoked."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2123
#, php-format
msgid "Nutzer %s wurde aus der Veranstaltung entfernt."
msgstr "User %s removed from the course."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2134
#, php-format
msgid ""
"Die Veranstaltung muss wenigstens <b>einen/eine</b> VeranstaltungsleiterIn "
"(%s) eingetragen haben!"
msgstr ""
"At least <b>one</b> course supervisor (%s) must be entered in the course!"

#: lib/classes/Seminar.class.php:2137
msgid "Tragen Sie zunächst einen anderen ein, um diesen zu löschen."
msgstr "You must enter a different one before deleting the present one."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2177
msgid ""
"Dies ist eine Veranstaltungsgruppe. Sie können sich nur in deren "
"Unterveranstaltungen eintragen."
msgstr ""
"This is a course group. You may only enrol yourself in one of its sub-"
"courses."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2183
msgid "Für die Veranstaltung ist keine Anmeldung erforderlich."
msgstr "There is no enrolment necessary for the course."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2189
msgid "Sie sind nicht in Stud.IP angemeldet."
msgstr "You are not logged into Stud.IP."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2195
msgid "Sie dürfen ALLES."
msgstr "You may do EVERYTHING."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2201
msgid "Sie sind Administrator_in der Veranstaltung."
msgstr "You are admin."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2207
msgid ""
"Als Administrator_in können Sie sich nicht für eine Veranstaltung anmelden."
msgstr "As an administrator you cannot enrol yourself into a course."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2214
msgid "Sie sind für die Veranstaltung angemeldet."
msgstr "You have been enroled in the course."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2221
msgid "Sie wurden für diese Veranstaltung vorläufig akzeptiert."
msgstr "You have been admitted preliminary access  to this course."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2227
msgid "Sie stehen auf der Warteliste für diese Veranstaltung."
msgstr "You have been added to the wait list of this course."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2233
msgid ""
"Sie haben nicht die erforderliche Berechtigung sich für eine Veranstaltung "
"anzumelden."
msgstr ""
"You don't have the required permissions to enrol yourself into a course."

#: lib/classes/Seminar.class.php:2246
msgid ""
"Sie sind nicht in einer zugelassenenen Nutzerdomäne, Sie können sich nicht "
"eintragen!"
msgstr ""
"You cannot participate. Your account is associated with a user domain not "
"suitable for this course!"

#: lib/classes/Seminar.class.php:2254
msgid "In diese Veranstaltung können Sie sich nicht eintragen!"
msgstr "You cannot enrol to this course!"

#: lib/classes/Seminar.class.php:2261
msgid "Die Veranstaltung ist gesperrt, Sie können sich nicht eintragen!"
msgstr "The course is locked, you cannot enrol yourself!"

#: lib/classes/Seminar.class.php:2267
msgid ""
"Die Anmeldung zu dieser Veranstaltung folgt speziellen Regeln. Lesen Sie den "
"Hinweistext."
msgstr "Course under special admission. Please read the note.  "

#: lib/classes/Seminar.class.php:2271
#, php-format
msgid ""
"(Sie stehen auf der Anmeldeliste für die automatische Platzverteilung mit "
"der Priorität %s.)"
msgstr ""
"(You are subscribed to the waiting list for automated assignment with "
"priority %s.)"

#: lib/classes/Seminar.class.php:2273
msgid "(Sie stehen auf der Anmeldeliste für die automatische Platzverteilung.)"
msgstr "(You are on a waiting list)"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:140
msgid "Die Einträge im Bereich wurden alphabetisch sortiert."
msgstr "The entries in this area have been sorted alphabetically."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:168
msgid "Element wurde eine Position nach oben verschoben."
msgstr "Element has been moved up one position. "

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:168
msgid "Element wurde eine Position nach unten verschoben."
msgstr "Element has been moved down one position. "

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:179
msgid ""
"Hier können Sie die Bezeichnung und die Kurzinformation zu diesem Bereich "
"eingeben."
msgstr ""
"Here you can give the area a name and enter some brief information about it."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:192
msgid ""
"Hier können Sie die Kurzinformation zu diesem Bereich eingeben. Der Name "
"kann nicht geändert werden, da es sich um eine Stud.IP-Einrichtung handelt."
msgstr ""
"Here you can enter a brief information about this area. The name cannot be "
"changed because it is a Stud.IP institute."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:194
msgid ""
"Hier können Sie die Bezeichnung und die Kurzinformation zu diesem Bereich "
"eingeben"
msgstr ""
"Here you can give the area a name and enter some brief information about it"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:213
#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:369
msgid "Dieser Bereich wurde neu eingefügt."
msgstr "This area is new."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:220
msgid "Bereich wurde geändert."
msgstr "Area has been edited."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:237
msgid ""
"Sie beabsichtigen diesen Bereich inklusive aller Unterbereiche zu löschen. "
msgstr "You are about to delete this area including all sub-areas."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:238
#, php-format
msgid "Es werden insgesamt %s Bereiche gelöscht!"
msgstr "A total of %s areas will be deleted!"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:239
msgid "Wollen Sie diese Bereiche wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete these areas?"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:259
#, php-format
msgid ""
"Der Bereich <b>%s</b> und alle Unterbereiche (insgesamt %s) wurden gelöscht. "
msgstr "Area <b>%s</b> and all sub-areas (a total of %s) have been deleted."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:261
msgid "Fehler, es konnten keine Bereiche gelöscht werden !"
msgstr "Error, no area deleted !"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:264
#, php-format
msgid "<br>Es wurden %s Veranstaltungszuordnungen gelöscht. "
msgstr "<br>%s course allocations have been removed."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:297
msgid "Bereich wurde verschoben."
msgstr "Area has been moved."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:348
#, php-format
msgid "%s Bereich(e) wurde(n) kopiert."
msgstr "%s area(s) copied."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:349
#, php-format
msgid "%s Veranstaltungszuordnungen wurden kopiert"
msgstr "%s course allocations copied"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:351
msgid "Keine Kopie durchgeführt."
msgstr "No copy made."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:390
#, php-format
msgid "Es wurde(n) %s Veranstaltung(en) der Merkliste hinzugefügt."
msgstr "%s course(s) added to clipboard."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:410
#, php-format
msgid "%s Veranstaltungszuordnung(en) wurde(n) aufgehoben."
msgstr "%s course allocation(s) removed."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:414
#, php-format
msgid ""
"Für folgende Veranstaltungen wurde die Zuordnung nicht aufgehoben, da es die "
"einzige Zuordnung ist: %s"
msgstr ""
"The assignment for the following courses has not been deleted since it is "
"the only assignment: %s"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:500
#, php-format
msgid "Der Typ dieses Elementes verbietet eine Bearbeitung."
msgstr "Type of this element does not allow editing."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:503
#, php-format
msgid ""
"Dieses Element wurde zum Verschieben / Kopieren markiert. Bitte wählen Sie "
"ein Einfügesymbol %s aus, um das Element zu verschieben / kopieren."
msgstr ""
"This element has been selected for moving / copying. Please select an "
"insertion icon %s in order to move / copy the element."

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:515
msgid "Sortiert die untergeordneten Elemente alphabetisch"
msgstr "Sorts the subsidiary elements alphabetically"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:524
msgid "Dieses Element löschen"
msgstr "Delete this element"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:529
msgid "Verschieben / Kopieren abbrechen"
msgstr "Cancel move / copy"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:533
msgid "Dieses Element in eine andere Ebene verschieben"
msgstr "Move this element to a different level"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:536
msgid "Dieses Element in eine andere Ebene kopieren"
msgstr "Copy this element to another level"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:546
msgid "Stud.IP-Fakultät einfügen"
msgstr "Insert Stud.IP faculty"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:667
msgid "in Merkliste übernehmen"
msgstr "add to clipboard"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:669
msgid "löschen und in Merkliste übernehmen"
msgstr "remove and add to clipboard"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:672
msgid "Gewählte Aktion starten"
msgstr "Start selected action"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:687
msgid "Bereich editieren"
msgstr "Edit area"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:698
msgid "Typ des Elements"
msgstr "Element type"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:718
msgid "Infotext:"
msgstr "Information text:"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:727
msgid "Aktion abbrechen"
msgstr "Cancel action"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:769
msgid "An dieser Stelle einfügen"
msgstr "Insert at this position"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:779
msgid "Element nach oben"
msgstr "Element to top"

#: lib/classes/StudipSemTreeViewAdmin.class.php:784
msgid "Element nach unten"
msgstr "Element to bottom"

#: lib/classes/Score.class.php:89 lib/classes/Score.class.php:90
#: lib/classes/Score.class.php:91
msgid "Unbeschriebenes Blatt"
msgstr "Dark horse"

#: lib/classes/Score.class.php:92
msgid "Neuling"
msgstr "Fledgling"

#: lib/classes/Score.class.php:93
msgid "Greenhorn"
msgstr "Greenhorn"

#: lib/classes/Score.class.php:94
msgid "Anfänger"
msgstr "Rookie"

#: lib/classes/Score.class.php:94
msgid "Anfängerin"
msgstr "Rookie"

#: lib/classes/Score.class.php:95
msgid "Einsteiger"
msgstr "Newcomer"

#: lib/classes/Score.class.php:95
msgid "Einsteigerin"
msgstr "Newcomer"

#: lib/classes/Score.class.php:96
msgid "Beginner"
msgstr "Beginner"

#: lib/classes/Score.class.php:96
msgid "Beginnerin"
msgstr "Beginner "

#: lib/classes/Score.class.php:97
msgid "Novize"
msgstr "Novice"

#: lib/classes/Score.class.php:97
msgid "Novizin"
msgstr "Novice "

#: lib/classes/Score.class.php:98
msgid "Fortgeschrittener"
msgstr "Advanced user"

#: lib/classes/Score.class.php:98
msgid "Fortgeschrittene"
msgstr "Advanced user"

#: lib/classes/Score.class.php:99
msgid "Kenner"
msgstr "Aficionado"

#: lib/classes/Score.class.php:99
msgid "Kennerin"
msgstr "Aficionada"

#: lib/classes/Score.class.php:100
msgid "Könner"
msgstr "Artist"

#: lib/classes/Score.class.php:100
msgid "Könnerin"
msgstr "Artist"

#: lib/classes/Score.class.php:101
msgid "Profi"
msgstr "Professional"

#: lib/classes/Score.class.php:102
msgid "Experte"
msgstr "Expert"

#: lib/classes/Score.class.php:102
msgid "Expertin"
msgstr "Expert"

#: lib/classes/Score.class.php:103
msgid "Meister"
msgstr "Master"

#: lib/classes/Score.class.php:103
msgid "Meisterin"
msgstr "Master"

#: lib/classes/Score.class.php:104
msgid "Großmeister"
msgstr "Grand master"

#: lib/classes/Score.class.php:104
msgid "Großmeisterin"
msgstr "Grand master"

#: lib/classes/Score.class.php:105
msgid "Idol"
msgstr "Idol"

#: lib/classes/Score.class.php:106
msgid "Guru"
msgstr "Guru"

#: lib/classes/Score.class.php:106
msgid "Hohepriesterin"
msgstr "High priestess"

#: lib/classes/Score.class.php:107
msgid "Lichtgestalt"
msgstr "Light bearer"

#: lib/classes/Score.class.php:108
msgid "Halbgott"
msgstr "Demigod"

#: lib/classes/Score.class.php:108
msgid "Halbgöttin"
msgstr "Demigod"

#: lib/classes/Score.class.php:109
msgid "Gott"
msgstr "God"

#: lib/classes/Score.class.php:109
msgid "Göttin"
msgstr "Goddess"

#: lib/classes/Markup.class.php:542
msgid "Ungültige interne Medienverknüpfung entfernt: "
msgstr "Invalid medialink deleted."

#: lib/classes/Markup.class.php:546
msgid "Verbotene externe Medienverknüpfung entfernt: "
msgstr "Forbidden medialink deleted."

#: lib/classes/CronjobScheduler.class.php:273
msgid "Die Klasse für den Cronjob-Task konnte nicht gefunden werden"
msgstr "The class for the cronjob task could not be found"

#: lib/classes/CronjobScheduler.class.php:306
msgid "Fehlerhafte Ausführung"
msgstr "Processing error"

#: lib/classes/CronjobScheduler.class.php:309
#, php-format
msgid ""
"Der Cronjob \"%s\" wurde deaktiviert, da bei der Ausführung ein Fehler "
"aufgetreten ist."
msgstr ""
"The cronjob \"%s\" was deactivated because an error occurred during "
"execution it."

#: lib/classes/CronjobScheduler.class.php:313
msgid "Für weiterführende Informationen klicken Sie bitten den folgenden Link:"
msgstr "For further information, please click on the following link:"

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdapReadAndBind.class.php:50
#, php-format
msgid "Anmeldung von %s fehlgeschlagen."
msgstr "Registration of %s failed."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdapReadAndBind.class.php:54
msgid "Durchsuchen des LDAP Baumes fehlgeschlagen."
msgstr "Searching LDAP tree failed."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdapReadAndBind.class.php:58
#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:95
#, php-format
msgid "%s wurde nicht unterhalb von %s gefunden."
msgstr "%s was not found below %s."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthShib.class.php:32
msgid "Shibboleth"
msgstr "Shibboleth"

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthShib.class.php:35
msgid "für Single Sign On mit Shibboleth"
msgstr "via Single Sign On using Shibboleth"

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthAbstract.class.php:193
msgid ""
"Dieses Benutzerkonto ist abgelaufen.<br> Wenden Sie sich bitte an die "
"Administration."
msgstr "This user account has expired.<br>Please contact an administrator."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthAbstract.class.php:196
#: lib/phplib/Seminar_Auth.class.php:270
msgid ""
"Dieser Benutzer ist gesperrt! Wenden Sie sich bitte an die Administration."
msgstr "This user is locked! Please contact the administration."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthAbstract.class.php:201
msgid "Der Login in Ihren Account ist aus diesem Netzwerk nicht erlaubt."
msgstr "Login into your account is not allowed from this network."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthAbstract.class.php:377
msgid "Dies ist ein vorläufiger Benutzer."
msgstr "This is a preliminary account."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthAbstract.class.php:381
#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthStandard.class.php:59
#, php-format
msgid "Dieser Benutzername wird bereits über %s authentifiziert!"
msgstr "This username is already authenticated via %s!"

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthAbstract.class.php:538
#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthAbstract.class.php:554
#, php-format
msgid "Methode %s nicht implementiert!"
msgstr "Method %s not implemented!"

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthStandard.class.php:53
msgid "Ungültige Benutzername/Passwort-Kombination!"
msgstr "Invalid username/password combination!"

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthStandard.class.php:56
msgid "Bitte achten Sie auf korrekte Groß-Kleinschreibung beim Username!"
msgstr "Please use correct upper and lower case for the username!"

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthStandard.class.php:77
msgid "Das Passwort ist falsch!"
msgstr "The password is incorrect!"

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:65
msgid "Keine Verbindung zum LDAP Server möglich."
msgstr "No connection to the LDAP server available."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:69
msgid "Setzen der LDAP Protokolversion fehlgeschlagen."
msgstr "Setting the LDAP protocol version failed."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:74
msgid "\"Start TLS\" fehlgeschlagen."
msgstr "\"Start TLS\" failed."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:87
#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:198
msgid "Anonymer Bind fehlgeschlagen."
msgstr "Anonymous bind failed."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:91
#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:202
msgid "Anonymes Durchsuchen des LDAP Baumes fehlgeschlagen."
msgstr "Anonymous search of LDAP tree failed."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:121
msgid "Kein Passwort eingegeben."
msgstr "No password entered."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:126
msgid "Bitte überprüfen Sie ihre Zugangsdaten."
msgstr "Please check your login credentials."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:128
msgid "Anmeldung fehlgeschlagen."
msgstr "Login failed."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:132
msgid "Abholen der Benutzer Attribute fehlgeschlagen."
msgstr "Transfer of user attributes was failed."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:191
msgid ""
"Kann den Benutzernamen nicht überprüfen, anonymous_bind ist ausgeschaltet!"
msgstr "Cannot check username, anonymous bind is disabled!"

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:206
msgid "Der Benutzername wurde nicht gefunden."
msgstr "Username not found."

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthLdap.class.php:214
msgid "<br>LDAP Fehler: "
msgstr "<br>LDAP error: "

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthCAS.class.php:28
msgid "CAS"
msgstr "CAS"

#: lib/classes/auth_plugins/StudipAuthCAS.class.php:31
msgid "für Single Sign On mit CAS"
msgstr "for single sign on using CAS"

#: lib/classes/assets/LESSCompiler.php:62
msgid ""
"Das Verwenden von LESS-Stylesheets in Plugins ist deprecated und wird zu "
"Stud.IP 6.0 entfernt."
msgstr ""
"The use of LESS stylesheets in plugins is deprecated and will be removed in "
"Stud.IP 6.0."

#: lib/classes/assets/LESSCompiler.php:64
msgid "Als Alternative steht die Verwendung von SCSS bereit."
msgstr "SCSS is available instead."

#: lib/classes/assets/LESSCompiler.php:65
msgid ""
"Bitte stellen Sie Ihre Plugins entsprechend um bzw. geben den Plugin-"
"AutorInnen Bescheid."
msgstr "Please modify your plugins accordingly or inform the plugin authors."

#: lib/classes/ForumAbo.php:113
#, php-format
msgid "%s hat einen Beitrag geschrieben"
msgstr "%s wrote a posting"

#: lib/classes/ForumAbo.php:134
msgid "[Forum]"
msgstr "[Forum]"

#: lib/classes/ForumAbo.php:134
msgid "Neuer Beitrag"
msgstr "New posting"

#: lib/classes/ContentGroupMenu.php:43
msgid "Aktionsmenü"
msgstr "Action menu"

#: lib/classes/StudipLog.class.php:221 lib/classes/StudipLog.class.php:253
#: lib/classes/StudipLog.class.php:305
msgid "gelöscht"
msgstr "deleted"

#: lib/classes/StudygroupModel.php:533
msgid "Einladung akzeptiert"
msgstr "Invitation accepted"

#: lib/classes/StudygroupModel.php:535
#, php-format
msgid ""
"%s hat die Einladung zur Studiengruppe %s akzeptiert. Klicken Sie auf den "
"untenstehenden Link, um direkt zur Studiengruppe zu gelangen.\n"
"\n"
" [Direkt zur Studiengruppe]%s"
msgstr ""
"%s has accepted the invitation to the study group %s. The link below "
"directly takes you to the study group.\n"
"\n"
" [Directly to the study group]%s"

#: lib/classes/StudygroupModel.php:544
msgid "Neuer Mitgliedsantrag"
msgstr "New membership application"

#: lib/classes/StudygroupModel.php:546
#, php-format
msgid ""
"%s möchte der Studiengruppe %s beitreten. Klicken Sie auf den untenstehenden "
"Link, um direkt zur Studiengruppe zu gelangen.\n"
"\n"
" [Direkt zur Studiengruppe]%s"
msgstr ""
"%s would like to join study group %s. The link below directly takes you to "
"the study group.\n"
"\n"
" [Directly to the study group]%s"

#: lib/classes/StudipSemSearchHelper.class.php:30
msgid "alles"
msgstr "all"

#: lib/classes/PageLayout.php:129
msgid "Hilfe zur Textformatierung"
msgstr "Help about text formatting"

#: lib/classes/FilesSearch/Cronjob.php:19
msgid "Index der Dokumentensuche erneuern"
msgstr "Renew the index of the document search"

#: lib/classes/FilesSearch/Cronjob.php:27
msgid "Aktualisiert den Index der Dokumentensuche."
msgstr "Updates the index of the document search."

#: lib/classes/FilesSearch/Cronjob.php:40
msgid "Sollen Ausgaben erzeugt werden"
msgstr "Should any output be displayed"

#: lib/classes/FilesSearch/Query.php:146
msgid "Ungültige Filter."
msgstr "Invalid filter."

#: lib/classes/FilesSearch/Query.php:164
msgid "Die Seitennummer muss positiv sein."
msgstr "The page number must be positive."

#: lib/classes/FilesSearch/Query.php:183
msgid "Der eingegebene Suchbegriff ist zu kurz"
msgstr "The given search string is too short"

#: lib/classes/FilesSearch/Query.php:201
msgid "Es kann nicht weniger als 1 Ergebnis pro Seite angezeigt werden."
msgstr "At least 1 result must be displayed per page."

#: lib/classes/FilesSearch/Query.php:220
msgid "Ungültige Sortierung."
msgstr "Invalid ordering."

#: lib/classes/wiki/WikiDiffer.php:35
#, fuzzy
msgid "Dieser Text wurde hinzugefügt"
msgstr "The date %s has been added!"

#: lib/classes/wiki/WikiDiffer.php:36
#, fuzzy
msgid "Dieser Text wurde gelöscht bzw. ersetzt."
msgstr "The date has been deleted."

#: lib/classes/StudipRedisCache.class.php:22
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:225
msgid "E-Mail-Adresse syntaktisch falsch!"
msgstr "The syntax of this e-mail address is not correct!"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:232
msgid "Mailserver ist nicht erreichbar!"
msgstr "Mail server not accessible!"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:238
#, php-format
msgid "E-Mail an <em>%s</em> ist nicht zustellbar!"
msgstr "E-mail to <em>%s</em> undeliverable!"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:257
#: lib/classes/UserManagement.class.php:353
msgid "Sie haben keine Berechtigung Accounts anzulegen."
msgstr "You do not have the permission to create accounts."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:262
#: lib/classes/UserManagement.class.php:419
msgid "Sie haben keine Berechtigung, <em>Admin-Accounts</em> anzulegen."
msgstr ""
"You do not have the permission to create an <em>administrator account</em>."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:267
#: lib/classes/UserManagement.class.php:424
msgid "Sie haben keine Berechtigung, <em>Root-Accounts</em> anzulegen."
msgstr "You do not have the permission to create a <em>root account</em>."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:273
msgid ""
"Bitte geben Sie <em>Username</em>, <em>Status</em> und <em>E-Mail</em> an!"
msgstr ""
"Please enter <em>username</em>, <em>status</em> and <em>e-mail address</em>!"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:279
#: lib/classes/UserManagement.class.php:377
#: lib/classes/UserManagement.class.php:494
msgid "Der gewählte Benutzername ist zu kurz oder enthält unzulässige Zeichen!"
msgstr "The selected username is too short or contains invalid characters!"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:305
#: lib/classes/UserManagement.class.php:385
#, php-format
msgid "BenutzerIn <em>%s</em> ist schon vorhanden!"
msgstr "User <em>%s</em> already exists!"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:310
#: lib/classes/UserManagement.class.php:390
#, php-format
msgid "BenutzerIn \"%s\" konnte nicht angelegt werden."
msgstr "The user \"%s\" could not be created."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:314
#, php-format
msgid "BenutzerIn \"%s\" angelegt."
msgstr "User \"%s\" created."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:331
msgid ""
"Es wurde eine Mail mit Anweisungen zum Setzen des Passworts durch die/den "
"Nutzer/in verschickt."
msgstr "A mail with instructions how to set the passwort by the user was sent."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:357
msgid "Es können keine vorläufigen Administrationsaccounts angelegt werden."
msgstr "Preliminary accounts with status admin cannot be created."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:371
msgid ""
"Bitte geben Sie <em>Status</em>, <em>Vorname</em> und <em>Nachname</em> an!"
msgstr "Please enter <em>status</em>, <em>name</em> and <em>family name</em>!"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:394
#, php-format
msgid "BenutzerIn \"%s\" (vorläufig) angelegt."
msgstr "Preliminary account %s created. "

#: lib/classes/UserManagement.class.php:414
#: lib/classes/UserManagement.class.php:639
msgid "Sie haben keine Berechtigung Accounts zu verändern."
msgstr "You do not have the permission to edit accounts."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:430
msgid "Sie haben keine Berechtigung <em>Admin-Accounts</em> zu verändern."
msgstr ""
"You do not have the permission to edit an <em>administrator account</em>."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:435
#: lib/classes/UserManagement.class.php:645
msgid "Sie haben keine Berechtigung <em>Root-Accounts</em> zu verändern."
msgstr "You do not have the permission to edit a <em>root account</em>."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:441
#: lib/classes/UserManagement.class.php:650
msgid "Sie haben keine Berechtigung diesen Admin-Account zu verändern."
msgstr "You do not have the permission to edit this administrator account."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:469
#, php-format
msgid ""
"Der Benutzer <em>%s</em> ist alleiniger Lehrperson in %s aktiven "
"Veranstaltungen und kann daher nicht in einen anderen Status versetzt werden!"
msgstr ""
"The user <em>%s</em> is the sole lecturer in %s active courser and can "
"therefore not get another status!"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:485
#, php-format
msgid ""
"Der Benutzer <em>%s</em> ist Admin in %s Einrichtungen und kann daher nicht "
"in einen anderen Status versetzt werden!"
msgstr ""
"User <em>%s</em> is administrator in %s institutes and therefore cannot be "
"given a different status!"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:522
#, php-format
msgid "Das Feld <em>%s</em> können Sie nicht ändern!"
msgstr "You cannot edit field <em>%s</em>!"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:528
msgid "Es wurden keine Veränderungen der Grunddaten vorgenommen."
msgstr "The basic date have not been changed."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:532
#, php-format
msgid "Benutzer \"%s\" verändert."
msgstr "User \"%s\" changed."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:567
#: lib/classes/UserManagement.class.php:942
#, php-format
msgid "%s Einträge aus Veranstaltungen gelöscht."
msgstr "%s entries removed from courses."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:581
#: lib/classes/UserManagement.class.php:1147
#, php-format
msgid "%s Einträge aus Wartelisten gelöscht."
msgstr "%s entries removed from the waiting list."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:586
#: lib/classes/UserManagement.class.php:932
#, php-format
msgid "%s Zuordnungen zu Studiengängen gelöscht."
msgstr "%s allocations to courses of study removed."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:597
#: lib/classes/UserManagement.class.php:607
#: lib/classes/UserManagement.class.php:911
#, php-format
msgid "%s Einträge aus MitarbeiterInnenlisten gelöscht."
msgstr "%s entries removed from staff list."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:682
msgid "24 Stunden"
msgstr "24 hours"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:685
msgid "eine Woche"
msgstr "a week"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:692
#, php-format
msgid ""
"[Stud.IP - %s] Es wurde ein Zugang für sie erstellt - Setzen sie ein Passwort"
msgstr "[Stud.IP - %s] An access was created for you - Set a password"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:697
#, php-format
msgid ""
"Dies ist eine Bestätigungsmail des Stud.IP-Systems\n"
"(Studienbegleitender Internetsupport von Präsenzlehre)\n"
"- %1$s -\n"
"\n"
"Es wurde für sie ein Zugang zum System erstellt, Ihr Nutzername lautet:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Um den Zugang nutzen zu können, müssen sie ein Passwort setzen.\n"
"Öffnen Sie dafür bitte folgenden Link\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"in Ihrem Browser.\n"
"\n"
"Der Link ist %4$s (bis %5$s) gültig.\n"
"\n"
"Wahrscheinlich unterstützt Ihr E-Mail-Programm ein einfaches Anklicken des "
"Links.\n"
"Ansonsten müssen Sie Ihren Browser öffnen und den Link komplett in die "
"Zeile\n"
"\"Location\" oder \"URL\" kopieren.\n"
"\n"
msgstr ""
"This is a confirmation mail from the Stud.IP system\n"
"(Studienbegleitender Internetsupport von Präsenzlehre)\n"
"- %s -\n"
"\n"
"An account has been created for you. Your username is:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"To be able to use this account you must set a password.\n"
"Please open the following link\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"in your browser.\n"
"\n"
"The link is %4$s valid (until %5$s).\n"
"\n"
"Your E-mail program probably supports a simple click on the link.\n"
"If not, you must open your browser and copy the link completely in\n"
"the line named \"location\" or \"URL\".\n"
"\n"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:728
#, php-format
msgid ""
"Dies ist eine Informationsmail des Stud.IP-Systems\n"
"(Studienbegleitender Internetsupport von Präsenzlehre)\n"
"- %s -\n"
"\n"
"Sie haben einen Link angefordert\n"
"um das Passwort zurückzusetzen.\n"
"Dies ist aber für den mit dieser Mail \n"
"verknüpften Account so nicht möglich.\n"
"\n"
"Wenden sie sich bitte stattdessen an\n"
"%s"
msgstr ""
"This is an information mail from the Stud.IP system\n"
"(Studienbegleitender Internetsupport von Präsenzlehre)\n"
"- %s -\n"
"\n"
"You requested a link to reset the password.\n"
"This isn't possible for the account that is\n"
"associated with this mail address.\n"
"\n"
"Instead, please contact\n"
"%s"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:743
#, php-format
msgid "[Stud.IP - %s] Neues Passwort setzen"
msgstr "[Stud.IP - %s] Set new password"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:748
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Dies ist eine Bestätigungsmail des Stud.IP-Systems\n"
"(Studienbegleitender Internetsupport von Präsenzlehre)\n"
"- %1$s -\n"
"\n"
"Sie haben um die Zurücksetzung des Passwortes zu Ihrem Benutzernamen %5$s "
"gebeten.\n"
"\n"
"Diese E-Mail wurde Ihnen zugesandt um sicherzustellen,\n"
"dass die angegebene E-Mail-Adresse tatsächlich Ihnen gehört.\n"
"\n"
"Wenn Sie um die Zurücksetzung Ihres Passwortes gebeten haben,\n"
"dann öffnen Sie bitte folgenden Link\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"in Ihrem Browser. Auf der Seite können Sie ein neues Passwort setzen.\n"
"\n"
"Der Link ist %3$s (bis %4$s) gültig.\n"
"\n"
"Wahrscheinlich unterstützt Ihr E-Mail-Programm ein einfaches Anklicken des "
"Links.\n"
"Ansonsten müssen Sie Ihren Browser öffnen und den Link komplett in die "
"Zeile\n"
"\"Location\" oder \"URL\" kopieren.\n"
"\n"
"Falls Sie nicht diese Mail nicht angefordert haben\n"
"oder überhaupt nicht wissen, wovon hier die Rede ist,\n"
"dann hat jemand Ihre E-Mail-Adresse fälschlicherweise verwendet!\n"
"Ignorieren Sie in diesem Fall diese E-Mail. Es werden dann keine\n"
"Änderungen an Ihren Zugangsdaten vorgenommen.\n"
"\n"
msgstr ""
"This is a confirmation mail from the Stud.IP system\n"
"(Studienbegleitender Internetsupport von Präsenzlehre)\n"
"- %s -\n"
"\n"
"You have requested the reset of your password.\n"
"\n"
"This e-mail has been sent to you to make sure\n"
"that the specified e-mail address really belongs to you.\n"
"\n"
"If you have requested the reset of your password,\n"
"please open the following link\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"in your browser. You can set another password on the page.\n"
"\n"
"The link is %3$s valid (until %4$s).\n"
"\n"
"Your E-mail program probably supports a simple click on the link.\n"
"If not, you must open your browser and copy the link completely in\n"
"the line named \"location\" or \"URL\".\n"
"\n"
"If you did not request this e-mail or if you don't know what\n"
"this is about, then someone maliciously used your e-mail address!\n"
"In this case, ignore this e-mail. No changes will be made on your account.\n"
"\n"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:806
msgid "Sie haben keine Berechtigung Accounts zu löschen."
msgstr "You do not have the permission to delete accounts."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:812
msgid "Sie haben keine Berechtigung <em>Root-Accounts</em> zu löschen."
msgstr "You do not have the permission to delete <em>root accounts</em>."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:816
msgid "Sie haben keine Berechtigung diesen Admin-Account zu löschen."
msgstr "You do not have the permission to delete this administrator account."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:850
#, php-format
msgid ""
"<em>%s</em> ist Lehrkraft in %s aktiven Veranstaltungen und kann daher nicht "
"gelöscht werden."
msgstr ""
"<em>%s</em> is lecturer in %s active courses and therefore cannot be deleted."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:916
#, php-format
msgid "%s Einträge aus Funktionen / Gruppen gelöscht."
msgstr "%s entries from functions / groups removed."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:924
#, php-format
msgid "%s Einträge aus den Zugriffsberechtigungen für das Archiv gelöscht."
msgstr "%s entries deleted from the access permissions of the archive."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:949
#, php-format
msgid "%u Terminzuordnungen gelöscht."
msgstr "%u date assignments deleted."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:961
#, php-format
msgid "%s Einträge in den Vertretungseinstellungen gelöscht."
msgstr "%s entries deleted from substitution settings."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:978
#, php-format
msgid "%s Dateien aus Veranstaltungen und Einrichtungen gelöscht."
msgstr "%s files deleted from courses and institutes."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1025
msgid "Persönlicher Dateibereich gelöscht."
msgstr "Personal file area deleted."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1046
msgid "Benutzername anonymisiert."
msgstr "Username anonymised."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1075
#, php-format
msgid "Benutzer \"%s\" gelöscht."
msgstr "User \"%s\" deleted."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1134
#, php-format
msgid "%s Blubber gelöscht."
msgstr "%s Blubbers deleted."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1153
#, php-format
msgid "%s Einträge aus den Ankündigungen gelöscht."
msgstr "%s entries deleted from announcements."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1156
#, php-format
msgid "%s Verweise auf Ankündigungen gelöscht."
msgstr "%s links to announcements removed."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1166
#, php-format
msgid "%s Einträge aus den Terminen gelöscht."
msgstr "%s entries deleted from course dates."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1177
#, php-format
msgid "%s Einträge aus Adressbüchern gelöscht."
msgstr "%s entries removed from address books."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1181
#, php-format
msgid "Adressbuch mit %d Einträgen gelöscht."
msgstr "Address book with %d entries removed."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1262
#, php-format
msgid "Der verknüpfte Nutzer %s wurde im System %s gelöscht."
msgstr "The associated user %s has been deleted in system %s."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1322
msgid "Das Passwort wurde neu gesetzt."
msgstr "The password has been reset."

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1328
#, php-format
msgid "[Stud.IP - %s] Passwortänderung"
msgstr "[Stud.IP - %s] password change"

#: lib/classes/UserManagement.class.php:1333
#, php-format
msgid ""
"Dies ist eine Informationsmail des Stud.IP-Systems\n"
"(Studienbegleitender Internetsupport von Präsenzlehre)\n"
"- %s -\n"
"\n"
"Ihr Passwort wurde soeben von Ihnen oder einem/einer Administrator/in "
"geändert.\n"
msgstr ""
"This is an information mail from the Stud.IP system\n"
"(Studienbegleitender Internetsupport von Präsenzlehre)\n"
"- %s -\n"
"\n"
"Your password has been altered by an administrator.\n"

#: lib/classes/PluginAdministration.php:33
msgid "Fehler beim Entpacken des Plugins (fehlende Schreibrechte?)."
msgstr "Error while unpacking the plugin (missing write permissions?)."

#: lib/classes/PluginAdministration.php:38
msgid "Fehler beim Entpacken des Plugins."
msgstr "Error while unpacking the plugin."

#: lib/classes/PluginAdministration.php:64
#: lib/classes/PluginAdministration.php:437
msgid "Das Manifest des Plugins fehlt."
msgstr "The plug-in manifest is missing."

#: lib/classes/PluginAdministration.php:77
#: lib/classes/PluginAdministration.php:449
msgid "Das Plugin ist mit dieser Stud.IP-Version nicht kompatibel."
msgstr "The plug-in is not compatible with this Stud.IP version."

#: lib/classes/PluginAdministration.php:109
#, php-format
msgid "Der Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden."
msgstr "Unable to create folder \"%s\"."

#: lib/classes/PluginAdministration.php:116
#, php-format
msgid "Der Ordner \"%s\" ist nicht schreibbar."
msgstr "No write access to folder \"%s\"."

#: lib/classes/PluginAdministration.php:131
msgid "Das Plugin enthält keine gültige Plugin-Klasse."
msgstr "This plug-in does not include a valid plug-in class."

#: lib/classes/PluginAdministration.php:156
msgid "Das Herunterladen des Plugins ist fehlgeschlagen."
msgstr "Download of plug-in failed."

#: lib/classes/PluginAdministration.php:176
msgid "Das Plugin konnte nicht gefunden werden."
msgstr "Plug-in not found."

#: lib/classes/PluginAdministration.php:459
msgid "Das Plugin ist bereits registriert."
msgstr "The Plug-in is already registered."

#: lib/classes/SemType.class.php:258
msgid "Colloquium"
msgstr "Colloquium"

#: lib/classes/SemType.class.php:260
msgid "Forschungsgruppe"
msgstr "Research group"

#: lib/classes/SemType.class.php:261
msgid "sonstige"
msgstr "miscellaneous"

#: lib/classes/SemType.class.php:262
msgid "Gremium"
msgstr "Committee"

#: lib/classes/SemType.class.php:263
msgid "Projektgruppe"
msgstr "Project group"

#: lib/classes/SemType.class.php:264
msgid "Kulturforum"
msgstr "Culture forum"

#: lib/classes/SemType.class.php:265
msgid "Veranstaltungsboard"
msgstr "Course board"

#: lib/classes/DatabaseObject.class.php:144
msgid "Die RangeID darf nicht leer sein."
msgstr "The Range-ID may not be empty."

#: lib/classes/calendar/CalendarScheduleModel.php:227
msgid "Dies ist eine vorgemerkte Veranstaltung"
msgstr "This is a marked course"

#: lib/classes/calendar/CalendarScheduleModel.php:245
msgid "Diesen Eintrag wieder einblenden"
msgstr "Show again this entry"

#: lib/classes/calendar/CalendarScheduleModel.php:257
msgid "Diesen Eintrag ausblenden"
msgstr "Hide this entry"

#: lib/classes/calendar/CalendarScheduleModel.php:564
msgid "zurück zur Wochenansicht"
msgstr "back to week view"

#: lib/classes/calendar/ICalendarImport.class.php:546
#: lib/classes/calendar/ICalendarImport.class.php:569
#: lib/classes/calendar/ICalendarImport.class.php:619
msgid ""
"Der Import enthält Kalenderdaten, die Stud.IP nicht korrekt darstellen kann."
msgstr ""
"The import file contains calendar data that Stud.IP cannot display correctly."

#: lib/classes/MyRealmModel.php:131
#, php-format
msgid "%1$u Fragebogen, %2$u neuer"
msgid_plural "%1$u Fragebögen, %2$u neue"
msgstr[0] "%1$u questionnaire, %2$u new one"
msgstr[1] "%1$u questionnaires, %2$u new ones"

#: lib/classes/MyRealmModel.php:144
#, php-format
msgid "%u Fragebogen"
msgid_plural "%u Fragebögen"
msgstr[0] "%u questionnaire"
msgstr[1] "%u questionnaires"

#: lib/classes/StudipCoreFormat.php:477 lib/visual.inc.php:79
#, php-format
msgid "%s hat geschrieben:"
msgstr "%s wrote:"

#: lib/classes/StudipMail.class.php:420
msgid ""
"Diese Nachricht ist im HTML-Format verfasst. Sie benötigen eine E-Mail-"
"Anwendung, die das HTML-Format anzeigen kann."
msgstr "This message is in HTML format requiring an HTML-ready e-mail-client."

#: lib/classes/ConsultationMailer.php:55
#, php-format
msgid "Termin von %s zugesagt"
msgstr "Date of %s confirmed"

#: lib/classes/ConsultationMailer.php:72
#, php-format
msgid "Termin bei %s zugesagt"
msgstr "Date at %s confirmed"

#: lib/classes/ConsultationMailer.php:90
#, php-format
msgid "Grund des Termins bei %s bearbeitet"
msgstr "Reason for the date with %s modified"

#: lib/classes/ConsultationMailer.php:108
#, php-format
msgid "Termin von %s abgesagt"
msgstr "Date of %s cancelled"

#: lib/classes/ConsultationMailer.php:126
#, php-format
msgid "Termin bei %s abgesagt"
msgstr "Date at %s cancelled"

#: lib/classes/Visibility.php:211
msgid "Private Daten"
msgstr "Personal data"

#: lib/classes/Visibility.php:212
msgid "Studien-/Einrichtungsdaten"
msgstr "Data of Study/Institute"

#: lib/classes/Visibility.php:214
msgid "Eigene Kategorien"
msgstr "Own categories"

#: lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:42
msgid "Alle Raumtypen"
msgstr "All room types"

#: lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:102
#: lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:116
msgid "Standort / Gebäude"
msgstr "Location / Building"

#: lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:135
msgid "Frei in einem Zeitbereich"
msgstr "Available in a time range"

#: lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:371
#, php-format
msgid ""
"Für die Eigenschaft %1$s wurde ein ungültiger Bereich angegeben (von %2$s "
"bis %3$s)!"
msgstr ""
"An invalid range (from %2$s to %3$s) has been specified for the property "
"%1$s!"

#: lib/classes/sidebar/RoomSearchWidget.class.php:582
msgid "Suchkriterien für Räume"
msgstr "Search criteria for rooms"

#: lib/classes/sidebar/DateSelectWidget.php:39
#, fuzzy
msgid "Datum auswählen"
msgstr "Select room"

#: lib/classes/sidebar/RoomClipboardWidget.class.php:24
msgid "Gruppenbelegungsplan anzeigen"
msgstr "Display group booking plan"

#: lib/classes/sidebar/RoomClipboardWidget.class.php:35
msgid "Raumgruppe buchen"
msgstr "Book room group"

#: lib/classes/sidebar/RoomClipboardWidget.class.php:47
msgid "Berechtigungen für die gesamte Raumgruppe setzen"
msgstr "Set permissions for the entire room group"

#: lib/classes/sidebar/InstituteSelectWidget.class.php:100
#, php-format
msgid "%s + Institute"
msgstr "%s + Institutes"

#: lib/classes/sidebar/ResourceTreeWidget.class.php:75
#: lib/classes/sidebar/RoomSearchTreeWidget.class.php:37
msgid "Ressourcenbaum"
msgstr "Resource tree"

#: lib/classes/sidebar/Sidebar.php:227 templates/header.php:25
msgid "Dritte Navigationsebene"
msgstr "Third navigation layer"

#: lib/classes/sidebar/ClipboardWidget.class.php:66
msgid "Eigene Merkzettel"
msgstr "Own notepads"

#: lib/classes/sidebar/ClipboardWidget.class.php:67
msgid "Hauptbereich aktualisieren"
msgstr "Update main area"

#: lib/classes/searchtypes/NewsRangesSearch.php:11
msgid "Bereich suchen"
msgstr "Search area"

#: lib/classes/searchtypes/StandardSearch.class.php:78
msgid "Arbeitsgruppe suchen"
msgstr "Search for working group"

#: lib/classes/searchtypes/RangeSearch.class.php:16
msgid "Person, Veranstaltung oder Einrichtung suchen"
msgstr "Search for person, course or institute"

#: lib/classes/searchtypes/TreeSearch.class.php:52
msgid "Studienbereich suchen"
msgstr "Search study area"

#: lib/classes/searchtypes/TreeSearch.class.php:54
msgid "Eintrag in der Einrichtungshierarchie suchen"
msgstr "Search entry in the institute hierarchy"

#: lib/classes/searchtypes/ResourceSearch.class.php:77
msgid "Es wurde keine gültige Berechtigungsstufe übergeben!"
msgstr "No valid permission level has been provided!"

#: lib/classes/searchtypes/ResourceSearch.class.php:89
#, php-format
msgid "Die Berechtigungsstufe %s ist ungültig!"
msgstr "The permission level %s is invalid!"

#: lib/classes/searchtypes/ResourceSearch.class.php:204
msgid "Ressourcensuche"
msgstr "Resource search"

#: lib/classes/searchtypes/SearchType.class.php:86
msgid "Die Suchklasse, die Sie verwenden, enthält keine Methode getResults."
msgstr "The search class to be applied does not contain any Method getResults."

#: lib/classes/LockRules.class.php:164
msgid "Personen und Einordnung"
msgstr "Users and classification"

#: lib/classes/LockRules.class.php:165
msgid "weitere Daten"
msgstr "further details"

#: lib/classes/LockRules.class.php:168
msgid "spezielle Aktionen"
msgstr "special actions"

#: lib/classes/LockRules.class.php:179
msgid "Teilnehmendenzahl"
msgstr "Number of participants"

#: lib/classes/LockRules.class.php:184
msgid "Modulzuordnung"
msgstr "Module assignment"

#: lib/classes/LockRules.class.php:185
msgid "Personen hinzufügen/löschen"
msgstr "Add/delete persons"

#: lib/classes/LockRules.class.php:186 lib/classes/LockRules.class.php:222
msgid "Gruppen hinzufügen/löschen"
msgstr "Enter/remove groups"

#: lib/classes/LockRules.class.php:188
msgid "Beschreibung des Teilnehmendenkreises"
msgstr "Description of the participants"

#: lib/classes/LockRules.class.php:194
msgid "Erweiterte Termindaten im Ablaufplan ändern"
msgstr "Change extended date data in schedule"

#: lib/classes/LockRules.class.php:195
msgid "Zeit/Datum der Platzverteilung/Kontingentierung"
msgstr "Date/Time of admission"

#: lib/classes/LockRules.class.php:196
msgid "Aktivieren/Deaktivieren der Warteliste"
msgstr "Activate/deactivate waiting list"

#: lib/classes/LockRules.class.php:197
msgid "Verbindlichkeit der Anmeldung"
msgstr "Binding of the registration"

#: lib/classes/LockRules.class.php:198
msgid "Typ des Anmeldeverfahrens"
msgstr "Type of registration procedure"

#: lib/classes/LockRules.class.php:199
msgid "zugelassenene Studiengänge"
msgstr "admissible courses of study"

#: lib/classes/LockRules.class.php:200
msgid "Vorläufigkeit der Anmeldungen"
msgstr "Provisionality of enrolments"

#: lib/classes/LockRules.class.php:201
msgid "Hinweistext bei Anmeldungen"
msgstr "Reference text upon enrolment"

#: lib/classes/LockRules.class.php:202
msgid "Startzeitpunkt der Anmeldemöglichkeit"
msgstr "Starting date of registration period"

#: lib/classes/LockRules.class.php:203
msgid "Endzeitpunkt der Anmeldemöglichkeit"
msgstr "Final date of registration period"

#: lib/classes/LockRules.class.php:204
#: lib/elearning/ContentModuleView.class.php:117
msgid "Lesezugriff"
msgstr "Read access"

#: lib/classes/LockRules.class.php:205
#: lib/elearning/ContentModuleView.class.php:115
msgid "Schreibzugriff"
msgstr "Write access"

#: lib/classes/LockRules.class.php:207
msgid "Nutzerdomänen zuordnen"
msgstr "Allocate user domains"

#: lib/classes/LockRules.class.php:209
msgid "Veranstaltung archivieren"
msgstr "Archive the course"

#: lib/classes/LockRules.class.php:210
msgid "Veranstaltung sichtbar/unsichtbar schalten"
msgstr "Enable/disable visibility of the course"

#: lib/classes/LockRules.class.php:221
msgid "Mitarbeiter hinzufügen/löschen"
msgstr "Enter/remove staff member"

#: lib/classes/LockRules.class.php:224
msgid "Vor- und Nachname"
msgstr "First name and last name"

#: lib/classes/Interactable.class.php:116
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: lib/classes/MvvQuickSearch.php:24
#, php-format
msgid "Alle %s Treffer anzeigen"
msgstr "Display all %s matches"

#: lib/classes/MvvQuickSearch.php:26
#, php-format
msgid "Die ersten %s Treffer anzeigen"
msgstr "Display the first %s matches"

#: lib/classes/CoursesetModel.php:134
msgid "(unbegrenzt)"
msgstr "(unlimited)"

#: lib/classes/ForumEntry.php:118
msgid "Zuletzt editiert von"
msgstr "Last edited by"

#: lib/classes/ForumEntry.php:347 lib/classes/ForumEntry.php:1233
msgid "Allgemein"
msgstr "General"

#: lib/classes/ForumEntry.php:1246
msgid "Allgemeine Diskussion"
msgstr "General discussion"

#: lib/classes/ForumEntry.php:1247
msgid "Hier ist Raum für allgemeine Diskussionen"
msgstr "This is the place for some general discussion"

#: lib/classes/ForumEntry.php:1362
msgid "Forum Einträge"
msgstr "Forum posts"

#: lib/classes/TwoFactorAuth.php:221
msgid "Ihr Zwei-Faktor-Token"
msgstr "Your two-factor authentication"

#: lib/classes/TwoFactorAuth.php:223
#, php-format
msgid "Bitte geben Sie dieses Token ein: %s"
msgstr "Please enter this token: %s"

#: lib/classes/TwoFactorAuth.php:336
msgid "Das eingegebene Token ist nicht gültig."
msgstr "Wrong token."

#: lib/classes/DataFieldEntry.class.php:549
msgid "sichtbar für alle"
msgstr "visible to all"

#: lib/classes/DataFieldEntry.class.php:551
#, php-format
msgid "sichtbar nur für Sie und alle %s"
msgstr "visible only for you and all %s"

#: lib/classes/DataFieldEntry.class.php:567
msgid "Systemadministrator/-innen"
msgstr "Root"

#: lib/classes/DataFieldEntry.class.php:570
msgid "Administrator/-innen"
msgstr "Admins"

#: lib/classes/DataFieldEntry.class.php:573
msgid "Lehrenden"
msgstr "Lecturers"

#: lib/classes/DataFieldEntry.class.php:579
msgid "Studierenden"
msgstr "Students"

#: lib/classes/OAuth2/Exceptions/SetupError.php:11
msgid "Das OAuth2-Setup dieser Stud.IP-Installation ist fehlerhaft."
msgstr "The OAuth2 setup of this Stud.IP installation has errors."

#: lib/classes/OAuth2/Models/Scope.php:35
msgid "Gewährt vollständigen Lese-/Schreibzugriff auf die API."
msgstr "Grants full read/write permissions to the API."

#: lib/classes/StudipRangeTreeView.class.php:72
msgid "Seite dieser Einrichtung in Stud.IP aufrufen"
msgstr "Load this institute's homepage in Stud.IP"

#: lib/classes/StudipRangeTreeView.class.php:73
msgid "in Stud.IP"
msgstr "in Stud.IP"

#: lib/cronjobs/cleanup_log.class.php:40
msgid "Logs aufräumen"
msgstr "Clean up logs"

#: lib/cronjobs/cleanup_log.class.php:48
msgid ""
"Entfernt abgelaufene Log-Einträge sowohl für das Eventsystem als auch für "
"die Cronjobs"
msgstr ""
"Purges old log entries for the event system as well as for the cronjobs"

#: lib/cronjobs/cleanup_log.class.php:64
msgid "Sollen die Logeinträge für Cronjobs auch gelöscht werden"
msgstr "Shall the log entries for cronjobs be deleted, too"

#: lib/cronjobs/cleanup_log.class.php:70
msgid ""
"Nach wievielen Tagen sollen Logeinträge für erfolgreiche Cronjobs gelöscht "
"werden (0 für nie)"
msgstr ""
"After how many days should log entries for successful cronjob executions be "
"deleted (0 = never)"

#: lib/cronjobs/cleanup_log.class.php:77
msgid ""
"Nach wievielen Tagen sollen Logeinträge für fehlgeschlagene Cronjobs "
"gelöscht werden (0 für nie)"
msgstr ""
"After how many days should log entries for erroneous cronjob executions be "
"deleted (0 = never)"

#: lib/cronjobs/remind_oer_upload.class.php:17
msgid "An OER-Campus Upload erinnern"
msgstr "Remind me of OER Campus upload"

#: lib/cronjobs/remind_oer_upload.class.php:22
msgid ""
"Erinnert den Autor am Ende des Semesters an eine Datei, die in den OER-"
"Campus hochgeladen werden soll."
msgstr ""
"Reminds the author at the end of the semester of a file to be uploaded to "
"the OER campus."

#: lib/cronjobs/remind_oer_upload.class.php:44
msgid "Klicken Sie hier, um das Material im OER-Campus zu veröffentlichen."
msgstr "Click here to publish the material in the OER Campus."

#: lib/cronjobs/remind_oer_upload.class.php:47
#, php-format
msgid ""
"Sie wollten daran erinnert werden, die folgende Datei im OER-Campus zu "
"veröffentlichen:\n"
"\n"
"Dateiname: %s \n"
"Beschreibung: %s \n"
"%s \n"
"\n"
msgstr ""
"You wanted to be reminded to publish the following file in the OER Campus:\n"
"\n"
"File name: %s \n"
"Description: %s \n"
"%s \n"
"\n"

#: lib/cronjobs/remind_oer_upload.class.php:66
msgid "Erinnerung zur Veröffentlichung einer Datei im OER-Campus"
msgstr "Reminder to publish a file in the OER Campus"

#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:18
msgid "Losverfahren überprüfen"
msgstr "Check drawing of lots"

#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:23
msgid "Überprüft, ob Losverfahren anstehen und führt diese aus"
msgstr "Checks, if drawing lots are scheduled and conducts them"

#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:33 lib/cronjobs/courseware.php:30
#: lib/cronjobs/import_ilias_testresults.php:27
#: lib/cronjobs/purge_cache.class.php:63
#: lib/cronjobs/send_mail_notifications.class.php:79
#: lib/cronjobs/garbage_collector.class.php:33
msgid ""
"Sollen Ausgaben erzeugt werden (sind später im Log des Cronjobs sichtbar)"
msgstr "Create and capture output (visible in cronjob's log entry)"

#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:39
msgid "Sollen interne Nachrichten an alle betroffenen Nutzer gesendet werden)"
msgstr "Should internal messages be sent to all affected users)"

#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:45
msgid ""
"Die Liste mit Anmeldungen an die Person senden, der das Anmeldeset gehört."
msgstr ""
"Send the list with admissions to the person which owns the admission set."

#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:94
msgid "Nutzer-ID"
msgstr "User id"

#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:94
msgid "Veranstaltung-ID"
msgstr "Course id"

#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:123
#, php-format
msgid "Das Stud.IP Anmeldeset %s wird gelost"
msgstr "Lots of the admission set %s have been drawn"

#: lib/cronjobs/check_admission.class.php:125
#, php-format
msgid ""
"Ihr Anmeldeset %s wird jetzt gelost. Im Anhang finden Sie die Liste der "
"Anmeldungen."
msgstr ""
"Lots of your admission set %s will be drawn now. You will find a list with "
"admissions in the attachment."

#: lib/cronjobs/courseware.php:14
msgid ""
"Courseware-Erinnerungen und -zertifikate verschicken sowie Fortschritt "
"zurücksetzen"
msgstr "Send courseware reminders and certificates and reset progress"

#: lib/cronjobs/courseware.php:19
msgid ""
"Versendet Erinnerungen, Zertifikate bei Erreichen eines bestimmten "
"Fortschritts und setzt Fortschritt bei derartig konfigurierten Coursewares "
"zurück."
msgstr ""
"Sends reminders, certificates when a certain progress is reached and resets "
"progress for such configured coursewares."

#: lib/cronjobs/courseware.php:253
msgid "Courseware: Zertifikat"
msgstr "Courseware: Certificate"

#: lib/cronjobs/courseware.php:256
msgid ""
"Sie haben einen Fortschritt von %1$u % % im Lernmaterial \"%2$s\" erreicht "
"und können daher Ihr [Zertifikat herunterladen]%3$s ."
msgstr ""

#: lib/cronjobs/courseware.php:259 lib/cronjobs/courseware.php:293
#: lib/cronjobs/courseware.php:332
#, fuzzy, php-format
msgid "Sie können das Lernmaterial [direkt hier aufrufen]%s ."
msgstr "Now, you may close this window."

#: lib/cronjobs/courseware.php:297
msgid "Courseware: Erinnerung"
msgstr "Courseware: Reminder"

#: lib/cronjobs/courseware.php:335
msgid "Courseware: Fortschritt zurückgesetzt"
msgstr "Courseware: Progress reset"

#: lib/cronjobs/courseware.php:371
#, fuzzy
msgid "Courseware-Zertifikate"
msgstr "Courseware: Certificate"

#: lib/cronjobs/courseware.php:372
msgid ""
"Erteilte Zertifikate für den Fortschritt in Courseware-Inhalten dieser "
"Veranstaltung "
msgstr ""

#: lib/cronjobs/courseware.php:384
#, fuzzy, php-format
msgid "Zertifikate für Lernmaterial %u"
msgstr "Shared learning material"

#: lib/cronjobs/import_ilias_testresults.php:12
#, fuzzy
msgid "Testergebnisse aus ILIAS importieren"
msgstr "Export results"

#: lib/cronjobs/import_ilias_testresults.php:17
msgid "Importiert Testergebnisse in das Gradebook"
msgstr ""

#: lib/cronjobs/session_gc.class.php:15
msgid "Sessions bereinigen"
msgstr "Clean up sessions"

#: lib/cronjobs/session_gc.class.php:20
msgid "Entfernt abgelaufene session Daten"
msgstr "Removes expired session data"

#: lib/cronjobs/purge_cache.class.php:40
msgid "Dateicache leeren"
msgstr "Empty file cache"

#: lib/cronjobs/purge_cache.class.php:48
msgid "Leert den dateibasierten Cache"
msgstr "Empties the file based cache"

#: lib/cronjobs/send_mail_queue.class.php:22
msgid "Mailqueue senden"
msgstr "Send mail queue"

#: lib/cronjobs/send_mail_queue.class.php:31
msgid ""
"Sendet alle Einträge in der Mailqueue bis zu 24 Stunden, nachdem sie "
"hinzugefügt wurden."
msgstr "Retry to send mail queue up to 24 h "

#: lib/cronjobs/send_mail_queue.class.php:66
msgid ""
"Sollen Ausgaben erzeugt werden? Diese sind später im Log des Cronjobs "
"sichtbar."
msgstr ""
"Shall the cronjob generate output? It will later be visible in the cronjob's "
"log."

#: lib/cronjobs/send_mail_notifications.class.php:40
msgid "Versendet tägliche E-Mailbenachrichtigungen"
msgstr "Sends daily notifications"

#: lib/cronjobs/send_mail_notifications.class.php:48
msgid ""
"Versendet die täglichen E-Mailbenachrichtigungen an alle Nutzer, die diese "
"aktiviert haben"
msgstr ""
"Sends the daily notifications to all users who have activated this feature"

#: lib/cronjobs/send_mail_notifications.class.php:123
msgid "Tägliche Benachrichtigung"
msgstr "Daily notification"

#: lib/cronjobs/garbage_collector.class.php:16
msgid "Datenbank bereinigen"
msgstr "Clean up database"

#: lib/cronjobs/garbage_collector.class.php:21
msgid ""
"Entfernt endgültig gelöschte Nachrichten, nicht zugehörige Dateianhänge, "
"abgelaufene Ankündigungen, alte Aktivitäten, veraltete Plugin-Assets sowie "
"veraltete OAuth-Servernonces und abgelaufene Terminblöcke"
msgstr ""
"Removes deleted messages, unassigned file attachments, expired "
"announcements, old activities, obsolete plugin assets as well as obsolete "
"OAuth server nonces and expired date blocks"

#: lib/cronjobs/garbage_collector.class.php:39
msgid ""
"(Ankündigungen): Nach wie vielen Tagen sollen die abgelaufenen Ankündigungen "
"gelöscht werden (0 für Zeitpunkt des Ablaufdatums, Default: 365 Tage)?"
msgstr ""
"(Announcements): After how many days shall expired announcements be deleted "
"(0 for the expiration date, default: 365 days)?"

#: lib/cronjobs/garbage_collector.class.php:46
msgid ""
"(Systemnachrichten): Nach wie vielen Tagen sollen die Systemnachrichten "
"gelöscht werden (0 für sofort, Default: 30 Tage)?"
msgstr ""
"(System message): After how many days shall system messages be deleted (0 "
"for now, default: 30 days)?"

#: lib/cronjobs/garbage_collector.class.php:137
#, php-format
msgid "Gelöschte Ankündigungen: %u"
msgstr "Deleted announcements: %u"

#: lib/cronjobs/garbage_collector.class.php:138
#, php-format
msgid "Gelöschte Nachrichten: %u"
msgstr "Deleted Messages: %u"

#: lib/cronjobs/garbage_collector.class.php:139
#, php-format
msgid "Gelöschte Dateianhänge: %u"
msgstr "Deleted file attachments: %u"

#: lib/cronjobs/garbage_collector.class.php:140
#, php-format
msgid "Gelöschte MVV-Dateien: %u"
msgstr "Deleted MVV files: %u"

#: lib/cronjobs/garbage_collector.class.php:177
#, php-format
msgid "Gelöschte Server-Nonces: %u"
msgstr "Deleted server nonces: %u"

#: lib/cronjobs/garbage_collector.class.php:190
#, php-format
msgid "Gelöschte Terminblöcke: %u"
msgstr "Deleted date blocks: %u"

#: lib/showNews.inc.php:57
msgid "Keine Berechtigung zum Löschen des Kommentars."
msgstr "Deleting not allowed."

#: lib/showNews.inc.php:61
#, php-format
msgid "%s Kommentare wurden gelöscht."
msgstr "%s comments deleted."

#: lib/showNews.inc.php:63
msgid "Kommentar wurde gelöscht."
msgstr "Comment deleted."

#: lib/showNews.inc.php:66
#, php-format
msgid "Wollen Sie die %s Komentare jetzt löschen?"
msgstr "Do you want to delete %s comments?"

#: lib/showNews.inc.php:68
msgid "Wollen Sie den Kommentar jetzt löschen?"
msgstr "Delete this comment?"

#: lib/showNews.inc.php:100
#, php-format
msgid "Ankündigung \"%s\" wurde gelöscht."
msgstr "Announcement %s has been deleted."

#: lib/showNews.inc.php:106
#, php-format
msgid "Ihre Ankündigung \"%s\" wurde von der Administration gelöscht!."
msgstr "Your announcement \"%s\" was deleted by the administrators!."

#: lib/showNews.inc.php:118
msgid "Ankündigung geändert"
msgstr "Announcement modified"

#: lib/showNews.inc.php:125
#, php-format
msgid "Keine Berechtigung zum Löschen der Ankündigung \"%s\"."
msgstr "No permission to delete announcement \"%s\"."

#: lib/showNews.inc.php:135
#, php-format
msgid "- Die Ankündigung \"%s\" wird unwiderruflich gelöscht."
msgstr "announcements %s will be deleted."

#: lib/showNews.inc.php:140
#, php-format
msgid "- Die %s Ankündigungen \"%s\" werden unwiderruflich gelöscht."
msgstr "- %s announcements \"%s\" will be deleted."

#: lib/showNews.inc.php:189
#, php-format
msgid ""
"Keine Berechtigung zum Entfernen der Ankündigung \"%s\" aus diesem Bereich."
msgstr "No permissions to delete the announcement \"%s\" from this area."

#: lib/showNews.inc.php:196
#, php-format
msgid "Ankündigung \"%s\" wurde aus dem Bereich entfernt."
msgstr "Announcement %s has been removed from the area."

#: lib/showNews.inc.php:201
#, php-format
msgid "Ankündigung \"%s\" wurde aus %s Bereichen entfernt."
msgstr "Announcement %s has been deleted from %s areas."

#: lib/showNews.inc.php:211
#, php-format
msgid ""
"- Die Ankündigung \"%s\" wird aus dem aktiven Bereich entfernt. Sie wird "
"dadurch nicht endgültig gelöscht. Es wird nur die Zuordnung entfernt."
msgstr ""
"- The announcement \"%s\" will be removed from the active area. It won't be "
"deleted permanently. Just the assignment will be removed."

#: lib/showNews.inc.php:214
#, php-format
msgid ""
"- Die Ankündigung \"%s\" wird aus den %s gewählten Bereichen entfernt. Sie "
"wird dadurch nicht endgültig gelöscht. Es werden nur die Zuordnungen "
"entfernt."
msgstr ""
"- The announcement \"%s\" will be removed from the %s selected areas. It "
"won't be deleted permanently. Only the assignments will be removed."

#: lib/showNews.inc.php:224
msgid "Wollen Sie die folgenden Aktionen jetzt ausführen?"
msgstr "Execute these actions now?"

#: lib/showNews.inc.php:227
msgid "Wollen Sie diese Aktion jetzt ausführen?"
msgstr "Execute this action now?"

#: lib/showNews.inc.php:246
msgid "Persönliche Neuigkeiten"
msgstr "Personal announcements"

#: lib/showNews.inc.php:255
msgid "Neuigkeiten der Veranstaltung"
msgstr "Announcements of the course"

#: lib/showNews.inc.php:266
msgid "Neuigkeiten der Einrichtung"
msgstr "Announcements of the Institute"

#: lib/showNews.inc.php:271
msgid "Allgemeine Neuigkeiten"
msgstr "General announcements"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationObject.class.php:474
msgid "Es existiert kein DB-Objekt"
msgstr "No DB-Object existing"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManager.class.php:164
#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManager.class.php:228
#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManagerCSV.class.php:132
msgid "ExportManager::Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
msgstr "ExportManager:: Unable to open temporary file."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManager.class.php:179
msgid ""
"ExportManager::Es haben noch keine Benutzer abgestimmt oder angegebene "
"Evaluation existiert nicht."
msgstr ""
"ExportManager:: No user has taken part or the given evaluation does not "
"exist."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManager.class.php:215
msgid "ExportManager::Konnte temporäre Datei nicht schließen."
msgstr "ExportManager::Unable to close temporary file."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManager.class.php:253
#, php-format
msgid "ExportManager::Das Verzeichnis %s existiert nicht."
msgstr "ExportManager::Directory %s does not exist."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManager.class.php:256
#, php-format
msgid "ExportManager::Das Verzeichnis %s ist nicht schreibbar nicht."
msgstr "ExportManager::No write access to directory %s."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManager.class.php:262
msgid "ExportManager::Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
msgstr "ExportManager::Unable to create temporary file."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:51
msgid "keine Vorlage"
msgstr "no template"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:57
msgid "*Fragenblock*"
msgstr "*Question block*"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:63
msgid "*unbekannt*"
msgstr "*unknown*"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:68
msgid "Neuer Gruppierungsblock"
msgstr "New content block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:74
msgid "Neuer Fragenblock"
msgstr "New question block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:292
#, php-format
msgid ""
"Sie haben den Gruppierungsblock <b>%s</b> zum Verschieben ausgewählt. Sie "
"können ihn nun in einen leeren Gruppierungsblock, einen Gruppierungsblock "
"ohne Frageblöcke oder in die oberste Ebene verschieben."
msgstr ""
"You have selected question block <b>%s</b> to be moved. Now, you may move it "
"to an empty content block, to a content block without question blocks or to "
"top level."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:301
#, php-format
msgid ""
"Sie haben den Fragenblock <b>%s</b> zum Verschieben ausgewählt. Sie können "
"ihn nun in einen leeren Gruppierungsblock oder einen Gruppierungsblock mit "
"Frageblöcke verschieben."
msgstr ""
"You have selected question block <b>%s</b> to be moved. Now, you may move it "
"to an empty content block or to a content block with other question blocks."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:306
msgid "Es wurde ein ungültiger Block zum verschieben ausgewählt."
msgstr "An invalid block has been selected for moving."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:339
#, php-format
msgid "Benutzen Sie dieses %s Symbol, um den Block zu verschieben."
msgstr "Click on the icon %s in order to move the block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:340
msgid "Block verschieben Symbol"
msgstr "Icon for moving blocks"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:342
msgid "Oder wollen Sie die Aktion abbrechen?"
msgstr "Or do you want to cancel the action?"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:490
msgid "Sie sind hier:"
msgstr "You are here:"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:537
msgid "Dieser Block ist geöffnet."
msgstr "This content block has been opened."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:550
msgid "Diesen Block öffnen."
msgstr "Open this content block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:564
msgid "Dies ist Ihre Evaluation."
msgstr "This is your evaluation."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:573
msgid "Dieser Gruppierungsblock enthält keine Blöcke."
msgstr "This content block does not contain any block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:574
#, php-format
msgid "Dieser Grupppierungsblock enthält %s Blöcke."
msgstr "This content block contains %s blocks."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:588
msgid "Dieser Fragenblock enthält keine Fragen."
msgstr "This question block does not contain any question."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:589
#, php-format
msgid "Dieser Fragenblock enthält %s Fragen."
msgstr "This question block contains %s questions."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:600
msgid "Kein Blocktyp."
msgstr "No block type."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:916
msgid "Diesen Block öffnen"
msgstr "Open this block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:952
msgid "Den ausgwählten Block in diesen Block verschieben"
msgstr "Move the selected block to this block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:988
msgid "Block nach oben verschieben"
msgstr "Move this block up"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:992
msgid "Block nach unten verschieben"
msgstr "Move this block down"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1139
#, php-format
msgid "Die Aktion wurde abgebrochen."
msgstr "Action cancelled."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1158
msgid "Kein Titel angegeben."
msgstr "No title entered."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1173
msgid "Fehler beim Einlesen (root-item)"
msgstr "Error while reading (root-item)"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1176
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1190
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1233
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1236
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1646
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1702
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1733
msgid "Veränderungen wurden gespeichert."
msgstr "Changes saved."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1187
msgid "Fehler beim Einlesen (Block)"
msgstr "Error while reading (block)"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1214
msgid "Einer Frage wurden noch keine Antwortenmöglichkeiten zugewiesen."
msgstr "No possible reply has been assigned to this question."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1216
msgid "Einer Frage  wurden noch keine Antwortenmöglichkeiten zugewiesen."
msgstr "There is at least one question no reply has been assigned to. "

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1219
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1221
#, php-format
msgid "%s Fragen wurden noch keine Antwortenmöglichkeiten zugewiesen."
msgstr "There are %s questions no replies have been assigned to."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1247
msgid "Falscher Blocktyp. Es wurden keine Veränderungen vorgenommen."
msgstr "Invalid block type. No changes have been made."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1280
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1286
#, php-format
msgid ""
"Sie beabsichtigen den Fragenblock <b>%s</b> inklusive aller Fragen zu "
"löschen. "
msgstr ""
"You are about to delete question block <b>%s</b> including all questions."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1282
#, php-format
msgid "Es werden insgesamt %s Fragen gelöscht!"
msgstr "A total of %s questions will be deleted!"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1290
msgid "Wollen Sie diesen Fragenblock wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete this question block?"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1295
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1301
#, php-format
msgid ""
"Sie beabsichtigen den Gruppierungsblock <b>%s</b> inklusive aller "
"Unterblöcke zu löschen. "
msgstr ""
"You are about to delete content block <b>%s</b> including all content sub-"
"blocks."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1297
#, php-format
msgid "Es werden insgesamt %s Unterblöcke gelöscht!"
msgstr "A total of %s content sub-blocks will be deleted!"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1305
msgid "Wollen Sie diesen Gruppierungsblock wirklich löschen?"
msgstr "Are you sure to delete this content block?"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1309
msgid "JA!"
msgstr "Yes!"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1313
msgid "NEIN!"
msgstr "No!"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1340
msgid "Fehler beim Löschen eines Block."
msgstr "Error while deleting a block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1345
#, php-format
msgid ""
"Der Fragenblock <b>%s</b> und alle darin enthaltenen Fragen (insgesamt %s) "
"wurden gelöscht. "
msgstr ""
"Question block <b>%s</b> including all (a total of %s) questions contained "
"has been deleted."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1347
#, php-format
msgid "Der Fragenblock <b>%s</b> wurde gelöscht. "
msgstr "Question block <b>%s</b> deleted. "

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1351
#, php-format
msgid ""
"Der Gruppierungsblock <b>%s</b> und alle Unterblöcke (insgesamt %s) wurden "
"gelöscht. "
msgstr ""
"Content block <b>%s</b> and all (a total of %s) content sub-blocks have been "
"deleted. "

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1353
#, php-format
msgid "Der Gruppierungsblock <b>%s</b> wurde gelöscht. "
msgstr "Content block <b>%s</b> deleted."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1385
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1394
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1429
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1439
msgid "Fehler beim Anlegen eines neuen Blocks."
msgstr "Error while creating new block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1388
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1397
msgid "Ein neuer Gruppierungsblock wurde angelegt."
msgstr "New content block created."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1432
msgid "Ein neuer Fragenblock wurde angelegt."
msgstr "New question block created."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1443
#, php-format
msgid ""
"Ein neuer Fragenblock mit der Antwortenvorlage <b>%s</b> wurde angelegt."
msgstr "New question block with reply template <b>%s</b> created."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1447
#, php-format
msgid "Ein neuer Fragenblock mit keiner Antwortenvorlage wurde angelegt."
msgstr "New question block without any reply template created."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1472
msgid "Fehler beim Zuordnen eines Templates."
msgstr "Error while assigning a template."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1485
#, php-format
msgid "Die Vorlage <b>%s</b> wurde dem Fragenblock zugeordnet."
msgstr "Template <b>%s</b> has been assigned to this question block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1536
msgid "Es wurde eine leere Frage entfernt."
msgstr "An empty question has been deleted."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1538
#, php-format
msgid "Es wurden %s leere Fragen entfernt."
msgstr "%s empty questions deleted."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1564
msgid "Fehler beim Anlegen neuer Fragen."
msgstr "Error while creating new question."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1570
msgid "Es wurde eine neue Frage hinzugefügt."
msgstr "New question added."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1573
#, php-format
msgid "Es wurden %s neue Fragen hinzugefügt."
msgstr "%s new questions added."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1607
msgid "Es wurde eine Frage gelöscht."
msgstr "One question deleted."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1610
#, php-format
msgid "Es wurden %s Fragen gelöscht."
msgstr "%s questions deleted."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1613
msgid "Es wurde keine Frage gelöscht."
msgstr "No questions has been deleted."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1666
#, php-format
msgid "Der Frage <b>%s</b> wurden Antwortenmöglichkeiten zugewiesen."
msgstr "Possible replies have been assigned to question <b>%s</b>."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1697
msgid "Die Frage wurde von Position 1 an die letzte Stelle verschoben."
msgstr "The question has been moved from position 1 to last position."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1700
#, php-format
msgid "Die Frage wurde von Position %s nach oben verschoben."
msgstr "The question has been moved up from position %s."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1729
#, php-format
msgid "Die Frage wurde von Position %s nach unten verschoben."
msgstr "The question has been moved downwards from position %s."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1750
msgid "Fragenblock"
msgstr "Question block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1752
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2169
msgid "Gruppierungsblock"
msgstr "Content block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1756
msgid " wurde von Position 1 an die letzte Stelle verschoben."
msgstr " has been moved from position 1 to last position."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1760
#, php-format
msgid " wurde von Position %s an die erste Stelle verschoben."
msgstr " has been moved from position %s to first position."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1764
#, php-format
msgid " wurde von Position %s nach oben verschoben."
msgstr " has been moved up from position %s."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1765
#, php-format
msgid " wurde von Position %s nach unten verschoben."
msgstr " has been moved down from position %s."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1786
msgid ""
"Fehler beim Verschieben eines Blocks. Es wurde kein Block zum verschieben "
"ausgewählt."
msgstr "Error while moving a block. No block has been selected to be moved."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1794
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1802
msgid "Fehler beim Verschieben eines Blocks. Der Zielblock besitzt keinen Typ."
msgstr "Error while moving block. The target block does not have any type."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1817
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1862
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1909
msgid ""
"Fehler beim Verschieben eines Blocks. Der ausgewählte Block und der "
"Zielblock besitzen verschiedene Typen."
msgstr ""
"Error while moving block. The selected block and the target block are of "
"different type."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1833
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1843
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1845
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1847
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1849
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1871
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1879
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1888
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1890
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1892
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1894
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1941
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1943
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1945
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1947
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1949
msgid "Fehler beim Verschieben eines Blocks."
msgstr "Error while moving block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1852
#, php-format
msgid "Der Block <b>%s</b> wurde in die Hauptebene verschoben."
msgstr "Block <b>%s</b> moved to main level."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1898
#, php-format
msgid "Der Block <b>%s</b> wurde in diesen Gruppierungsblock verschoben."
msgstr "Block <b>%s</b> moved to this content block. "

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1918
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1923
msgid ""
"Fehler beim Verschieben eines Blocks. Ein Fragenblock kann nicht auf die "
"oberste Ebene verschoben werden."
msgstr ""
"Error while moving block. A question block cannot been moved to top upper "
"level."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1952
#, php-format
msgid "Der Block <b>%s</b> wurde in diesen Fragenblock verschoben."
msgstr "Block <b>%s</b> moved to this question block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:1985
msgid "Sie können ..."
msgstr "You may ..."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2007
msgid "Die Veränderungen innerhalb des Blockes speichern."
msgstr "Save changes within this block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2010
msgid "- die Veränderungen dieses Blocks speichern."
msgstr "- save changes of this block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2017
msgid "Einen neuen Gruppierungsblock erstellen."
msgstr "Create a new content block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2019
msgid ""
"- einen neuen Gruppierungsblock innerhalb dieses Blockes erstellen, in "
"welchem Sie weitere Gruppierungs- oder Fragenblöcke anlegen können."
msgstr ""
"- create a new content block within this block, in this new content block "
"you may create further content blocks of question blocks."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2029
msgid ""
"Einen neuen Fragenblock mit der ausgewählten Antwortenvorlage erstellen."
msgstr "Create a new question block with the selected reply template."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2031
msgid ""
"- einen neuen Fragenblock innherhalb dieses Blockes erstellen. Geben Sie "
"dazu bitte eine Antwortenvorlage an, welche für alle Fragen des neuen "
"Fragenblockes verwendet wird."
msgstr ""
"- create a new question block within this content block. Please enter a "
"reply template to be assigned to all questions of the new question block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2046
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2056
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2061
msgid "Diesen Block verschieben."
msgstr "Move this block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2059
msgid "verschieben"
msgstr "move"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2064
msgid "- diesen Block zum Verschieben markieren."
msgstr "- mark this block as to be moved."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2078
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2347
msgid "Diesen Block und alle seine Unterblöcke löschen."
msgstr "Delete this block and all its sub-blocks."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2085
msgid "Diesen Block (und alle seine Unterblöcke) löschen.."
msgstr "Delete this block (including all its sub-blocks).."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2089
msgid "- diesen Block und seine Unterblöcke löschen."
msgstr "- delete this block and all its sub-blocks."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2106
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2216
msgid "Erstellung einer Evaluation abbrechen"
msgstr "Cancel creating an evaluation"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2111
msgid "Die Erstellung dieser Evaluation abbrechen."
msgstr "Cancel creating this evaluation."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2173
msgid "Einen neuen Gruppierungsblock erstellen"
msgstr "Create new content block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2175
msgid "Fragenblock mit"
msgstr "Question block with"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2180
msgid "Einen neuen Fragenblock erstellen"
msgstr "Create new question block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2204
#: lib/evaluation/evaluation.config.php:52
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1373
msgid "Neue Evaluation"
msgstr "New evaluation"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2207
#: lib/evaluation/evaluation.config.php:53
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1381
msgid "Erster Gruppierungsblock"
msgstr "First content block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2244
msgid "Titel der Evaluation"
msgstr "Title of the evaluation"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2246
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2254
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2263
msgid "Zusätzlicher Text"
msgstr "Additional text"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2251
msgid "Titel des Gruppierungsblocks"
msgstr "Title of content block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2259
msgid "Titel des Fragenblocks"
msgstr "Title of question block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2260
msgid "Die Angabe des Titels ist bei einem Fragenblock optional."
msgstr "Entering a title of a question block is optional."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2267
msgid "Die Angabe des zusätzlichen Textes ist optional."
msgstr "Entering an additional text is optional."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2341
msgid "Änderungen übernehmen."
msgstr "Save changes."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2344
msgid "Diesen Block"
msgstr "This block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2379
msgid "Globale Eigenschaften"
msgstr "Global properties"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2391
msgid "Die Auswertung der Evaluation läuft"
msgstr "Assessment of this evaluation is running"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2416
msgid "personalisiert"
msgstr "personalised"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2475
msgid "Die Fragen dieses Blocks müssen beantwortet werden (Pflichtfelder):"
msgstr "All questions in this block must be replied to (mandatory fields):"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2508
#, php-format
msgid "Diesem Fragenblock ist die Antwortenvorlage <b>%s</b> zugewiesen."
msgstr "Reply template <b>%s</b> has been assigned to this question block."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2510
msgid ""
"Das Zuweisen einer Antwortenvorlage ändert alle Antwortenmöglichkeiten der "
"Fragen dieses Fragenblocks."
msgstr ""
"Assigning a reply template to this question will cause all reply "
"possibilities to this question block to be changed."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2512
msgid ""
"Da dieser Fragenblock keine Antwortenvorlage benutzt, würde ein Zuweisen "
"einer Antwortenvorlage zum Verlust aller eingegebenen Antworten führen."
msgstr ""
"Since this question block does not use an answer template, assigning an "
"answer template to it would lead to a loss of all entered answers."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2526
msgid "Eine andere Antwortenvorlage für diesen Fragenblock auswählen"
msgstr "Select a different reply template for this question block"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2702
msgid "Diese Frage mit der letzten Frage vertauschen."
msgstr "Exchange this question and the last one."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2704
msgid "Diese Frage eine Position nach oben verschieben."
msgstr "Move up this question by one position."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2707
msgid "Diese Frage mit der ersten Frage vertauschen."
msgstr "Exchange this question and the first one."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2709
msgid "Diese Frage eine Position nach unten verschieben."
msgstr "Move down this question by one position."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2760
msgid ""
"Dieser Frage wurden noch keine Antwortenmöglichkeiten zugewiesen. Drücken "
"Sie auf den Doppelfpeil, um dies jetzt zu tun."
msgstr ""
"No reply has been assigned to this question, yet. Click on the double arrow "
"to do so."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2761
msgid "Dieser Frage Antwortenmöglichkeiten zuweisen."
msgstr "Assign reply options to this question."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2764
msgid "Dieser Frage wurden bereits folgende Antwortenmöglichkeiten zugewiesen:"
msgstr ""
"The following reply options have already been assigned to this question:"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2766
msgid "Die zugewiesenen Antwortenmöglichkeiten bearbeiten."
msgstr "Modify the assigned reply options."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2812
msgid "Dieser Block besitzt keine Fragen."
msgstr "This block does not contain any questions."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2862
msgid "Frage/en"
msgstr "Question/questions"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2867
msgid "Fragen hinzufügen"
msgstr "Add questions"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2877
msgid "markierte Fragen "
msgstr "marked questions "

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:2883
msgid "Markierte Fragen löschen"
msgstr "Delete selected questions"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:3081
msgid "Polskalen:"
msgstr "Pole scales:"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:3100
msgid "Likertskalen:"
msgstr "Lickert scales:"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:3119
msgid "Multiple Choice:"
msgstr "Multiple choice:"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:3138
msgid "Freitextantworten:"
msgstr "Free text reply:"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:3239
#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeEditView.class.php:3242
msgid "Fehler beim verschieben."
msgstr "Error while moving."

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:164
msgid "Das Startdatum ist nach dem Stoppdatum."
msgstr "Starting date is later than end date."

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:167
msgid "Das Startdatum ist leider ungültig."
msgstr "Unfortunately, the starting date is not valid."

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:193
msgid "Das Stoppdatum ist leider ungültig."
msgstr "Unfortunately, the end date is not valid."

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:195
msgid "Das Stoppdatum ist vor dem Startdatum."
msgstr "The end date is before the starting date."

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:320
msgid "Nur ein Template kann freigegeben werden"
msgstr "Only one template can be released"

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:472
msgid "EvaluationAnswerUser"
msgstr "Evaluation user answer"

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:477
msgid "EvaluationGroupTemplate"
msgstr "Evaluation group template"

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:482
msgid "EvaluationTemplates"
msgstr "Evaluation templates"

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:487
msgid "EvaluationTemplatesUser"
msgstr "Evaluation user templates"

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:492
msgid "EvaluationUser"
msgstr "Evaluation user"

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:527
msgid "Der Titel darf nicht leer sein."
msgstr "The title must not be empty."

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:531
msgid "Ungültiges Objekt: Bei einer Vorlage wurde abgestimmt."
msgstr "Invalid object: A voting for some template has taken place."

#: lib/evaluation/classes/Evaluation.class.php:535
msgid "Ungültiges Objekt: Eine aktive Evaluation wurde freigegeben."
msgstr "Invalid Object: An active evaluation has been released."

#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationDB.class.php:81
msgid "Keine Evaluation mit dieser ID gefunden."
msgstr "No evaluation with this ID found."

#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationAnswerDB.class.php:63
msgid "Keine Antwort mit dieser ID gefunden."
msgstr "No reply with this ID found."

#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationQuestionDB.class.php:85
msgid "Keine Frage mit dieser ID gefunden."
msgstr "No question with this ID found."

#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationObjectDB.class.php:57
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1720
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2052
#: public/eval_summary.php:522 public/eval_summary_export.php:578
msgid "Systemweite Evaluationen"
msgstr "System wide evaluation"

#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationObjectDB.class.php:65
msgid "Kein Titel gefunden."
msgstr "No title found."

#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationObjectDB.class.php:170
msgid "Stud.IP-System"
msgstr "Stud.IP system"

#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationObjectDB.class.php:256
msgid "Übergebene RangeID ist ungültig."
msgstr "Invalid Range-ID transferred."

#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationObjectDB.class.php:262
msgid "Übergebener Status ist ungültig."
msgstr "Invalid status transferred."

#: lib/evaluation/classes/db/EvaluationGroupDB.class.php:68
msgid "Keine Gruppe mit dieser ID gefunden."
msgstr "No group with this ID found."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManagerCSV.class.php:211
msgid "ExportManager::Ungültiger Typ."
msgstr "ExportManager::Invalid type."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationExportManagerCSV.class.php:315
msgid "ExportManager::Ungültiger Fragetyp."
msgstr "ExportManager::Invalid question type."

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTreeShowUser.class.php:454
msgid "Dieser Frage wurden keine Antworten zugeordnet!"
msgstr "No reply has been assigned to this question!"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationTree.class.php:88
msgid "Fehler in EvaluationTree: Es wurde keine evalID übergeben"
msgstr "Error in evaluation tree: No evalID has been transferred"

#: lib/evaluation/classes/EvaluationAnswer.class.php:207
msgid ""
"Nur pseudonyme Abstimmung erlaubt! Neue ID mit StudipObject::createNewID () "
"erzeugen"
msgstr ""
"Pseudonymous vote allowed, only! Create new ID with StudipObject::"
"createNewID ()"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:100
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:777
msgid "Sie haben keinen Zugriff auf diesen Bereich."
msgstr "You do not have access to this area."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:126
msgid "Gefundene öffentliche Evaluationsvorlagen:"
msgstr "Public evaluation templates found:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:139
msgid "Ansehen"
msgstr "View"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:165
msgid "Eigene Evaluationsvorlagen:"
msgstr "Your personal evaluation templates:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:174
msgid "Freigeben"
msgstr "Released"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:197
msgid "Keine eigenen Evaluationsvorlagen vorhanden."
msgstr "No personal evaluation template available."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:274
msgid "Noch nicht gestartete Evaluationen: "
msgstr "Evaluations not started yet:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:295
msgid "Keine neuen Evaluationen vorhanden."
msgstr "No new evaluations available."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:311
msgid "Laufende Evaluationen:"
msgstr "Running evaluations:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:330
msgid "Keine laufenden Evaluationen vorhanden."
msgstr "No running evaluation available."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:345
msgid "Beendete Evaluationen:"
msgstr "Finished evaluations:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.inc.php:365
msgid "Keine gestoppten Evaluationen vorhanden."
msgstr "No stopped evaluations available."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:82
msgid "Polskala"
msgstr "Pole scale"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:94
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:156
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:217
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:278
msgid "Neue Vorlage erstellen."
msgstr "Create a new template."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:126
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:187
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:249
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:309
msgid "Ausgewählte Vorlage bearbeiten."
msgstr "Edit selected template."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:143
msgid "Likertskala"
msgstr "Lickert scale"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:204
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Multiple choice"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:267
msgid "Freitext-Antwort"
msgstr "Free text reply"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:342
msgid "<b>Freie Antworten definieren</b>"
msgstr "<b>Define free replies</b>"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:352
msgid "Multiple Choice erstellen"
msgstr "Create multiple choice"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:353
msgid "Multiple Choice bearbeiten"
msgstr "Edit multiple choice"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:357
msgid "Likertskala erstellen"
msgstr "Create Lickert scale"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:358
msgid "Likertskala bearbeiten"
msgstr "Edit Lickert scale"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:362
msgid "Polskala erstellen"
msgstr "Create Pole scale"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:363
msgid "Polskala bearbeiten"
msgstr "Edit Pole scale"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:441
msgid ""
"Geben Sie hier einen Namen für Ihre Vorlage ein. Wenn Sie eine systemweite "
"Vorlage bearbeiten, und speichern, wird eine neue Vorlage für Sie persönlich "
"angelegt."
msgstr ""
"Please give your template a name. If you edit and save a systemwide "
"template, then a new personal template will be created."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:449
msgid "Mehrfachantwort erlaubt"
msgstr "Multiple reply allowed"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:540
msgid "Beschriftung erste Antwort"
msgstr "Label of first reply"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:559
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:583
msgid "Beschriftung letzte Antwort"
msgstr "Label of last reply"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:600
msgid "Anzahl Abstufungen"
msgstr "Number of nuances"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:698
msgid "Ausweichantwort"
msgstr "Fallback reply"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:817
msgid "Freitextvorlage erstellen"
msgstr "Create free text template"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:818
msgid "Freitextvorlage bearbeiten"
msgstr "Edit free text template"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:865
msgid ""
"Geben Sie hier einen Namen für Ihre Vorlage ein. Ändern Sie den Namen, um "
"eine neue Vorlage anzulegen."
msgstr ""
"Please give your template a name. Change the name to create a new template."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:873
msgid "Anzahl Zeilen"
msgstr "Number of lines"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:972
msgid "Vorschau der Evaluation"
msgstr "Evaluation preview"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.lib.php:978
msgid "Zurück zur Evaluations-Verwaltung"
msgstr "Back to evaluation management"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:165
msgid "Keine Berechtigung zum Löschen."
msgstr "You do not have the permsission to delete."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:193
msgid "Diese Option gibt es nicht"
msgstr "This option is not available"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:195
msgid "Unbekanntes Objekt"
msgstr "Unknown object"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:238
msgid ""
"Dem Template wurden keine Antworten zugewiesen oder keine der Antworten  "
"enthielt einen Text. Fügen Sie Antworten an, oder löschen Sie das Template."
msgstr ""
"No reply has been assigned to this template or none of the replies contains "
"any text. Add at least one reply or delete the template."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:248
msgid ""
"Leere Antworten sind nicht zulässig, löschen Sie betreffende Felder oder "
"geben Sie einen Text ein."
msgstr "Replies should not be empty. Fill in some text or delete empty fields."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:258
msgid "Geben Sie eine Ausweichantwort ein oder deaktivieren Sie diese."
msgstr "Enter a fallback reply or deactivate it."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:263
msgid "Geben Sie einen Namen für die Vorlage ein."
msgstr "Give this template a name."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:269
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:278
#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:651
msgid "Fehler beim Speichern."
msgstr "Error while saving."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:300
msgid "Antwortenvorlagen"
msgstr "Reply templates"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:375
msgid "Zurück zur Auswahl"
msgstr "Back to selection"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:380
#, php-format
msgid "Weisen Sie der links %sausgewählten%s Frage hier Antworten zu:"
msgstr "Please assign some replies to the question %sselected%s at the left:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:427
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1576
msgid "Anfang"
msgstr "Beginning"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_template.inc.php:519
msgid "Freitext"
msgstr "Free text"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_edit.inc.php:69
msgid "Fehler beim Anlegen einer Gruppe"
msgstr "Error while adding a group"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_edit.inc.php:86
msgid "Fehler beim Anlegen einer Evaluation"
msgstr "Error while adding an evaluation"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_edit.inc.php:97
msgid "Es wurde eine ungültige Evaluations-ID übergeben."
msgstr "An invalid evaluation-ID has been transferred."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_edit.inc.php:99
#: lib/evaluation/evaluation_admin_edit.inc.php:103
msgid "Es wurde keine Evaluations-ID übergeben"
msgstr "No evaluation-ID has been transferred"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_edit.inc.php:133
msgid ""
"An dieser Evaluation hat bereits jemand teilgenommen. Sie darf nicht mehr "
"verändert werden."
msgstr ""
"Because a user has already participated in this evaluation, no further "
"changes are allowed."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_edit.inc.php:158
msgid ""
"Sie haben in einem Bereich, in welchem diese Evaluation hängt, nicht "
"aussreichene Rechte, um diese Eval zu bearbeiten."
msgstr ""
"You do not have sufficient permissions in one area assigned to this "
"evaluation to be able to edit it."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_edit.inc.php:160
#, php-format
msgid ""
"Sie haben in %s Bereichen, in denen diese Evaluation hängt, nicht "
"aussreichene Rechte, um diese Eval zu bearbeiten."
msgstr ""
"You do not have sufficient permissions in %s areas assigned to this "
"evaluation to be able to edit it."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_edit.inc.php:176
msgid "Zur Evaluations-Verwaltung"
msgstr "To evaluation management"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_edit.inc.php:207
msgid ""
"Erstellen Sie nun eine Evaluation.<br> Der erste Gruppierungsblock ist "
"bereits angelegt worden. Wenn Sie ihn öffnen, können Sie dort weitere "
"Gruppierungsblöcke oder Fragenblöcke anlegen."
msgstr ""
"Now you can create an evaluation.<br> The first content block has already "
"been inserted. After opening it, you can add further content blocks or "
"question blocks."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:40
msgid "Evaluations-Verwaltung"
msgstr "Evaluation management"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:237
msgid "Vorschau dieser öffentlichen Evaluationsvorlage."
msgstr "Preview of this public evaluation template."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:252
msgid ""
"Diese öffentliche Evaluationsvorlagen zu den eigenen Evaluationsvorlagen "
"kopieren"
msgstr ""
"Copy this public evaluation templates to your personal evaluation templates "

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:258
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:278
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:291
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:306
msgid "Aufklappen"
msgstr "Open"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:266
msgid "als öffentliche Evaluationsvorlage Freigeben"
msgstr "release this evaluation template as public"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:266
msgid "Freigabe entziehen"
msgstr "Withdraw release"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:267
msgid "Die Freigabe für diese Evaluationsvorlage entziehen"
msgstr "Withdraw release of this evaluation template"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:267
msgid "Diese Evaluationsvorlage öffentlich freigeben"
msgstr "Release this evaluation template as public"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:270
msgid "Kopie erstellen"
msgstr "Create copy"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:270
msgid "Evaluationsvorlage kopieren"
msgstr "Copy evaluation template"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:282
msgid "Evaluation starten"
msgstr "Start evaluation"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:295
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:385
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:297
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:311
msgid "Evaluation zurücksetzen"
msgstr "Reset evaluation"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:310
#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:391
msgid "Fortsetzen"
msgstr "Continue"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:547
msgid ""
"Auf dieser Seite haben Sie eine Übersicht aller in dem ausgewählten Bereich "
"existierenden Evaluationen sowie Ihrer eigenen Evaluationsvorlagen."
msgstr ""
"This page provides you with an overview on all evaluations in the selected "
"area as well as your own evaluation templates."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:548
msgid ""
"Sie können eine Evaluation aufklappen und dann Bereichen zuordnen und ihre "
"Laufzeit bestimmen."
msgstr ""
"You can open an evaluation, allocate it to some areas and determine its run "
"time."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:558
msgid "Neue Evaluationsvorlage"
msgstr "New evaluation template"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:661
msgid "Evaluationen aus folgendem Bereich anzeigen"
msgstr "Show evaluations from the following area"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:665
msgid "Evaluationen aus gewähltem Bereich anzeigen"
msgstr "Display evaluations in the selected area"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:671
msgid "Nach weiteren Bereichen suchen"
msgstr "Search further areas"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:678
msgid "Weitere Bereiche suchen"
msgstr "Search for further areas"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:698
msgid "Öffentliche Evaluationsvorlage suchen"
msgstr "Search public evaluation templates"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:702
msgid "Name der Vorlage"
msgstr "Template name"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:714
msgid "Öffentliche Vorlage suchen"
msgstr "Search public templates"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:792
#, php-format
msgid "Bitte einen Suchbegriff mit mindestens %d Buchstaben eingeben."
msgstr "Please enter a search string with at least %d characters."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:794
msgid "Es wurden keine passenden öffentlichen Evaluationsvorlagen gefunden."
msgstr "No matching public evaluation template found."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:796
#, php-format
msgid "Es wurde(n) %d passende öffentliche Evaluationsvorlagen gefunden."
msgstr "%d matching public evaluation templates found."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:802
msgid "Sie haben nicht die Berechtigung diese Evaluation zu exportieren."
msgstr "You do not have the permission to export this evaluation."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:815
msgid "Fehler beim Exportieren"
msgstr "Error while exporting"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:818
msgid ""
"Die Daten wurden erfolgreich exportiert. Sie können die Ausgabedatei jetzt "
"herunterladen."
msgstr ""
"All data have successfully been exported. You may now download the output "
"file."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:820
#, php-format
msgid "Bitte klicken Sie %s um die Datei herunter zu laden."
msgstr "Click %s for downloading this file."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:820
msgid "auf diese Verknüpfung"
msgstr "on this link"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:844
#, php-format
msgid ""
"Die Evaluation %s ist einem Bereich zugeordnet, für den Sie keine "
"Veränderungsrechte besitzen."
msgstr ""
"The evaluation %s is assigned to an area for which you have no modification "
"rights."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:846
#, php-format
msgid ""
"Die Evaluation %s ist %s Bereichen zugeordnet, für die Sie keine "
"Veränderungsrechte besitzen."
msgstr ""
"The evaluation %s is assigned to %s areas for which you have no modification "
"rights."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:850
msgid "Der Besitzer wurde durch eine systeminterne Nachricht informiert."
msgstr "The user has been informed by internal system message."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:854
#, php-format
msgid ""
"Benutzer **%s** hat versucht eine unzulässige Änderung an Ihrer Evaluation "
"**%s** vorzunehmen."
msgstr "User **%s** has illegally tried to change your evaluation %s**."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:864
msgid "Versuchte Änderung an Ihrer Evaluation"
msgstr "Attempted change in your evaluation"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:876
#, php-format
msgid ""
"Benutzer **%s** hat versucht eine unzulässige Änderung an Ihrem Template "
"**%s** vorzunehmen."
msgstr "User **%s** has illegally tried to change your template %s**."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:885
msgid "Versuchte Änderung an Ihrem Template"
msgstr "Attempted change in your template"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:887
#, php-format
msgid ""
"Sie besitzen keine Rechte für das Tempate <b>%s</b>. Der Besitzer wurde "
"durch eine systeminterne Nachricht informiert."
msgstr ""
"You have no permissions for the template <b>%s</b>. The owner has been "
"informed via an internal system message."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:899
#, php-format
msgid ""
"Die Evaluationsvorlage %s kann jetzt nicht mehr von anderen Benutzern "
"gefunden werden."
msgstr "The evaluation template %s cannot be found anymore by other users."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:907
#, php-format
msgid ""
"Die Evaluationsvorlage %s kann jetzt von anderen Benutzern gefunden werden."
msgstr "The evaluation template %s can now be found by other users."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:925
#, php-format
msgid ""
"Die öffentliche Evaluationsvorlage <b>%s</b> wurde zu den eigenen "
"Evaluationsvorlagen kopiert."
msgstr ""
"The public evaluation template <b>%s</b> has been copied to your personal "
"evaluation templates."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:931
msgid "Die Evaluation wurde nicht gestartet."
msgstr "This evaluation has not been started yet."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:939
#, php-format
msgid "Die Evaluation %s wurde gestartet."
msgstr "Evaluation %s was started."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:945
msgid "Die Evaluation wurde nicht beendet."
msgstr "The evaluation has not been terminated."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:954
#, php-format
msgid "Die Evaluation %s wurde beendet."
msgstr "Evaluation %s was ended."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:961
msgid "Die Evaluation wurde nicht fortgesetzt."
msgstr "The evaluation has not been continued. "

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:970
#, php-format
msgid "Die Evaluation %s wurde fortgesetzt."
msgstr "Evaluation %s was continued."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:977
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:985
msgid "Die Evaluation wurde nicht zurücksetzen."
msgstr "The evaluation has not been reset."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:979
#, php-format
msgid ""
"Die Evaluation %s wirklich zurücksetzen? Dabei werden alle bisher "
"abgegebenen Antworten gelöscht!"
msgstr ""
"Really reset the evaluation %s? All already submitted answers will thereby "
"be deleted!"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:998
#, php-format
msgid "Die Evaluation %s wurde zurückgesetzt."
msgstr "The evaluation %s has been reset."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1003
#, php-format
msgid "Die Evaluation %s wurde nicht zurückgesetzt."
msgstr "The evaluation %s has not been reset."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1015
#, php-format
msgid "Die Evaluationsvorlage %s wurde kopiert."
msgstr "Evaluation template %s was copied."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1021
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1031
msgid "Die Evaluation wurde nicht gelöscht."
msgstr "The evaluation has not been deleted."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1024
#, php-format
msgid "Die Evaluationsvorlage %s wirklich löschen?"
msgstr "Really delete the evaluation template %s?"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1024
#, php-format
msgid "Die Evaluation %s wirklich löschen?"
msgstr "Delete evaluation %s?"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1040
#, php-format
msgid "Die Evaluationsvorlage %s wurde gelöscht."
msgstr "The evaluation template %s has been deleted."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1040
#, php-format
msgid "Die Evaluation %s wurde gelöscht."
msgstr "Evaluation %s was deleted."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1046
#, php-format
msgid "Die Evaluationsvorlage %s wurde nicht gelöscht."
msgstr "The evaluation template %s has not been deleted."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1046
#, php-format
msgid "Die Evaluation %s wurde nicht gelöscht."
msgstr "Evaluation %s was not deleted."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1051
#, php-format
msgid "Die Evaluation %s wurde nicht verändert."
msgstr "Evaluation %s was not changed."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1058
msgid ""
"Die Evaluation wurde nicht ausgehängt und zu den eigenen Evaluationsvorlagen "
"verschoben."
msgstr ""
"The evaluation has not been removed and copied to your personal evaluation "
"templates."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1072
#, php-format
msgid ""
"Die Evaluation %s wurde aus allen Bereichen ausgehängt und zu den eigenen "
"Evaluationsvorlagen verschoben."
msgstr ""
"The evaluation %s has been unlinked from all areas and has been moved to the "
"own evaluation templates."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1077
#, php-format
msgid "Die Evaluation %s wurde angelegt."
msgstr "Evaluation %s was created."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1085
#, php-format
msgid "Die Evaluation %s wurde mit den Veränderungen gespeichert."
msgstr "The evaluation %s has been saved with the modifications."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1101
msgid "Die Einstellungen zur Startzeit wurden nicht verändert."
msgstr "The settings about the start date have not been changed."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1125
msgid "Die Einstellungen zur Endzeit wurden nicht verändert."
msgstr "The settings about the end date have not been changed."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1142
#, php-format
msgid "Die Evaluationsvorlage %s wurde als Evaluation angelegt."
msgstr "The evaluation template %s has been added as evaluation."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1163
msgid "Fehler beim Einhängen von Bereichen."
msgstr "Error while incorporating areas."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1168
#, php-format
msgid "Die Evaluation wurde in %s Bereiche eingehängt."
msgstr "The evaluation has been associated to %s areas."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1168
#, php-format
msgid "Die Evaluation wurde in einen Bereich eingehängt."
msgstr "The evaluation has been associated to one area."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1195
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1273
msgid "Fehler beim Kopieren von Evaluationen in Bereiche."
msgstr "Error while copying evaluations to areas."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1201
#, php-format
msgid "Die Evaluation wurde in %s Bereiche kopiert."
msgstr "The evaluation has been copied to %s areas."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1201
#, php-format
msgid "Die Evaluation wurde in einen Bereich kopiert."
msgstr "The evaluation has been copied to one area."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1211
#, php-format
msgid ""
"Sie wollen die Evaluation <b>%s</b> aus allen ihr zugeordneten Bereichen "
"aushängen.<br>Soll die Evaluation gelöscht oder zu Ihren eigenen "
"Evaluationsvorlagen verschoben werden?"
msgstr ""
"You requested to remove the evaluation <b>%s</b> from all areas it has been "
"assigned to.<br>Shall the evaluation be deleted or shall it be moved into "
"your personal evaluation templates?"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1235
msgid ""
"Sie wollen die Evaluation aus einem Bereich aushängen, für den Sie keine "
"Berechtigung besitzten.<br> Die Aktion wurde nicht ausgeführt."
msgstr ""
"You requested to remove the evaluation from an area for which you do not "
"have the required permissions.<br> The action has not been executed."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1237
#, php-format
msgid ""
"Sie wollen die Evaluation aus %d Bereichen aushängen, für die Sie keine "
"Berechtigung besitzten.<br> Die Aktion wurde nicht ausgeführt."
msgstr ""
"You requested to remove the evaluation from %d areas for which you do not "
"have the required permissions.<br> The action has not been executed."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1258
msgid "Fehler beim Aushängen von Bereichen."
msgstr "Error while removing from areas."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1263
#, php-format
msgid "Die Evaluation wurde aus %s Bereichen ausgehängt."
msgstr "The evaluation has been removed from %s areas."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1263
#, php-format
msgid "Die Evaluation wurde aus einem Bereich ausgehängt."
msgstr "The evaluation has been removed from one area."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1267
msgid ""
"Sie ist nun keinem Bereich mehr zugeordnet und wurde zu den eigenen "
"Evaluationsvorlagen verschoben."
msgstr ""
"From now on it is no longer allocated to any area and has been moved to your "
"personal evaluation templates."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1282
#, php-format
msgid ""
"Sie haben die Evaluation <b>%s</b> aus allen ihren Bereichen ausgehängt."
msgstr ""
"You have removed the evaluation <b>%s</b> from all areas it has been "
"associated to."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1286
msgid ""
"Fehler beim Aushängen einer Evaluationen aus allen Bereichen auf die Sie "
"Zugriff haben."
msgstr "Error while removing an evaluation from all areas you have access to."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1295
#, php-format
msgid ""
"Es wurden keine Veränderungen an der Evaluationsvorlage <b>%s</b> "
"gespeichert."
msgstr "No changes to evaluation template <b>%s</b> have been saved."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1301
msgid "Es wurden keine Veränderungen gespeichert."
msgstr "No changes saved."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1309
msgid "Die Evaluation wurde gestartet."
msgstr "Evaluation started."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1321
msgid "Die Evaluation wurde beendet."
msgstr "Evaluation terminated."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1356
msgid "Sie besitzen keine Berechtigung eine Suche durchzuführen."
msgstr "You do not have the permission to perform a search."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1361
msgid "Bitte einen Suchbegriff eingeben."
msgstr "Please enter a search string."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1363
#, php-format
msgid "Es wurde kein Bereich gefunden, der den Suchbegriff <b>%s</b> enthält."
msgstr "No area containing search string <b>%s</b> found."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1365
#, php-format
msgid ""
"Es wurden %s Bereiche gefunden, die den Suchbegriff <b>%s</b> enthalten."
msgstr "%s areas containing search string <b>%s</b> found."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1401
msgid "Die Erstellung einer Evaluation wurde abgebrochen."
msgstr "Creation of the evaluation has been cancelled."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1408
msgid "Fehler! Es wurde versucht, eine nicht vorhandene Aktion auszuführen."
msgstr "Error! You are trying to carry out an action that is not available."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1415
#, php-format
msgid "An Ihrer Evaluation \"%s\" wurden von %s Änderungen vorgenommen."
msgstr "Your evaluation \"%s\" has been changed by %s."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1451
msgid "Zum vorherigen Bereich zurückkehren."
msgstr "Go back to previous area."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1454
msgid "Löschen."
msgstr "Delete."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1455
msgid "Zu den eigenen Evaluationsvorlagen verschieben."
msgstr "Move to your own evaluation templates."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1559
msgid "Einstellungen zur Start- und Endzeit:"
msgstr "Settings about start and end date:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1561
msgid ""
"Legen Sie fest, von wann bis wann alle eingehängten und kopierten Instanzen "
"dieser Evaluationsvorlage in Stud.IP öffentlich sichtbar sein sollen."
msgstr ""
"Determine the period all copied or associated instances of this evaluation "
"template should be visible within Stud.IP."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1562
msgid ""
"Legen Sie fest, von wann bis wann die Evaluation in Stud.IP öffentlich "
"sichtbar sein soll."
msgstr "Determine the period this evaluation should be visible within Stud.IP."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1585
msgid "später manuell starten"
msgstr "start manually later"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1590
msgid "Startzeitpunkt:"
msgstr "Starting date:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1594
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1639
#, php-format
msgid "um %s Uhr"
msgstr "at %s o'clock"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1605
#, php-format
msgid "Startzeitpunkt war der <b>%s</b> um <b>%s</b> Uhr."
msgstr "Starting date was <b>%s</b> at <b>%s</b>."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1629
msgid "manuell beenden"
msgstr "terminate manually"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1633
msgid "Endzeitpunkt:"
msgstr "Final date:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1646
msgid "Zeitspanne"
msgstr "Period"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1660
#, php-format
msgid "%d Woche"
msgid_plural "%d Wochen"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weeks"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1675
msgid "Endzeitpunkt neu berechnen"
msgstr "Re-calculate final date"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1676
#, php-format
msgid " (<b>%s</b> um <b>%s</b> Uhr)"
msgstr " (<b>%s</b> at <b>%s</b>)"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1682
#, php-format
msgid "Endzeitpunkt war der <b>%s</b> um <b>%s</b> Uhr."
msgstr "Final date was <b>%s</b> at <b>%s</b>."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1782
msgid "aushängen"
msgstr "remove"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1815
msgid ""
"Sie haben keine Berechtigung die Evaluation aus diesem Bereich auszuhängen."
msgstr ""
"You do not have the permission to remove the evaluation from this area."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1829
msgid "Diese Evaluation wurde keinem Bereich zugeordnet."
msgstr "This evaluation has not been assigned to any area."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1849
#: public/eval_summary.php:565 public/eval_summary_export.php:648
msgid "Diese Evaluation ist folgenden Bereichen zugeordnet:"
msgstr "This evaluation has been assigned to the following areas:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1851
msgid " können Sie Ihre Evaluation aus den verknüpften Bereichen entfernen."
msgstr " you may remove your evaluation from all associated areas."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1910
msgid "einhängen"
msgstr "incorporate to"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1921
msgid "kopieren"
msgstr "copy"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1968
msgid "Die Evaluation ist bereits diesem Bereich zugeordnet."
msgstr "The evaluation has already been assigned to this area."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:1991
#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2183
msgid "Es wurden keine Ergebnisse aus diesem Bereich gefunden."
msgstr "No results in this area found."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2007
msgid ""
"Sie können die Evaluation folgenden Bereichen zuordnen (Suchergebnisse):"
msgstr ""
"You may allocate the evaluation to the following areas (search results):"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2009
msgid "Sie können die Evaluation folgenden Bereichen zuordnen:"
msgstr "You may allocate the evaluation to the following areas:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2011
msgid ""
"Hängen Sie die Evaluation in die gewünschten Bereiche ein (abhängige Kopie "
"mit gemeinsamer Auswertung) oder kopieren Sie sie in Bereiche (unabhängige "
"Kopie mit getrennter Auswertung)."
msgstr ""
"You have the choice: Allocate the evaluation to the selected areas (as "
"linked copy with joined assessment) or copy it to the selected areas (as a "
"new instance with separate assessment)."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2012
msgid "Die Suche ergab keine Treffer."
msgstr "No results for this search."

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2024
msgid "Nach Bereichen suchen:"
msgstr "Search for areas:"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2034
msgid "Bereiche suchen"
msgstr "Search for areas"

#: lib/evaluation/evaluation_admin_overview.lib.php:2164
msgid "Diesen Bereich anzeigen."
msgstr "Display this area."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:74
msgid "Vielen Dank für Ihre Teilnahme."
msgstr "Thank you very much for your participation."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:78
msgid "Sie haben an dieser Evaluation bereits teilgenommen."
msgstr "You have already participated in this evaluation."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:95
#, php-format
msgid "Mit %s gekennzeichnete Fragen müssen beantwortet werden."
msgstr "Questions depicted by %s must be answered."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:191
#, php-format
msgid "Es haben insgesamt <b>%s</b> Personen teilgenommen"
msgstr "A total of <b>%s</b> user have taken part"

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:194
msgid "Sie waren die einzige Person die teilgenommen hat"
msgstr "You were the only participant"

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:195
msgid "Es hat insgesamt <b>eine</b> Person teilgenommen"
msgstr "Only <b>one</b> user has taken part"

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:199
#, php-format
msgid "Es haben bisher <b>%s</b> Personen teilgenommen"
msgstr "Up to now, <b>%s</b> users have taken part"

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:202
msgid "Sie waren bisher der/die einzige Person die teilgenommen hat"
msgstr "You are the only participant, yet"

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:203
msgid "Es hat bisher <b>eine</b> Person teilgenommen"
msgstr "Until now, <b>one</b> user has participated"

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:208
msgid ", Sie ebenfalls"
msgstr ", including yourself"

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:221
#, php-format
msgid "Die Evaluation wurde beendet am <b>%s</b> um <b>%s</b> Uhr."
msgstr "This evaluation has been terminated on <b>%s</b> at <b>%s</b>."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:227
#, php-format
msgid ""
"Die Evaluation wird voraussichtlich beendet am <b>%s</b> um <b>%s</b> Uhr."
msgstr "This evaluation is likely to end on <b>%s</b> at <b>%s</b>."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:232
#, php-format
msgid "Sie können teilnehmen bis zum <b>%s</b> um <b>%s</b> Uhr."
msgstr "You can take part until <b>%s</b> at <b>%s</b>."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:239
msgid "Der Endzeitpunkt dieser Evaluation steht noch nicht fest."
msgstr "The final date of this evaluation has not been determined yet."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:254 public/eval_summary.php:580
#: public/eval_summary_export.php:661
msgid "Die Teilnahme war anonym."
msgstr "The participation was anonymous."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:255
msgid "Die Teilnahme war <b>nicht</b> anonym."
msgstr "The participation was <b>not</b> anonymous."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:261
msgid ""
"Dies ist eine personalisierte Evaluation. Ihre Angaben werden verknüpft mit "
"Ihrem Namen gespeichert."
msgstr ""
"This is a personalised evaluation. Your replies will be saved, linked to "
"your name."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:290
msgid "Senden Sie Ihre Antworten hiermit ab."
msgstr "Submit your replies now."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:297
msgid "Sie können dieses Fenster jetzt schließen."
msgstr "Now, you may close this window."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:306
msgid "Vorschau aktualisieren."
msgstr "Update preview."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:321
msgid "Evaluation anzeigen."
msgstr "Evaluation preview."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:369
msgid "Evaluation bearbeiten."
msgstr "Edit evaluation."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:375
msgid "Evaluationsverwaltung."
msgstr "Evaluation management."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:381
msgid "Evaluation löschen."
msgstr "Delete evaluation."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:387
msgid "Evaluation stoppen."
msgstr "Terminate evaluation."

#: lib/evaluation/evaluation_show.lib.php:399
msgid "Evaluation exportieren."
msgstr "Export evaluation."

#: lib/modules/CoreStudygroupParticipants.class.php:44
#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:164
#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:180
msgid "Liste aller Teilnehmenden einschließlich Nachrichtenfunktionen"
msgstr "List of participants"

#: lib/modules/CoreStudygroupParticipants.class.php:45
#: lib/modules/GradebookModule.class.php:157
#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:150
#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:169
#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:97 lib/modules/CoreScm.class.php:129
#: lib/modules/CoreCalendar.class.php:50
#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:187
msgid "Lehr- und Lernorganisation"
msgstr "Lecturing and learning organisation"

#: lib/modules/GradebookModule.class.php:52
msgid "Gradebook"
msgstr "Gradebook"

#: lib/modules/GradebookModule.class.php:118
#, fuzzy
msgid "ILIAS-Test als Leistung definieren"
msgstr "Define more achievements"

#: lib/modules/GradebookModule.class.php:140
msgid "Leistungen"
msgstr "Achievements"

#: lib/modules/GradebookModule.class.php:155
msgid "Noten- und Fortschrittserfassung (Gradebook)"
msgstr "Grade and progress recording (Gradebook)"

#: lib/modules/GradebookModule.class.php:156
msgid ""
"Dieses Modul ermöglicht die manuelle und automatische Erfassung von Noten "
"und Leistungen."
msgstr ""
"This modules allows you to record grades and achievements manually and "
"automatically."

#: lib/modules/GradebookModule.class.php:158
msgid ""
"automatische und manuelle Erfassung von gewichteten Leistungen;Export von "
"Leistungen;persönliche Fortschrittskontrolle"
msgstr ""
"automatic and manual recording of weighted achievements;Export of "
"achievements;personal progress supervision"

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:72 lib/modules/CoreWiki.class.php:94
#, php-format
msgid "%d Wiki-Seite"
msgid_plural "%d Wiki-Seiten"
msgstr[0] "%d wiki page"
msgstr[1] "%d wiki pages"

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "%d Änderung"
msgid_plural "%d Änderungen"
msgstr[0] "Changes"
msgstr[1] "Changes"

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:118 lib/modules/CoreWiki.class.php:187
#: templates/wiki/edit.php:5 templates/wiki/list.php:36
msgid "Wiki-Startseite"
msgstr "Wiki start page"

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:120
msgid "Neue Seiten"
msgstr "New pages"

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:121
msgid "Alle Seiten"
msgstr "All pages"

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:132
msgid "Gemeinsames Erstellen und Bearbeiten von Texten"
msgstr "Collaborative creating and editing of text"

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:133
#, fuzzy
msgid ""
"Im Wiki können verschiedene Autor/-innen gemeinsam Texte, Konzepte und "
"andere schriftliche Arbeiten erstellen und gestalten, dies allerdings nicht "
"gleichzeitig. Texte können individuell bearbeitet und die Änderungen "
"gespeichert werden. Das Besondere im Wiki ist, dass Studierende und Lehrende "
"annähernd die gleichen Rechte (schreiben, lesen, ändern, löschen) haben, was "
"sich nicht einschränken lässt. Das System erstellt eine Versionshistorie, "
"mit der Änderungen nachvollziehbar werden. Einzelne Versionen können zudem "
"auch gelöscht werden (nur Lehrende). Ein Export als pdf-Datei ist integriert."
msgstr ""
"Different authors can edit and create texts. A wiki consist of an unlimited "
"number of pages everyone can create. The version history allows to toll back "
"changes. Pages can be downloaded as PDF."

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:146
msgid "Wiki-Web"
msgstr "Wiki web"

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:147
msgid ""
"Individuelle Bearbeitung von Texten;\n"
"                            Versionshistorie;\n"
"                            Druckansicht und PDF-Export;\n"
"                            Löschfunktion für die aktuellste Seiten-"
"Version;\n"
"                            Keine gleichzeitige Bearbeitung desselben Textes "
"möglich, nur nacheinander"
msgstr ""
"Create and edit texts;\n"
"versions;\n"
"Print and PDF-export;\n"
"Delete current version;\n"
"Simultaneous editing not possible"

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:152
msgid "Gemeinsames asynchrones Erstellen und Bearbeiten von Texten"
msgstr "Collaborative work on text"

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:153
#, fuzzy
msgid ""
"Im Wiki können verschiedene Autor/-innen gemeinsam Texte, Konzepte und "
"andere schriftliche Arbeiten erstellen und gestalten. Dies allerdings nicht "
"gleichzeitig. Texte können individuell bearbeitet und gespeichert werden. "
"Das Besondere im Wiki ist, dass Studierende und Lehrende annähernd die "
"gleichen Rechte (schreiben, lesen, ändern, löschen) haben, was gegenseitiges "
"Vertrauen voraussetzt. Das System erstellt eine Versionshistorie, mit der "
"Änderungen nachvollziehbar werden. Einzelne Versionen können zudem auch "
"gelöscht werden (nur Lehrende). Eine Druckansicht und eine Exportmöglichkeit "
"als PDF-Datei ist integriert."
msgstr ""
"The wiki allows multiple authors to create and edit texts. Simultaneous "
"editing is NOT possible. Both lecturers and students have permission to edit "
"the wiki, which requires some trust in each other. The history lists all "
"changes. Lecturers may delete current versions. Pages can be printed or "
"exported as PDF. "

#: lib/modules/CoreWiki.class.php:162 lib/modules/Blubber.class.php:124
#: lib/modules/CoreForum.class.php:196 lib/modules/FeedbackModule.class.php:53
#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:142
#: lib/modules/LtiToolModule.class.php:112
msgid "Kommunikation und Zusammenarbeit"
msgstr "Communication and collaboration"

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:38
msgid "Bearbeiten der Grundeinstellungen dieser Veranstaltung."
msgstr "Manage basic settings of this course."

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:41
#: lib/modules/CoreStudygroupAdmin.class.php:40
msgid "Infobild"
msgstr "Course picture"

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:43
msgid "Infobild dieser Veranstaltung bearbeiten oder löschen."
msgstr "Edit or delete picture of this course."

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:48
msgid ""
"Zuordnung dieser Veranstaltung zu Studienbereichen für die Darstellung im "
"Verzeichnis aller Veranstaltungen."
msgstr "Assigned fields of study for course directory."

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:55
msgid ""
"Zuordnung der Veranstaltung zu Lehrveranstaltungsgruppen um die Einordnung "
"innerhalb des Modulverzeichnisses festzulegen."
msgstr ""
"Assign the course to course groups for defining the placement of the course "
"inside the module directory."

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:61
msgid "Regelmäßige Veranstaltungszeiten, Einzeltermine und Ortsangaben ändern."
msgstr "Edit periodic and single course dates and room assignments."

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:66
msgid ""
"Zugangsbeschränkungen, Anmeldeverfahren oder einen Passwortschutz für diese "
"Veranstaltung einrichten."
msgstr ""
"Set access restrictions, admission procedures or password protection for "
"your course."

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:71
msgid "Vorlagen zur Erhebung weiterer Angaben von Teilnehmenden auswählen."
msgstr "Choose template for additional questionnaire for participants."

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:80
#: lib/modules/CoreStudygroupAdmin.class.php:44
msgid "Erstellen und bearbeiten von Fragebögen."
msgstr "Create and edit questionnaires."

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:86
#: lib/modules/CoreStudygroupAdmin.class.php:48
msgid "Richten Sie fragebogenbasierte Umfragen und Lehrevaluationen ein."
msgstr "Create questionnaires and teaching evaluations."

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:103
msgid ""
"Ordnen Sie dieser Veranstaltung eine oder mehrere Unterveranstaltungen zu."
msgstr "Assign one or more sub-courses to this course."

#: lib/modules/CoreAdmin.class.php:115
msgid ""
"Ordnen Sie diese Veranstaltung einer bestehenden Hauptveranstaltung zu oder "
"lösen Sie eine bestehende Zuordnung."
msgstr ""
"Assign this course to an existing main course or an existing assignment."

#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:68 lib/modules/ActivityFeed.php:11
msgid "Aktivitäten"
msgstr "Activities"

#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:76
#, fuzzy
msgid "Kommentare und Anmerkungen"
msgstr "Show comments"

#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:121
msgid "neue Seiten"
msgstr "new pages"

#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:138
msgid "Lerninhalte erstellen, verteilen und erleben"
msgstr "Create, distribute and experience learning contents"

#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:139
msgid ""
"Mit Courseware können Sie interaktive, multimediale Lerninhalte erstellen "
"und nutzen. Die Lerninhalte lassen sich hierarchisch unterteilen und können "
"aus Texten, Videosequenzen, Aufgaben, Kommunikationselementen und einer "
"Vielzahl weiterer Elemente bestehen. Fertige Lerninhalte können exportiert "
"und in andere Kurse oder andere Installationen importiert werden. Courseware "
"ist nicht nur für digitale Formate geeignet, sondern kann auch genutzt "
"werden, um klassische Präsenzveranstaltungen mit Online-Anteilen zu "
"ergänzen. Formate wie integriertes Lernen (Blended Learning) lassen sich mit "
"Courseware ideal umsetzen. Kollaboratives Lernen kann dank "
"Schreibrechtevergabe und dem Einsatz von Courseware in Studiengruppen "
"realisiert werden."
msgstr ""
"With Courseware, you can create and use interactive multimedia learning "
"contents. The learning contents can be subdivided hierarchically and can "
"consist of texts, video sequences, tasks, communication elements and a "
"variety of other elements. Finished learning contents can be exported and "
"imported into other courses or other installations. Courseware is not only "
"designed for digital formats. It can also be used to supplement classic "
"courses in presence with online parts. Formats like integrated learning "
"(Blended Learning) can be ideally implemented with Courseware. Collaborative "
"learning can be realised in study groups using write permissions and the use "
"of Courseware."

#: lib/modules/CoursewareModule.class.php:156
msgid "Überssichtsseite der Courseware"
msgstr "Courseware overview page"

#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:129
msgid "Es gibt neue Dateien."
msgstr "There are new files."

#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:157
msgid "Austausch von Dateien, Hausaufgabenordner & Terminordner"
msgstr "Exchanging files, homework folders and appointment folders"

#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:158
msgid ""
"Im Dateibereich können Dateien sowohl von Lehrenden als auch von "
"Studierenden hoch- bzw. heruntergeladen werden. Es können Ordner angelegt "
"und individuell benannt werden (nur Lehrende). Die Dateien können somit "
"strukturiert zur Verfügung gestellt werden. Multimediadateien wie Grafiken, "
"Audio- und Videodateien können sofort angezeigt bzw. abgespielt werden. Über "
"das PlugIn \"Dateiordnerberechtigung\" können Im Dateibereich bestimmte "
"Rechte für Studierende, wie z.B. das Leserecht, festgelegt werden."
msgstr ""
"In \"documents\" files can be up- and downloaded by students and lecturers. "
"Folders can be created. Most media files (pictures, audio- and video files) "
"are shown and played right in folders. Activating the plug-in \"document "
"folder permissions\" adds functionality to lock folders or make them "
"invisible. "

#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:170
msgid ""
"Hoch- und Herunterladen von Dateien;\n"
"                            Anlegen von Ordnern und Unterordnern;\n"
"                            Verschieben einer Datei/eines Ordners per drag "
"and drop innerhalb einer Veranstaltung;\n"
"                            Verschieben einer Datei/eines Ordners in eine "
"andere Veranstaltung;\n"
"                            Kopieren einer Datei/eines Ordners in eine "
"andere oder mehrere Veranstaltungen;\n"
"                            Verlinkung auf abgelegte Dateien möglich;\n"
"                            Erstellung Hausaufgabenordner durch Aktivierung "
"der Funktion \"Dateiordnerberechtigung\""
msgstr ""
"Up- and download of files. \n"
"Create folders. \n"
"Copy or move files to other folders or courses with drag & drop.\n"
"Link to files from media servers.\n"
"Create homework folders by using folder permissions"

#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:177
msgid "Austausch von Dateien"
msgstr "File exchange"

#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:178
msgid ""
"Dateien können sowohl von Lehrenden als auch von Studierenden hoch- bzw. "
"heruntergeladen werden. Ordner können angelegt und individuell benannt "
"werden (Standard: nur Lehrende), so dass Dateien strukuriert zur Verfügung "
"gestellt werden können. Multimediadateien wie Grafiken, Audio- und "
"Videodateien werden sofort angezeigt bzw. abspielbar dargestellt. Über das "
"PlugIn \"Dateiordnerberechtigungen\" können Im Dateibereich bestimmte Rechte "
"(r, w, x, f) für Studierende, wie z.B. das Leserecht (r), festgelegt werden."
msgstr ""
"Files can be up- and downloaded by students and lecturers; Folders can be "
"created and (re-)named (default: lecturers only); Many multimedia formats "
"are shown and played instantaneous; Folder permissions can be configured "
"independently for every folder.  "

#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:190
msgid "Ordneransicht mit geöffnetem Ordner"
msgstr "View with folder opened"

#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:191
msgid "Ordneransicht mit Dateiinformationen"
msgstr "Folder view with file information"

#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:192
msgid "Neuen Ordner erstellen"
msgstr "Create a new folder"

#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:193
msgid "Ordner zum Hausaufgabenordner umwandeln"
msgstr "Convert folder to homework folder"

#: lib/modules/CoreDocuments.class.php:194
msgid "Ansicht alle Dateien"
msgstr "View all files"

#: lib/modules/Blubber.class.php:47
msgid "Blubber-Messenger"
msgstr "Blubber-Messenger"

#: lib/modules/Blubber.class.php:67 lib/modules/Blubber.class.php:68
#: lib/modules/Blubber.class.php:95 lib/modules/Blubber.class.php:96
msgid "Es gibt neue Blubber"
msgstr "There are new Blubbers"

#: lib/modules/Blubber.class.php:121
msgid "Schneller Austausch von Informationen in Gesprächsform"
msgstr "Quick exchange of information while talking"

#: lib/modules/Blubber.class.php:122
msgid ""
"Blubber ist eine Kommunikationsform mit Ähnlichkeiten zu einem Forum, in dem "
"aber in Echtzeit miteinander kommuniziert werden kann und das durch den "
"etwas informelleren Charakter eher einem Chat anmutet. Anders als im Forum "
"ist es nicht notwendig, die Seiten neu zu laden, um die neuesten Einträge "
"(z. B. Antworten auf eigene Postings) sehen zu können: Die Seite "
"aktualisiert sich selbst bei neuen Einträgen. Dateien (z.B. Fotos, "
"Audiodateien, Links) können per Drag and Drop in das Feld gezogen und somit "
"verlinkt werden. Auch Textformatierungen sind möglich."
msgstr ""
"Blubber is a form of communication similar to a forum which allows people to "
"communicate with each other in real time and which, due to its somewhat more "
"informal character, looks more like a chat. Unlike the forum, it is not "
"necessary to reload the pages to see the latest entries (e.g. replies to "
"your own postings): The page refreshes itself when new entries are made. "
"Files (e.g. photos, audio files, links) can be dragged and dropped into the "
"field and thus linked. Text formatting is also possible."

#: lib/modules/Blubber.class.php:123
msgid ""
"Kommunikationsform mit Ähnlichkeiten zu einem Forum. Im Gegensatz zum Forum "
"kann mit Blubber jedoch in Echtzeit miteinander kommuniziert werden. Das "
"Tool ähnelt durch den etwas informelleren Charakter einem Messenger. Anders "
"als im Forum ist es nicht notwendig, die Seiten neu zu laden, um die "
"neuesten Einträge (z. B. Antworten auf eigene Postings) sehen zu können. "
"Dateien (z. B. Fotos, Audiodateien, Links) können per drag and drop in das "
"Feld gezogen und somit verlinkt werden. Auch Textformatierungen sind möglich."
msgstr ""
"Communication form similar to a forum. Contrary to the forum, real-time "
"communication with each other is possible with Blubber. The tool is similar "
"to a messenger due to its informal character. Contrary to the forum, it is "
"not necessary to reload the page to see the newest posts (for example "
"answers to your own postings). Files (photos, audio files, links) can be "
"linked via dragging and dropping them in the field. Text formatting is also "
"possible."

#: lib/modules/Blubber.class.php:125
msgid ""
"Einfach Text schreiben und mit <Enter> abschicken; Direktes Kontaktieren "
"anderer Stud.IP-NutzerInnen (@Vorname Nachname); Setzen von und Suche nach "
"Stichworten über Hashtags (#Stichwort); Einbinden von Dateien per drag and "
"drop"
msgstr ""
"Simply write text and send it with <Enter>; Contact other Stud.IP users "
"directly (@First name last name); Set and search for keywords with hash tags "
"(#keyword); Include files via drag and drop"

#: lib/modules/EvaluationsWidget.php:22
msgid "Mit diesem Widget haben Sie Zugriff auf systemweite Umfragen."
msgstr "With this widget you have access to system-wide surveys."

#: lib/modules/EvaluationsWidget.php:61
msgid "Umfragen bearbeiten"
msgstr "Edit surveys"

#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:44
#, php-format
msgid "%1$d Termin, %2$d neuer"
msgid_plural "%1$d Termine, %2$d neue"
msgstr[0] "%1$d date, %2$d new"
msgstr[1] "%1$d dates, %2$d new"

#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:57
#, php-format
msgid "%d Termin"
msgid_plural "%d Termine"
msgstr[0] "%d date"
msgstr[1] "%d dates"

#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:89
msgid "Anzeige aller Termine der Veranstaltung"
msgstr "Show all dates of this course"

#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:90 lib/modules/CoreSchedule.class.php:104
msgid ""
"Der Ablaufplan listet alle Präsenz-, E-Learning-, Klausur-, Exkursions- und "
"sonstige Veranstaltungstermine auf. Zur besseren Orientierung und zur "
"inhaltlichen Einstimmung der Studierenden können Lehrende den Terminen "
"Themen hinzufügen, die z. B. eine Kurzbeschreibung der Inhalte darstellen."
msgstr ""
"The schedule contains all appointments and dates of a course. Lecturers can "
"add topics. "

#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:98
msgid ""
"Inhaltliche und räumliche Orientierung für Studierende;\n"
"                            Beschreibung der Inhalte einzelner Termine;\n"
"                            Raumangabe;\n"
"                            Themenzuordnung zu Terminen;\n"
"                            Terminzuordnung zu Themen"
msgstr ""
"Information for students;\n"
"Agenda for sessions;\n"
"Rooms;\n"
"Topics for sessions;\n"
"Sessions for topics"

#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:103
msgid "Anzeige aller Termine der Veranstaltung, ggf. mit Themenansicht"
msgstr "Display all course dates including topics, if applicable"

#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:113
msgid "Termine mit Themen"
msgstr "Dates with topics"

#: lib/modules/CoreSchedule.class.php:114
msgid "Thema bearbeiten und einem Termin zuordnen"
msgstr "Edit topic and assign it to a date"

#: lib/modules/CorePersonal.class.php:24 lib/modules/CorePersonal.class.php:49
msgid "MitarbeiterInnen"
msgstr "Staff members"

#: lib/modules/CorePersonal.class.php:27
msgid "Funktionen / Gruppen verwalten"
msgstr "Manage function / groups"

#: lib/modules/CorePersonal.class.php:47
msgid "Liste aller MitarbeiterInnen"
msgstr "Staff list"

#: lib/modules/CoreForum.class.php:38
msgid "Neue Beiträge"
msgstr "New postings "

#: lib/modules/CoreForum.class.php:39
msgid "Letzte Beiträge"
msgstr "Latest posting "

#: lib/modules/CoreForum.class.php:40
msgid "Gemerkte Beiträge"
msgstr "Bookmarked postings"

#: lib/modules/CoreForum.class.php:181
msgid ""
"Textbasierte und zeit- und ortsunabhängige Diskursmöglichkeit. Lehrende "
"können parallel zu Veranstaltungsthemen Fragen stellen, die von den "
"Studierenden per Meinungsaustausch besprochen werden."
msgstr ""
"Text-based tool for asynchronous communication. Lecturers may add questions "
"to topics to start a discussion. "

#: lib/modules/CoreForum.class.php:193
msgid "Veranstaltungsbegleitender Meinungsaustausch zu bestimmten Themen"
msgstr "Course-accompanying exchange of views to certain topics"

#: lib/modules/CoreForum.class.php:194
msgid ""
"Textbasierte zeit- und ortsunabhängige Möglichkeit zum Austausch von "
"Gedanken, Meinungen und Erfahrungen. Lehrende und/oder Studierende können "
"parallel zu Veranstaltungsthemen Fragen stellen, die in Form von "
"Textbeiträgen besprochen werden können. Diese Beiträge können von allen "
"Teilnehmenden der Veranstaltung gemerkt, verlinkt, positiv bewertet (sog. "
"\"Gefällt mir\") und editiert werden (Letzeres nur von Lehrenden). Lehrende "
"können zusätzlich Themen in Bereiche gliedern, zwischen den Bereichen "
"verschiebe, im Bereich hervorheben und diesen öffnen und schließen."
msgstr ""
"Text-based time and locaction independend possibility for the exchange of "
"thoughts, point of views and experiences. Lecturers and/or studends can ask "
"questions in parallel to course topics which are discussed in the form of "
"text. These topics can be remembered, linked, positively valued (\"liked\") "
"and modified (only for lecturers) by lecturers and/or students. Lecturers "
"can additionally structure topics in areas, move between areas, highlight in "
"an area and open and close that."

#: lib/modules/CoreForum.class.php:195
msgid ""
"Textbasierte zeit- und ortsunabhängige Möglichkeit zum Austausch von "
"Gedanken, Meinungen und Erfahrungen. Lehrende und/oder Studierende können "
"parallel zu Veranstaltungsthemen Fragen stellen, die in Form von "
"Textbeiträgen besprochen werden können. Diese Beiträge können von allen "
"Teilnehmenden der Veranstaltung gemerkt, verlinkt, positiv bewertet (sog. "
"\"Gefällt mir\") und editiert werden (Letzeres nur von Lehrenden). Lehrende "
"können zusätzlich Themen in Bereiche gliedern, zwischen den Bereichen "
"verschieben, im Bereich hervorheben und diesen öffnen und schließen."
msgstr ""
"Text-based time and locaction independend possibility for the exchange of "
"thoughts, point of views and experiences. Lecturers and/or studends can ask "
"questions in parallel to course topics which are discussed in the form of "
"text. These topics can be remembered, linked, positively valued (\"liked\") "
"and modified (only for lecturers) by all participants of the course. "
"Lecturers can additionally structure topics in areas, move between areas, "
"highlight in an area and open and close that."

#: lib/modules/CoreForum.class.php:197
msgid ""
"Möglichkeit zum intensiven, nachhaltigen textbasierten Austausch; "
"(nachträgliche) Strukturierung der Beiträge; Editierfunktion für Lehrende"
msgstr ""
"Possibility for intensive sustainable text-based exchange; (afterward) "
"structuring of posts; edit function for lecturers"

#: lib/modules/TerminWidget.php:17
msgid "Meine aktuellen Termine"
msgstr "My current dates"

#: lib/modules/TerminWidget.php:23
#, fuzzy
msgid "Dieses Widget zeigt die eigenen aktuellen Termine an."
msgstr "This widget shows a list of your courses."

#: lib/modules/FeedbackModule.class.php:51
msgid "Einholen von Feedback zu Inhaltselementen"
msgstr "Get feedback for content elements"

#: lib/modules/FeedbackModule.class.php:52
msgid ""
"Ermöglicht das Anlegen von Feedback-Elementen an verschiedenen Inhalten, "
"sodass Nutzer dort ein Feedback zum Inhalt geben können. Dies kann aus einer "
"Punkt- bzw. Sternbewertung bestehen oder nur aus einem Kommentar."
msgstr ""
"Enables feedback elements to be created on different content so that users "
"can give feedback on the content. This can consist of a point or star rating "
"or just a comment."

#: lib/modules/FeedbackModule.class.php:54
msgid ""
"Anlegen von Feedback-Elementen an verschiedenen Stellen; Auswahl "
"verschiedener Feedback-Modi, wie Sternbewertung; Übersicht über alle "
"Feedback-Elemente einer Veranstaltung"
msgstr ""
"Creation of feedback elements at different locations; selection of different "
"feedback modes, such as star rating; overview of all feedback elements of an "
"event"

#: lib/modules/ContentsWidget.php:20
msgid "Mit diesem Widget haben Sie einen Überblick über Ihre Inhalte."
msgstr "With this widget you have an overview over all your contents."

#: lib/modules/ScheduleWidget.php:31
msgid ""
"Mit diesem Widget haben Sie eine Übersicht Ihres aktuellen Stundenplans."
msgstr "With this widget you have an overview over your current schedule."

#: lib/modules/NewsWidget.php:22
msgid "Mit diesem Widget haben Sie Zugriff auf systemweite Ankündigungen."
msgstr "With this widget you have access to system-wide announcements."

#: lib/modules/NewsWidget.php:49
msgid "Ankündigungen bearbeiten"
msgstr "Edit this announcement"

#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:25
msgid "Schnittstelle zu ILIAS"
msgstr "ILIAS interface"

#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:76
#, php-format
msgid "%1$d Lernobjekt, %2$d neues"
msgid_plural "%1$d Lernobjekte, %2$d neue"
msgstr[0] "%1$d learning object, %2$d new one"
msgstr[1] "%1$d learning objects, %2$d new ones"

#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:88
#, php-format
msgid "%d Lernobjekt"
msgid_plural "%d Lernobjekte"
msgstr[0] "%d learning object"
msgstr[1] "%d learning objects"

#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:99
#, php-format
msgid "%d ILIAS-Kurs"
msgid_plural "%d ILIAS-Kurse"
msgstr[0] "%d ILIAS course"
msgstr[1] "%d ILIAS courses"

#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:130
msgid "Lernobjekte dieser Einrichtung"
msgstr "Learning objects of this institute"

#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:132
msgid "Lernobjekte dieser Veranstaltung"
msgstr "Learning objects of this course"

#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:145
#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:157
msgid "Zugang zu extern erstellten ILIAS-Lernobjekten"
msgstr "Access to externally created ILIAS learning objects"

#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:146
msgid ""
"Über diese Schnittstelle ist es möglich, Lernobjekte aus einer ILIAS-"
"Installation (ILIAS-Version >= 5.3.8) in Stud.IP zur Verfügung zu stellen. "
"Lehrende haben die Möglichkeit, in ILIAS Selbstlerneinheiten zu erstellen "
"und in Stud.IP bereit zu stellen."
msgstr ""
"Via this interface, it is possible to make learning objects from an ILIAS "
"installation (ILIAS version >= 5.3.8) available in Stud.IP. Lecturers have "
"the possibility to create self-learning units in ILIAS and make them "
"available in Stud.IP."

#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:151
#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:118
msgid "Inhalte und Aufgabenstellungen"
msgstr "Content and tasks"

#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:152
msgid ""
"Einbindung von ILIAS-Lernobjekten;\n"
"                            Zugang zu ILIAS;\n"
"                            Aufgaben- und Test-Erstellung"
msgstr ""
"Inclusion of ILIAS learning objects;\n"
"                            Access to ILIAS;\n"
"                            Creation of tasks and tests"

#: lib/modules/IliasInterfaceModule.class.php:158
msgid ""
"Über diese Schnittstelle ist es möglich, Lernobjekte aus einer ILIAS-"
"Installation (> 5.3.8) in Stud.IP zur Verfügung zu stellen. Lehrende haben "
"die Möglichkeit, in ILIAS Selbstlerneinheiten zu erstellen und in Stud.IP "
"bereit zu stellen."
msgstr ""
"Via this interface, it is possible to make learning objects from an ILIAS "
"installation (> 5.3.8) available in Stud.IP. Lecturers have the possibility "
"to create self-learning units in ILIAS and make them available in Stud.IP."

#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:138
msgid "Generische Terminvergabe"
msgstr "Generic date assignment"

#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:139
msgid ""
"Über die generische Terminvergabe können jegliche Formen von Terminen "
"angeboten werden, zu denen sich Personen oder auch Gruppen von Personen "
"anmelden können."
msgstr ""
"Via the generic date assignment, every kind of date which persons or groups "
"of persons can book can be offered."

#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:143
msgid "Terminvergabe, Sprechstunden"
msgstr "Date assignment, consultation hours"

#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:152
msgid "Übersicht der erstellten Termine"
msgstr "Overview over the created dates"

#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:156
msgid "Erstellen neuer Termine"
msgstr "Creation of new dates"

#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:180
msgid "Terminbuchungen"
msgstr "Date bookings"

#: lib/modules/ConsultationModule.class.php:191
msgid "Terminverantwortlichkeiten"
msgstr "Date responsibilities"

#: lib/modules/MyCoursesWidget.php:22
msgid "Dieses Widget zeigt eine Liste Ihrer Veranstaltungen an."
msgstr "This widget shows a list of your courses."

#: lib/modules/CoreScm.class.php:55
msgid " (geändert)"
msgstr " (changed)"

#: lib/modules/CoreScm.class.php:58
#, php-format
msgid "%1$d Einträge insgesamt, %2$d neue"
msgstr "%1$d entries total, %2$d new"

#: lib/modules/CoreScm.class.php:70 templates/contact/header-alpha.php:7
#: templates/contact/header-groups.php:7
#, php-format
msgid "%d Eintrag"
msgid_plural "%d Einträge"
msgstr[0] "%d entry"
msgstr[1] "%d entries"

#: lib/modules/CoreScm.class.php:116
msgid "Die Lehrenden bestimmen, wie Titel und Inhalt dieser Seite aussehen."
msgstr "Lecturers can edit name and content of this page."

#: lib/modules/CoreScm.class.php:117
msgid ""
"Die Freie Informationsseite ist eine Seite, die sich die Lehrenden nach "
"ihren speziellen Anforderungen einrichten können. So kann z.B. der Titel im "
"Kartenreiter selbst definiert werden. Ferner können beliebig viele Einträge "
"im Untermenü vorgenommen werden. Für jeden Eintrag öffnet sich eine Seite "
"mit einem Text-Editor, in den beliebiger Text eingegeben und formatiert "
"werden kann. Oft wird die Seite für die Angabe von Literatur genutzt als "
"Alternative zum Plugin Literatur. Sie kann aber auch für andere beliebige "
"Zusatzinformationen (Links, Protokolle etc.) verwendet werden."
msgstr ""
"\"Information\" is a page lecturers can change to fit their needs. Sub-pages "
"and a navigation can be created. The pages is often used as a link-dump or "
"to create alternative schedule or bibliographies."

#: lib/modules/CoreScm.class.php:130
msgid ""
"Raum für eigene Informationen;\n"
"                            Name des Reiters frei definierbar;\n"
"                            Beliebig erweiterbar durch zusätzliche \"neue "
"Einträge\""
msgstr ""
"Miscellaneous information;\n"
"individual naming of tab;\n"
"extendable by \"new entry\""

#: lib/modules/CoreScm.class.php:133
msgid "Freie Gestaltung von Reiternamen und Inhalten durch Lehrende."
msgstr "Individual naming of tab by lecturers."

#: lib/modules/CoreScm.class.php:134
msgid ""
"Diese Seite kann von Lehrenden nach ihren speziellen Anforderungen "
"eingerichtet werden. So ist z.B. der Titel im Reiter frei definierbar. "
"Ferner können beliebig viele neue Eintragsseiten eingefügt werden. Für jeden "
"Eintrag öffnet sich eine Seite mit einem Text-Editor, in den beliebiger Text "
"eingefüft, eingegeben und formatiert werden kann. Oft wird die Seite für die "
"Angabe von Literatur genutzt als Alternative zur Funktion Literatur. Sie "
"kann aber auch für andere beliebige Zusatzinformationen (Links, Protokolle "
"etc.) verwendet werden."
msgstr ""
"This page can be named and edited to fit a broad variety of needs, e.g. for "
"bibliography, link list or any other text-based functionality. Pictures and "
"movies can be embedded. "

#: lib/modules/CoreScm.class.php:146
msgid "Zwei Einträge mit Inhalten zur Verfügung stellen"
msgstr "Add two entries with content"

#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:99
#, php-format
msgid "%1$d Teilnehmende/r, %2$d neue/r"
msgid_plural "%1$d Teilnehmende, %2$d neue"
msgstr[0] "%1$d participant, %2$d new one"
msgstr[1] "%1$d participants, %2$d new ones"

#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:112
#, php-format
msgid "%d Teilnehmende/r"
msgid_plural "%d Teilnehmende"
msgstr[0] "%d participant"
msgstr[1] "%d participants"

#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:165
msgid ""
"Die Teilnehmenden werden gruppiert nach ihrer jeweiligen Funktion in einer "
"Tabelle gelistet. Für Lehrende werden sowohl das Anmeldedatum als auch der "
"Studiengang mit Semesterangabe dargestellt. Die Liste kann in verschiedene "
"Formate exportiert werden. Außerdem gibt es die Möglichkeiten, eine Rundmail "
"an alle zu schreiben (nur Lehrende) bzw. einzelne Teilnehmende separat "
"anzuschreiben."
msgstr ""
"Participants are listed in order of their role. Lecturers can export the "
"list and additional information. Lecturers are allowed to write newsletters. "

#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:173
msgid ""
"Rundmail an einzelne, mehrere oder alle Teilnehmenden;\n"
"                            Gruppierung nach Lehrenden, Tutor/-innen und "
"Studierenden (Autor/-innen);\n"
"                            Aufnahme neuer Studierender (Autor/-innen) und "
"Tutor/-innen;\n"
"                            Import einer Teilnehmendenliste;\n"
"                            Export der Teilnehmendenliste;\n"
"                            Einrichten von Gruppen;\n"
"                            Anzeige Studiengang und Fachsemester"
msgstr ""
"Mail to all or a selection of participants; \n"
"Group by role; \n"
"Add students or tutors;\n"
"import ;\n"
"Export;\n"
"Create groups;\n"
"Show degree program;"

#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:181
msgid ""
"Die Teilnehmenden werden gruppiert nach ihrer jeweiligen Rolle in einer "
"Tabelle gelistet. Für Lehrende werden sowohl das Anmeldedatum als auch der "
"Studiengang mit Semesterangabe der Studierenden dargestellt. Die Liste kann "
"in verschiedene Formate exportiert werden. Außerdem gibt es die "
"Möglichkeiten für Lehrende, allen eine Rundmail zukommen zu lassen bzw. "
"einzelne Teilnehmende separat anzuschreiben."
msgstr ""
"The participants will be listed in a table, grouped by their role. Lecturers "
"will see the enrolment date of the participant as well as the course of "
"study with the semester. The list can be exported into different formats. "
"Furthermore lecturers can mail all participants or single participants "
"separately."

#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:193
msgid "Liste aller Teilnehmenden einer Veranstaltung"
msgstr "Participants list"

#: lib/modules/CoreParticipants.class.php:194
msgid "Rundmail an alle Teilnehmdenden einer Veranstaltung"
msgstr "Mail to all participants of a course"

#: lib/modules/LtiToolModule.class.php:24
msgid "LTI-Tools"
msgstr "LTI tools"

#: lib/modules/LtiToolModule.class.php:97
msgid "LTI-Ergebnisse"
msgstr "LTI results"

#: lib/modules/LtiToolModule.class.php:106
msgid "Verlinkung auf Inhalte in externen Anwendungen (LTI-Tool)"
msgstr "Linking to content in external applications (LTI tool)"

#: lib/modules/LtiToolModule.class.php:107
msgid ""
"Dieses Modul bietet eine Möglichkeit zur Einbindung von externen Tools, "
"sofern diese den LTI-Standard unterstützen. Ähnlich wie bei der Seite "
"\"Informationen\" kann ein Titel sowie ein freier Text angegeben werden, der "
"den Nutzern zur Erläuterung angezeigt wird. Zur Einbindung von Inhalten aus "
"Fremdsystemen wird die LTI-Schnittstelle in der Version 1.x unterstützt."
msgstr ""
"This module provides a possibility to include external tools, if they "
"support the LTI standard. Similar to the \"information\" page, a title and a "
"text can be specified that will be displayed to the users. To include "
"contents from other systems, the LTI interface in the version 1.x is "
"supported."

#: lib/modules/LtiToolModule.class.php:113
msgid "Einbindung von LTI-Tools (Version 1.x)"
msgstr "LTI tool inclusion (version 1.x)"

#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:47
#, php-format
msgid "%1$d Lernmodul, %2$d neues"
msgid_plural "%1$d Lernmodule, %2$d neue"
msgstr[0] "%1$d learning module, %2$d new one"
msgstr[1] "%1$d learning modules, %2$d new ones"

#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:59
#, php-format
msgid "%d Lernmodul"
msgid_plural "%d Lernmodule"
msgstr[0] "%d learning module"
msgstr[1] "%d learning modules"

#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:87
msgid "Lernmodule dieser Veranstaltung"
msgstr "Learning modules for this course"

#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:90
msgid "Lernmodule dieser Einrichtung"
msgstr "Learning modules for this institute"

#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:109
#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:124
msgid "Zugang zu extern erstellten Lernmodulen"
msgstr "Add and access learning objects"

#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:110
#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:125
msgid ""
"Über diese Schnittstelle ist es möglich, Selbstlerneinheiten, die in "
"externen Programmen erstellt werden, in Stud.IP zur Verfügung zu stellen. "
"Ein häufig angebundenes System ist ILIAS. Besteht eine Anbindung zu einem "
"ILIAS-System, haben Lehrende die Möglichkeit, in ILIAS Selbstlerneinheiten "
"zu erstellen und in Stud.IP bereit zu stellen."
msgstr ""
"Search, add or create elearning objects in a connected learning content "
"system like ILIAS."

#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:117
msgid "Lernmodulschnittstelle"
msgstr "Learning module interface"

#: lib/modules/CoreElearningInterface.class.php:119
msgid ""
"Einbindung z. B. von ILIAS-Lerneinheiten;\n"
"                            Zugang zu externen Lernplattformen;\n"
"                            Aufgaben- und Test-Erstellung"
msgstr ""
"Connected learning modules, e.g. in ILIAS;\n"
"Access to external platforms;\n"
"Tests & Assessments"

#: lib/modules/CoreOverview.class.php:49
#, php-format
msgid "%1$d Ankündigung, %2$d neue"
msgid_plural "%1$d Ankündigungen, %2$d neue"
msgstr[0] "%1$d announcement, %2$d new ones"
msgstr[1] "%1$d announcements, %2$d new ones"

#: lib/modules/CoreOverview.class.php:62
#, php-format
msgid "%d Ankündigung"
msgid_plural "%d Ankündigungen"
msgstr[0] "%d announcement"
msgstr[1] "%d announcements"

#: lib/modules/CoreOverview.class.php:96
msgid "Administration der Einrichtung"
msgstr "Manage institutes"

#: lib/modules/CoreOverview.class.php:114
msgid "Ankündigungen, Termine, Fragebögen & Details"
msgstr "Announcements, dates, questionnaires & details"

#: lib/modules/ActivityFeed.php:17
msgid "Mit diesem Widget haben Sie alle Aktivitäten im Überblick."
msgstr "With this widget you have an overview over all activities."

#: lib/modules/ActivityFeed.php:30 lib/modules/QuickSelection.php:34
msgid "Konfigurieren"
msgstr "Configure"

#: lib/modules/ActivityFeed.php:37
msgid "Eigene Aktivitäten ein-/ausblenden"
msgstr "Show/hide activity"

#: lib/modules/ActivityFeed.php:45
msgid "Aktivitätsdetails ein-/ausblenden"
msgstr "Show/hide details"

#: lib/modules/ActivityFeed.php:59
#, php-format
msgid "Die REST-API ist nicht aktiviert (%s \"API_ENABLED\")"
msgstr "The REST API is not activated (%s \"API_ENABLED\")"

#: lib/modules/ActivityFeed.php:67
#, php-format
msgid ""
"Die REST-API-Route ist nicht aktiviert (%s \"/user/:user_id/"
"activitystream\"\")"
msgstr ""
"The REST API Route is not activated (%s \"/user/:user_id/activitystream\"\")"

#: lib/modules/QuickSelection.php:22
msgid ""
"Mit dem Schnellzugriff-Widget können Sie Links zu bestimmten Bereichen in "
"Stud.IP verwalten."
msgstr ""
"With the quick access widget you can manage links to certain areas in Stud."
"IP."

#: lib/visual.inc.php:509
msgid "Objekt aufklappen"
msgstr "Open object"

#: lib/visual.inc.php:510
msgid "Objekt zuklappen"
msgstr "Close object"

#: lib/visual.inc.php:546
msgid "Bewertungsbereich öffnen"
msgstr "Open rating area"

#: lib/visual.inc.php:701
msgid "Stack trace"
msgstr "Stack trace"

#: lib/visual.inc.php:705
msgid "Vorherige Exception:"
msgstr "Previous Exception:"

#: lib/user_visible.inc.php:210
msgid "Standardeinstellung"
msgstr "Default setting"

#: lib/user_visible.inc.php:214
msgid "Sichtbarkeit erzwingen"
msgstr "Enforce visibility"

#: lib/user_visible.inc.php:215
msgid "Unsichtbarkeit erzwingen"
msgstr "Enforce invisibility"

#: lib/user_visible.inc.php:249
msgid "Bitte wählen Sie Ihren Sichtbarkeitsstatus aus!"
msgstr "Please select your visibility level!"

#: lib/plugins/core/StudIPPlugin.class.php:210
msgid "unbekannte Plugin-Aktion: "
msgstr "unknown plug-in action:"

#: lib/plugins/engine/PluginManager.class.php:417
msgid "Plugin implementiert kein gültiges Interface."
msgstr "Plug-in does not implement any valid interface."

#: lib/plugins/engine/PluginRepository.class.php:72
#, php-format
msgid "Fehler beim Zugriff auf %s"
msgstr "Error while accessing %s"

#: lib/plugins/engine/PluginRepository.class.php:82
msgid "Keine Plugin Meta-Daten gefunden"
msgstr "No plug-in meta data found"

#: lib/plugins/engine/PluginEngine.class.php:22
#: lib/plugins/engine/PluginEngine.class.php:133
msgid "Es wurde kein Plugin gewählt."
msgstr "No plug-in selected."

#: lib/raumzeit/Issue.class.php:175 lib/raumzeit/Issue.class.php:177
#: lib/filesystem/CourseTopicFolder.php:61
msgid "(Thema gelöscht)"
msgstr "(Topic deleted)"

#: lib/raumzeit/Issue.class.php:179
msgid "Dateiordner bezieht sich auf ein nicht mehr vorhandenes Thema."
msgstr "The document folder refers to a topic which has been deleted."

#: lib/raumzeit/Issue.class.php:229
#, php-format
msgid "Dateiordner für das Thema \"%s\" angelegt."
msgstr "Document folder for topic \"%s\" created."

#: lib/raumzeit/Issue.class.php:249
#, php-format
msgid "Ordner im Forum für das Thema \"%s\" angelegt."
msgstr "Folder for topic \"%s\" created."

#: lib/raumzeit/raumzeit_functions.inc.php:56
#, php-format
msgid "[%s] Terminausfall"
msgstr "[%s] Date cancellation"

#: lib/raumzeit/raumzeit_functions.inc.php:59
#, php-format
msgid "In der Veranstaltung %s fällt der/die folgende(n) Termine aus:"
msgstr "The following date(s) have been cancelled for the course %s:"

#: lib/raumzeit/SingleDate.class.php:477
#, php-format
msgid "Vom %1$s, %2$s Uhr bis zum %3$s, %4$s Uhr (Sperrzeit)"
msgstr "From %1$s, %2$s until %3$s, %4$s (locked)"

#: lib/raumzeit/SingleDate.class.php:500 lib/raumzeit/SingleDate.class.php:518
#, php-format
msgid "Am %1$s von %2$s bis %3$s Uhr durch Veranstaltung %4$s"
msgstr "On %1$s from %2$s until %3$s by course %4$s"

#: lib/raumzeit/SingleDate.class.php:531
#, php-format
msgid "Am %1$s von %2$s bis %3$s Uhr belegt von \"%4$s\""
msgstr "Booked by \"%4$s\" on %1$s from %2$s to %3$s"

#: lib/raumzeit/SingleDate.class.php:577 lib/raumzeit/SingleDate.class.php:699
#, php-format
msgid "Für den Termin %1$s wurde der Raum %2$s gebucht."
msgstr "The room %2$s has been booked for the date %1$s."

#: lib/raumzeit/SingleDate.class.php:584
msgid "Fehler beim Verknüpfen der Raumbelegung mit dem Einzeltermin!"
msgstr "Error while assigning the room booking with the single date!"

#: lib/raumzeit/SingleDate.class.php:588 lib/raumzeit/SingleDate.class.php:663
#, php-format
msgid ""
"Für den Termin %1$s konnte der Raum %2$s nicht gebucht werden, da es "
"Überschneidungen mit folgenden Terminen gibt:"
msgstr ""
"The room %2$s could not be booked for the date %1$s since overlaps occurred "
"with the following dates:"

#: lib/raumzeit/SingleDate.class.php:796
msgid "Die Endzeitpunkt darf nicht vor dem Anfangszeitpunkt liegen!"
msgstr "Final date may not be prior to starting date!"

#: lib/raumzeit/SingleDate.class.php:976
msgid "Die beteiligten Gruppen wurden zurückgesetzt!"
msgstr "Groups reset!"

#: lib/include/header.php:44 templates/header.php:328
msgid "öffentliche Einrichtung"
msgstr "public institute"

#: lib/include/header.php:46 templates/header.php:330
msgid "öffentliche Veranstaltung"
msgstr "public course"

#: lib/messaging.inc.php:235
#, php-format
msgid "Stud.IP für %s"
msgstr "Stud.IP on behalf of %s"

#: lib/messaging.inc.php:279
msgid "Ohne Betreff"
msgstr "Without subject"

#: lib/messaging.inc.php:300 templates/mail/notification_html.php:46
#: templates/mail/notification_text.php:30
msgid ""
"Diese Nachricht wurde automatisch vom Stud.IP-System generiert. Sie können "
"darauf nicht antworten."
msgstr ""
"This message has automatically been generated by the Stud.IP system. You "
"cannot reply to it."

#: lib/messaging.inc.php:412
#, php-format
msgid "Sie haben eine Nachricht von %s erhalten!"
msgstr "You have received a message from %s!"

#: lib/exceptions/FeatureDisabledException.php:7
#, fuzzy
msgid "Diese Funktion ist ausgeschaltet."
msgstr "The reference management is disabled!"

#: lib/exceptions/MethodNotAllowedException.php:21
msgid "Unzulässige Request-Methode beim Aufruf."
msgstr "Incorrect request method during invocation."

#: lib/exceptions/AccessDeniedException.php:25
msgid ""
"Sie haben nicht die Berechtigung, diese Aktion auszuführen bzw. diesen Teil "
"des Systems zu betreten."
msgstr ""
"You do not have the permissions to perform this action or to access this "
"part of Stud.IP."

#: lib/exceptions/SessionRequiredException.php:24
msgid "Fehlende Session."
msgstr "Missing session."

#: lib/exceptions/InvalidSecurityTokenException.php:24
msgid "Ungültiges oder fehlendes Sicherheits-Token."
msgstr "Invalid or missing security token."

#: lib/phplib/Seminar_Perm.class.php:59
msgid ""
"Sie sind nicht im System angemeldet und können daher nicht auf diesen Teil "
"des Systems zugreifen. Um den vollen Funktionsumfang des Systems benutzen zu "
"können, müssen Sie sich mit Ihrem Nutzernamen und Passwort anmelden."
msgstr ""
"You are not registered in the system and therefore cannot access this part "
"of the system. To be able to use the full range of features of the system, "
"you must register with your username and password."

#: lib/phplib/Seminar_Register_Auth.class.php:114
msgid "Der gewählte Benutzername ist zu kurz!"
msgstr "The selected username is too short!"

#: lib/phplib/Seminar_Register_Auth.class.php:120
msgid "Das Passwort ist zu kurz, zu lang oder enthält nicht erlaubte Zeichen!"
msgstr ""
"The password is too short, too long or it does contain forbidden characters!"

#: lib/phplib/Seminar_Register_Auth.class.php:141
msgid ""
"Der Mailserver ist nicht erreichbar, bitte überprüfen Sie, ob Sie E-Mails "
"mit der angegebenen Adresse verschicken und empfangen können!"
msgstr ""
"The mail server is not reachable. Please check whether you can send and "
"receive e-mails with the specified address!"

#: lib/phplib/Seminar_Register_Auth.class.php:146
msgid ""
"Die angegebene E-Mail-Adresse ist nicht erreichbar, bitte überprüfen Sie "
"Ihre Angaben!"
msgstr ""
"The specified e-mail address is not accessible. Please check your data!"

#: lib/phplib/Seminar_Register_Auth.class.php:156
msgid "Der gewählte Benutzername ist bereits vorhanden!"
msgstr "The selected username has already been taken!"

#: lib/phplib/Seminar_Register_Auth.class.php:161
msgid ""
"Die angegebene E-Mail-Adresse wird bereits von einem anderen Benutzer "
"verwendet. Sie müssen eine andere E-Mail-Adresse angeben!"
msgstr ""
"The given e-mail address has already been taken by another user. You must "
"enter a different e-mail address!"

#: lib/phplib/Seminar_Auth.class.php:245
msgid ""
"Das System befindet sich im Wartungsmodus. Zur Zeit ist kein Zugriff möglich."
msgstr "The system is in maintenance mode. No access possible at the moment."

#: lib/phplib/Seminar_Auth.class.php:267
msgid ""
"Dieses Benutzerkonto ist abgelaufen. Wenden Sie sich bitte an die "
"Administration."
msgstr "This user account has expired. Please contact the administration."

#: lib/phplib/Seminar_Auth.class.php:282
msgid "Login fehlgeschlagen"
msgstr "Login failed"

#: lib/seminar_open.php:155
msgid "Mehr …"
msgstr "More …"

#: lib/seminar_open.php:156
msgid "Mehr Stud.IP-Funktionen für Ihr Profil"
msgstr "Add more features to your profile. "

#: lib/seminar_open.php:186
#, php-format
msgid "Es gibt %u noch nicht ausgeführte Migration(en)."
msgstr "There are %u migration(s) that aren't applied yet."

#: lib/seminar_open.php:192
#, php-format
msgid "Zur %sMigrationsseite%s"
msgstr "To the %smigration page%s"

#: lib/seminar_open.php:199
msgid "Diese Nachricht bis zum nächsten Login nicht mehr anzeigen"
msgstr "Do not display this message until the next login"

#: lib/calendar/CalendarView.class.php:166
msgid ""
"Es existiert noch keine Spalte in der Ansicht, zu der der Eintrag "
"hinzugefügt werden kann."
msgstr "In this view there exists no column this entry can be added to."

#: lib/functions.php:157
#, php-format
msgid "Das Inhaltselement \"%s\" ist für dieses Objekt leider nicht verfügbar."
msgstr ""
"For this object the content element \"%s\" unfortunately is not available."

#: lib/functions.php:471 lib/functions.php:475
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: lib/functions.php:472
msgid "tt"
msgstr "dd"

#: lib/functions.php:473
msgid "jjjj"
msgstr "yyyy"

#: lib/functions.php:478
msgid "hh"
msgstr "hh"

#: lib/functions.php:1285
msgid " und "
msgstr " and "

#: lib/functions.php:1287
#, php-format
msgid "%u Sekunde"
msgstr "%u second"

#: lib/functions.php:1287
#, php-format
msgid "%u Sekunden"
msgstr "%u seconds"

#: lib/functions.php:1288
#, php-format
msgid "%u Minute"
msgstr "%u minute"

#: lib/functions.php:1288
#, php-format
msgid "%u Minuten"
msgstr "%u minutes"

#: lib/functions.php:1289
#, php-format
msgid "%u Stunde"
msgstr "%u hour"

#: lib/functions.php:1289
#, php-format
msgid "%u Stunden"
msgstr "%u hours"

#: lib/functions.php:1290
#, php-format
msgid "%u Tag"
msgstr "%u day"

#: lib/functions.php:1290
#, php-format
msgid "%u Tagen"
msgstr "%u days"

#: lib/functions.php:1291
#, php-format
msgid "%u Monat"
msgstr "%u month"

#: lib/functions.php:1291
#, php-format
msgid "%u Monaten"
msgstr "%u months"

#: lib/functions.php:1292
#, php-format
msgid "%u Jahr"
msgstr "%u year"

#: lib/functions.php:1292
#, php-format
msgid "%u Jahren"
msgstr "%u years"

#: lib/functions.php:1297
#, php-format
msgid "%us"
msgstr "%us"

#: lib/functions.php:1298
#, php-format
msgid "%umin"
msgstr "%umin"

#: lib/functions.php:1299
#, php-format
msgid "%uh"
msgstr "%uh"

#: lib/functions.php:1300
#, php-format
msgid "%ud"
msgstr "%ud"

#: lib/functions.php:1301
#, php-format
msgid "%uM"
msgstr "%uM"

#: lib/functions.php:1302
#, php-format
msgid "%uy"
msgstr "%uy"

#: lib/functions.php:1310
msgid "jetzt"
msgstr "now"

#: lib/functions.php:1333
#, php-format
msgid "vor %s"
msgstr "%s ago"

#: lib/functions.php:1333
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr "in %s"

#: lib/functions.php:1493 templates/access_denied_exception.php:5
msgid "Zugriff verweigert"
msgstr "Access denied"

#: lib/filesystem/VirtualFolderType.php:59
msgid "Virtueller Ordner"
msgstr "Virtual folder"

#: lib/filesystem/CourseDateFolder.php:24
#, php-format
msgid "%'.02d. %s am %s"
msgstr "%'.02d. %s on %s"

#: lib/filesystem/CourseDateFolder.php:33
msgid "Sitzungs-Ordner"
msgstr "Session folder"

#: lib/filesystem/CourseDateFolder.php:73
msgid "(Termin gelöscht)"
msgstr "(Date deleted)"

#: lib/filesystem/CourseDateFolder.php:113
msgid "Es wurde kein Termin ausgewählt."
msgstr "No date has been selected."

#: lib/filesystem/InstitutePublicFolder.php:23
#: lib/filesystem/CoursePublicFolder.php:27
msgid "Ordner für öffentlich zugängliche Dateien"
msgstr "Folder for publicly accessible files"

#: lib/filesystem/InstitutePublicFolder.php:78
msgid ""
"Dateien aus diesem Ordner sind auch für Personen sichtbar, die nicht der "
"Einrichtung zugeordnet sind."
msgstr ""
"Files from this folder are visible for persons who are not assigned to the "
"institute."

#: lib/filesystem/MaterialFolder.php:53
msgid "Materialordner zum Anbieten von Inhalten zum Download"
msgstr "Material folder to offer content for downloading"

#: lib/filesystem/PermissionEnabledFolder.php:28
msgid "Ordner mit Zugangsbeschränkung"
msgstr "Folder with access restrictions"

#: lib/filesystem/PermissionEnabledFolder.php:109
msgid "Der Dateiordner ist nicht beschreibbar."
msgstr "The folder is not writeable."

#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:114
#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:152
#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:186
#, fuzzy, php-format
msgid "Das ZIP-Archiv ist zu groß! Die maximal erlaubte Größe ist %s!"
msgstr "The ZIP archive is too big! Maximum allowed size is %d bytes!"

#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:176
#, php-format
msgid ""
"Das Archiv beinhaltet zu viele Dateibereich-Objekte! Die Obergrenze liegt "
"bei %d Objekten!"
msgstr ""
"The archive contains too many file area objects! The limit is %d objects!"

#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:383
#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:512
msgid "Der Zielpfad für das Archiv wurde nicht angegeben!"
msgstr "The destination path for the archive has not been provided!"

#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:391
msgid "Es wurden keine Dateien ausgewählt!"
msgstr "No files have been selected!"

#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:484
msgid "Das ZIP Archiv enthält keine Dateien!"
msgstr "The ZIP archive doesn't contain any file!"

#: lib/filesystem/FileArchiveManager.class.php:741
msgid "Der Ordner wurde im Dateisystem des Servers nicht gefunden!"
msgstr "The folder could not be found in the server's file system!"

#: lib/filesystem/MessageFolder.php:132
msgid "Nachrichtenordner"
msgstr "Message folder"

#: lib/filesystem/CourseGroupFolder.php:33
msgid "Gruppenordner"
msgstr "Group folder"

#: lib/filesystem/CourseGroupFolder.php:139
msgid "Es wurde keine gültige Gruppe ausgewählt."
msgstr "No valid group has been selected."

#: lib/filesystem/HiddenFolder.php:37
msgid "Unsichtbarer Ordner"
msgstr "Invisible folder"

#: lib/filesystem/InboxFolder.php:27
msgid "Alle Anhänge eingegangener Nachrichten"
msgstr "All attachments of incoming messages"

#: lib/filesystem/InboxFolder.php:77
msgid "Eingehende Dateianhänge"
msgstr "Incoming file attachments"

#: lib/filesystem/HomeworkFolder.php:31
msgid "Ordner für Hausarbeiten"
msgstr "Homework folder"

#: lib/filesystem/StandardFile.php:47
#, php-format
msgid "Die maximale Dateigröße von %s wurde überschritten!"
msgstr "The maximum file size of %s has been exceeded!"

#: lib/filesystem/StandardFile.php:50 lib/filesystem/FileManager.php:289
#: lib/filesystem/FileManager.php:292
#, php-format
msgid "Ein Systemfehler ist beim Upload aufgetreten. Fehlercode: %s."
msgstr "A system error occurred during upload. Error code: %s."

#: lib/filesystem/StandardFile.php:291
msgid "Link kopieren"
msgstr "Copy link"

#: lib/filesystem/StandardFile.php:305
msgid "Im OER Campus veröffentlichen"
msgstr "Publish in the OER campus"

#: lib/filesystem/StandardFile.php:319
msgid "Material für OER Campus vorschlagen"
msgstr "Suggest learning material for the OER Campus"

#: lib/filesystem/CoursePublicFolder.php:108
msgid ""
"Dateien aus diesem Ordner werden auf der Detailseite der Veranstaltung zum "
"Download angeboten."
msgstr ""
"Files from this folder will be made available for downloading on the details "
"page of the course."

#: lib/filesystem/PublicFolder.php:27
msgid "Ein Ordner für öffentlich zugängliche Daten"
msgstr "A folder for files which are open to the public"

#: lib/filesystem/PublicFolder.php:113
msgid ""
"Dateien aus diesem Ordner werden auf Ihrer Profilseite zum Download "
"angeboten."
msgstr ""
"Files from this folder will be made available for download on your profile "
"page."

#: lib/filesystem/PublicFolder.php:114
msgid "Dateien aus diesem Ordner sind für alle Stud.IP Nutzer zugreifbar."
msgstr "Files from this folder are accessible for all Stud.IP users."

#: lib/filesystem/FileManager.php:203
msgid "Geschützte Dateisammlung"
msgstr "Protected document collection"

#: lib/filesystem/FileManager.php:203
msgid "Dateisammlung"
msgstr "Document collection"

#: lib/filesystem/FileManager.php:324
msgid "Keine Schreibrechte für Zielordner!"
msgstr "No write permissions for destination folder!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:345
#, php-format
msgid ""
"Die Datei \"%1$s\" wurde vom Virenscanner überprüft. Dabei wurde das Virus "
"\"%2$s\" gefunden. Die Datei wird nicht hochgeladen."
msgstr ""
"The file \"%1$s\" was checked by the virus scanner. The virus \"%2$s\" was "
"found. The file will not be uploaded."

#: lib/filesystem/FileManager.php:351
#, php-format
msgid ""
"Die Datei \"%1$s\" wurde vom Virenscanner überprüft. Dabei ist ein Problem "
"aufgetreten: %2$s"
msgstr ""
"The file \"%1$s\" was checked by the virus scanner. A problem occurred: %2$s"

#: lib/filesystem/FileManager.php:431
#, php-format
msgid "Sie sind nicht dazu berechtigt, die Datei %s zu aktualisieren!"
msgstr "You are not allowed to update the file %s!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:456 lib/filesystem/FileManager.php:462
#: lib/filesystem/FileManager.php:477 lib/filesystem/FileManager.php:506
msgid ""
"Aktualisierte Datei konnte nicht ins Stud.IP Dateisystem übernommen werden!"
msgstr "Updated file could not be inserted in the Stud.IP file system!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:599
msgid "Dateireferenz ist keinem Ordner zugeordnet!"
msgstr "File reference is not assigned to a folder!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:604
msgid "Ordnertyp konnte nicht ermittelt werden!"
msgstr "Folder type could not be determined!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:609
#, php-format
msgid "Ungenügende Berechtigungen zum Bearbeiten der Datei %s!"
msgstr "Insufficient privileges for modifying file %s!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:624
#, php-format
msgid "Verzeichnis von Datei %s nicht gefunden!"
msgstr "Directory of file %s not found!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:641
#, php-format
msgid "Inhalts-Nutzungsbedingungen mit ID %s nicht gefunden!"
msgstr "Content terms of use with ID %s not found!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:666
#, php-format
msgid "Fehler beim Speichern der Änderungen bei Datei %s"
msgstr "Error while saving the changes in file %s"

#: lib/filesystem/FileManager.php:695 lib/filesystem/FileManager.php:734
#: lib/filesystem/FileManager.php:798
msgid "Ordnertyp des Quellordners konnte nicht ermittelt werden!"
msgstr "Folder type of the source folder could not be determined!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:703 lib/filesystem/FileManager.php:742
#, php-format
msgid "Ungenügende Berechtigungen zum Kopieren der Datei %s in Ordner %s!"
msgstr "Insufficient permissions to copy the file %s into folder %s!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:768
msgid "Datei konnte nicht gespeichert werden."
msgstr "File could not be saved."

#: lib/filesystem/FileManager.php:803 lib/filesystem/StandardFolder.php:351
#, php-format
msgid "Ungenügende Berechtigungen zum Löschen der Datei %s in Ordner %s!"
msgstr "Insufficient permissions to delete the file %s in folder %s!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:812
msgid "Dateireferenz konnte nicht gelöscht werden."
msgstr "File reference could not be deleted."

#: lib/filesystem/FileManager.php:840
msgid "Es wurde kein Ordnertyp angegeben!"
msgstr "No folder type has been specified!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:846
#, php-format
msgid "Die Klasse %s ist nicht von FolderType abgeleitet!"
msgstr "The class %s is not derived from FolderType!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:853
msgid "Es wurde kein Ordnername angegeben!"
msgstr "No folder name has been provided!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:871
#, php-format
msgid ""
"Ein Ordner vom Typ %s kann nicht in einem Ordner vom Typ %s erzeugt werden!"
msgstr "A folder of type %s cannot be created inside a folder of type %s!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:879
msgid "Sie sind nicht dazu berechtigt, einen Unterordner zu erstellen!"
msgstr "You are not allowed to create a subfolder!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:925
#, php-format
msgid "Unzureichende Berechtigungen zum Kopieren von Ordner %s in Ordner %s!"
msgstr "Insufficient permissions to copy the folder %s into folder %s!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:936
#, php-format
msgid ""
"Unzureichende Berechtigungen zum Kopieren von Veranstaltungsordner %s in "
"Ordner %s!"
msgstr "Insufficient permissions to copy the course folder %s into folder %s!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:970
msgid ""
"Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder einen seiner Unterordner kopiert "
"werden!"
msgstr "A folder cannot be copied into itself or one of its subfolders!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:1033
#, php-format
msgid ""
"Unzureichende Berechtigungen zum Verschieben von Ordner %s in Ordner %s!"
msgstr "Insufficient permissions to move the folder %s into folder %s!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:1058
msgid ""
"Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder einen seiner Unterordner "
"verschoben werden!"
msgstr "A folder cannot be moved into itself or one of its subfolders!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:1091
msgid "Fehler beim Verschieben des Ordners."
msgstr "Error while moving the folder."

#: lib/filesystem/FileManager.php:1131
#, php-format
msgid "Unzureichende Berechtigungen zum Löschen von Ordner %s!"
msgstr "Insufficient permissions to delete folder %s!"

#: lib/filesystem/FileManager.php:1144
#, php-format
msgid "Fehler beim Löschvorgang von Ordner %s!"
msgstr "Error while deleting folder %s!"

#: lib/filesystem/UnknownFileType.php:116
msgid "Unbekannter Dateityp"
msgstr "Unknown file type"

#: lib/filesystem/StandardFolder.php:211
#: lib/filesystem/CourseTopicFolder.php:105
msgid "Die Bezeichnung des Ordners fehlt."
msgstr "The folder's description is missing."

#: lib/filesystem/StandardFolder.php:241
#, php-format
msgid "Die maximale Größe für einen Upload (%s) wurde überschritten."
msgstr "The maximal size for an upload (%s) has been exceeded."

#: lib/filesystem/StandardFolder.php:257
#, php-format
msgid "Sie dürfen den Dateityp %s nicht hochladen!"
msgstr "You are not allowed to upload the file type %s!"

#: lib/filesystem/TimedFolder.php:55
msgid "Zeitgesteuerter Ordner"
msgstr "Time-controlled folder"

#: lib/filesystem/TimedFolder.php:184
msgid "Bitte geben Sie eine Start- und/oder Endzeit an."
msgstr "Please specify a start and/or end time."

#: lib/filesystem/TimedFolder.php:191
msgid "Die Startzeit muss kleiner als die Endzeit sein."
msgstr "The start time must be earlier than the end time."

#: lib/filesystem/CourseTopicFolder.php:25
msgid "Themen-Ordner"
msgstr "Topic folder"

#: lib/filesystem/CourseTopicFolder.php:101
msgid "Es wurde kein Thema ausgewählt."
msgstr "No topic has been selected."

#: lib/filesystem/OutboxFolder.php:28
msgid "Alle Anhänge gesendeter Nachrichten"
msgstr "All attachments of sent messages"

#: lib/filesystem/OutboxFolder.php:89
msgid "Ausgehende Dateianhänge"
msgstr "Outgoing file attachments"

#: lib/filesystem/ResourceFolder.class.php:14
msgid "Ressourcen-Dateiordner"
msgstr "Resource folder"

#: lib/filesystem/ResourceFolder.class.php:119
msgid "Ressourcenordner dürfen nicht geändert werden!"
msgstr "Resource folders must not be modified!"

#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:156
#: templates/library/library_document_info.php:12
msgid "Suche in der Bibliothek"
msgstr "Library search"

#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:280 lib/filesystem/URLFile.php:105
msgid "Öffnen"
msgstr "Open"

#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:325
msgid "Fehler beim Speichern der Datei!"
msgstr "Error while saving the file!"

#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:331
msgid "Es gibt kein Dateiobjekt zum Bibliothekseintrag!"
msgstr "No file object exists for the library entry!"

#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:340
msgid "Das Dateiobjekt zum Bibliothekseintrag hat keine Metadaten!"
msgstr "The file object for the library entry does not have metadata!"

#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:346
msgid "Die neue Datei konnte nicht gespeichert werden!"
msgstr "The new file could not be saved!"

#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:355
msgid ""
"Die Verknüfpung der Datei mit dem Bibliothekseintrag konnte nicht "
"gespeichert werden!"
msgstr "The link of the file with the library entry could not be saved!"

#: lib/filesystem/LibraryFile.class.php:360
msgid "Der Bibliothekseintrag ist nicht mit einer virtuellen Datei verknüpft!"
msgstr "The library entry is not linked to a virtual file!"

#: lib/filesystem/MVVFolder.php:56
msgid "Ein Ordner für Studiengänge"
msgstr "A folder for courses of study"

#: lib/filesystem/MVVFolder.php:66
msgid ""
"Dateien aus diesem Ordner werden durch den Studiengang zum Download "
"angeboten."
msgstr ""
"Files of this folder are available for downloading by the course of study."

#: lib/filesystem/InboxOutboxFolder.php:49
msgid "InboxOutboxFolder"
msgstr "InboxOutboxFolder"

#: lib/filesystem/InboxOutboxFolder.php:175
msgid "InboxOutbox-Ordner können nicht bearbeitet werden!"
msgstr "InboxOutbox folders cannot be edited!"

#: lib/filesystem/InboxOutboxFolder.php:211
msgid ""
"In InboxOutbox-Ordnern können keine nutzerdefinierten Unterordner erzeugt "
"werden!"
msgstr "No user-defined subfolders can be created in InboxOutbox folders!"

#: lib/filesystem/UnknownFolderType.php:43
msgid "Unbekannter Ordner Typ"
msgstr "Unknown folder type"

#: lib/filesystem/UnknownFolderType.php:80
#, php-format
msgid " (unbekannter Typ: %s)"
msgstr " (unknown type: %s)"

#: lib/navigation/AvatarNavigation.php:15
msgid "Avatar-Menü"
msgstr "Avatar menu"

#: lib/navigation/AvatarNavigation.php:33
#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:63
msgid "Persönliche Angaben"
msgstr "Personal details"

#: lib/navigation/AvatarNavigation.php:49
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:26
msgid "Zu Ihrer Administrationsseite"
msgstr "To your administration page"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:41
msgid "zurück zur ausgewählten Einrichtung"
msgstr "back to selected institute"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:43
msgid "zur ausgewählten Einrichtung"
msgstr "to selected institute"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:47
msgid "zurück zur ausgewählten Veranstaltung"
msgstr "back to selected course"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:49
msgid "zur neu angelegten Veranstaltung"
msgstr "to newly created course"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:51
msgid "zur ausgewählten Veranstaltung"
msgstr "to selected course"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:65
msgid "Automatisiertes Eintragen"
msgstr "Automatic enrolment"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:76
msgid "Funktionen / Gruppen"
msgstr "Functions / Groups"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:87
msgid "Neue Einrichtung anlegen"
msgstr "Enter a new institute"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:94
msgid "Einrichtungshierarchie"
msgstr "Institute hierarchy"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:95
msgid "Veranstaltungshierarchie"
msgstr "Course hierarchy"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:129
msgid "Werbebanner"
msgstr "Advertising banner"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:162
msgid "Bilder-Pool"
msgstr "Image pool"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:190
msgid "Anlegeassistent"
msgstr "Course set-up wizard"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:191
#: lib/navigation/CommunityNavigation.php:71
#: lib/navigation/StartNavigation.php:266
msgid "Studiengruppen"
msgstr "Study groups"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:196
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:150
msgid "Hilfe-Texte"
msgstr "Help texts"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:203
msgid "Webservices"
msgstr "Web services"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:211
msgid "Pers. Dateibereich"
msgstr "Personal file area"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:218
msgid "API"
msgstr "API"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:221
msgid "OAuth2"
msgstr "OAuth2"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:234
#: lib/navigation/AdminNavigation.php:235
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: lib/navigation/AdminNavigation.php:250
msgid "Admin-Plugins"
msgstr "Admin plug-ins"

#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:34
#: lib/navigation/CourseNavigation.php:28
msgid "Meine Veranstaltungen & Einrichtungen"
msgstr "My courses and institutes"

#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:40
#: lib/navigation/CourseNavigation.php:31
msgid "Freie"
msgstr "Public"

#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:41
#: lib/navigation/CourseNavigation.php:32
msgid "Freie Veranstaltungen"
msgstr "Public courses"

#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:69
msgid "Veranstaltungsadministration"
msgstr "Course administration"

#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:69
msgid "Aktuelle Veranstaltungen"
msgstr "Current courses"

#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:74
msgid "Überschneidungsfreiheit"
msgstr "Conflicting courses"

#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:88
#: lib/navigation/CommunityNavigation.php:72
msgid "Studiengruppensuche"
msgstr "Search study groups"

#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:106
msgid "Anmeldesets verwalten"
msgstr "Manage admissions"

#: lib/navigation/BrowseNavigation.php:108
msgid "teilnahmebeschränkte Veranstaltungen"
msgstr "restricted courses"

#: lib/navigation/ToolsNavigation.php:29 lib/navigation/ToolsNavigation.php:31
msgid "Tools"
msgstr "Tools"

#: lib/navigation/ConsultationNavigation.php:64
msgid "Meine Buchungen"
msgstr "My bookings"

#: lib/navigation/OERNavigation.php:44
msgid "Meine Materialien"
msgstr "My learning materials"

#: lib/navigation/CommunityNavigation.php:30
msgid "Nur Sie sind online"
msgstr "No one else is online"

#: lib/navigation/CommunityNavigation.php:36
msgid "Außer Ihnen ist eine Person online"
msgstr "There is another one user online"

#: lib/navigation/CommunityNavigation.php:38
#, php-format
msgid "Es sind außer Ihnen %d Personen online"
msgstr "Another %d users are online"

#: lib/navigation/FooterNavigation.php:23
#: lib/navigation/StudipNavigation.php:162
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: lib/navigation/FooterNavigation.php:48
msgid "Datenschutzerklärung"
msgstr "Privacy statement"

#: lib/navigation/FooterNavigation.php:59
#, fuzzy
msgid "Barrierefreiheitserklärung"
msgstr "Accessibility settings"

#: lib/navigation/FooterNavigation.php:89
#, fuzzy
msgid "Leichte Sprache"
msgstr "Language of instruction"

#: lib/navigation/MVVNavigation.php:54
msgid "Studiengangsinformationen"
msgstr "Course of study information"

#: lib/navigation/MVVNavigation.php:70
msgid "Fächer/Abschlüsse"
msgstr "Subjects/degrees"

#: lib/navigation/MVVNavigation.php:82
msgid "Materialien/Dokumente"
msgstr "Materials/Documents"

#: lib/navigation/CalendarNavigation.php:26
#: lib/navigation/CalendarNavigation.php:45
#: lib/navigation/StartNavigation.php:291
msgid "Stundenplan"
msgstr "Timetable"

#: lib/navigation/SearchNavigation.php:54
msgid "Veranstaltungsverzeichnis"
msgstr "Course directory"

#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:23
msgid "Arbeitsplatz"
msgstr "Work place"

#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:47
#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:51
msgid "Erstellen und Sammeln von Lernmaterialien"
msgstr "Create and collect learning materials"

#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:64
msgid "Freigaben"
msgstr "Releases"

#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:68
msgid "Lesezeichen"
msgstr "Bookmark"

#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:81
msgid "Überblick über alle Dokumente"
msgstr "Overview over all documents"

#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:102
msgid "Verwaltung von Ankündigungen in Ihren Bereichen"
msgstr "Management of announcements in your areas"

#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:109
msgid "Zentrale Sammlung Ihrer Fragebögen"
msgstr "Central collection of your questionnaires"

#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:130
msgid "Erstellen Sie komplexe Befragungen"
msgstr "Create complex surveys"

#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:138
msgid "Zugang zu externen Lernmaterialien"
msgstr "Access to external learning materials"

#: lib/navigation/ContentsNavigation.php:145
msgid "Verwaltung der Hilfe-Inhalte in diesem Stud.IP"
msgstr "Help content management in this Stud.IP"

#: lib/navigation/MessagingNavigation.php:49
#, php-format
msgid "Sie haben %d neue ungelesene Nachricht"
msgid_plural "Sie haben %d neue ungelesene Nachrichten"
msgstr[0] "You have %d new unread message"
msgstr[1] "You have %d new unread messages"

#: lib/navigation/MessagingNavigation.php:52
#, php-format
msgid "Sie haben %d ungelesene Nachricht"
msgid_plural "Sie haben %d ungelesene Nachrichten"
msgstr[0] "You have %d unread message"
msgstr[1] "You have %d unread messages"

#: lib/navigation/MessagingNavigation.php:55
#, php-format
msgid "Sie haben %d alte empfangene Nachricht"
msgid_plural "Sie haben %d alte empfangene Nachrichten"
msgstr[0] "You have %d old received message"
msgstr[1] "You have %d old received messages"

#: lib/navigation/MessagingNavigation.php:58
msgid "Sie haben keine alten empfangenen Nachrichten"
msgstr "You do not have any old received messages"

#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:101
msgid "Allgemeines"
msgstr "General"

#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:110
msgid "Benachrichtigung"
msgstr "Notification"

#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:118
msgid "API-Berechtigungen"
msgstr "API permissions"

#: lib/navigation/ProfileNavigation.php:125
msgid "Drittanwendungen"
msgstr "Third-party applications"

#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:89
msgid "Standorte"
msgstr "Locations"

#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:138
msgid "Anfragenplan"
msgstr "List of requests"

#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:247
#: lib/navigation/ResourceNavigation.php:253
msgid "Rundmails"
msgstr "Circular mails"

#: lib/navigation/StudipNavigation.php:55
msgid "Belegungspläne"
msgstr "Booking plans"

#: lib/navigation/StudipNavigation.php:149
msgid "Login CAS"
msgstr "Login CAS"

#: lib/navigation/StudipNavigation.php:153
msgid "Login Shibboleth"
msgstr "Login Shibboleth"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:65
msgid "Zur Startseite"
msgstr "To the start page"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:68
#, php-format
msgid "%u neue Ankündigung"
msgid_plural "%u neue Ankündigungen"
msgstr[0] "%u new announcement"
msgstr[1] "%u new announcements"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:72
#, php-format
msgid "%u neuer Fragebogen"
msgid_plural "%u neue Fragebögen"
msgstr[0] "%u new questionnaire"
msgstr[1] "%u new questionnaires"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:109
msgid "Veranstaltungen an meinen Einrichtungen"
msgstr "Courses at my institutes"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:117
#: lib/navigation/StartNavigation.php:124
#: lib/navigation/StartNavigation.php:145
msgid "Studiengruppe anlegen"
msgstr "Create study group"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:138
msgid "Verwaltung von Veranstaltungen"
msgstr "Course management"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:153
msgid "Verwaltung von Einrichtungen"
msgstr "Institute management"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:159
msgid "Globale Benutzerverwaltung"
msgstr "Global user management"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:205
msgid "Ressourcenkategorien anpassen"
msgstr "Modify resource categories"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:244
msgid "Hilfe-Texte und Touren"
msgstr "Help texts and tours"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:256
msgid "Posteingang"
msgstr "Mail inbox"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:263
msgid "Meine Kontakte"
msgstr "My contacts"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:299
msgid "Veranstaltungssuche"
msgstr "Course search"

#: lib/navigation/StartNavigation.php:312
msgid "Schnelleinstieg"
msgstr "Quick access"

#: lib/navigation/LoginNavigation.php:30
msgid "für registrierte Nutzende"
msgstr "for registered users"

#: lib/navigation/LoginNavigation.php:47
msgid "um das System erstmalig zu nutzen"
msgstr ""

#: lib/navigation/LoginNavigation.php:52
msgid "Freier Zugang"
msgstr "Open access"

#: lib/navigation/LoginNavigation.php:53
msgid "ohne Registrierung"
msgstr "without registration"

#: lib/navigation/LoginNavigation.php:58
msgid "zu Bedienung und Funktionsumfang"
msgstr "to use and range of features"

#: lib/soap/StudipSoapClient.class.php:35
#: lib/soap/StudipSoapClient.class.php:39
#: lib/soap/StudipSoapClient_PHP5.class.php:37
#, php-format
msgid "SOAP-Fehler, Funktion \"%s\":"
msgstr "SOAP error, function \"%s\":"

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:96
msgid "Als Kopie anlegen"
msgstr "Create copy"

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:97
msgid ""
"Wenn Sie diese Option wählen, wird eine identische Kopie als eigenständige "
"Instanz des Lernmoduls erstellt. Anderenfalls wird ein Link zum Lernmodul "
"gesetzt."
msgstr ""
"Selection of this option will create an identical copy a different instance "
"of the learning module. Otherwise, a link to the learning module will be set."

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:101
msgid "Keine Schreibrechte"
msgstr "No write access"

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:102
msgid ""
"Nur der/die BesitzerIn des Lernmoduls hat Schreibzugriff für Inhalte und "
"Struktur des Lernmoduls. Tutor/-innen und Lehrende können die Verknüpfung "
"zur Veranstaltung wieder löschen."
msgstr ""
"Only the owner of the learning module has write access for the content and "
"structure of the learning module. Tutors and lecturers may delete the link "
"to the course."

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:105
msgid "Mit Schreibrechten für alle Lehrenden dieser Veranstaltung"
msgstr "With write access for all lecturers of this course"

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:106
msgid ""
"Lehrende haben Schreibzugriff für Inhalte und Struktur des Lernmoduls. "
"Tutor/-innen und Lehrende können die Verknüpfung zur Veranstaltung wieder "
"löschen."
msgstr ""
"Lecturers have write access for the content and structure of the learning "
"module. Tutors and lecturers may delete the link to the course."

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:109
msgid ""
"Mit Schreibrechten für alle Lehrenden und Tutor/-innen dieser Veranstaltung"
msgstr "With write access for all lecturers/tutors of this course"

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:110
msgid ""
"Lehrende und Tutor/-innen haben Schreibzugriff für Inhalte und Struktur des "
"Lernmoduls. Tutor/-innen und Lehrende können die Verknüpfung zur "
"Veranstaltung wieder löschen."
msgstr ""
"Lecturers and tutors have write access for the content and structure of the "
"learning module. Tutors and lecturers may delete the link to the course."

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:113
msgid "Mit Schreibrechten für alle Personen dieser Veranstaltung"
msgstr "With write access for all participants of this course"

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedLink.class.php:114
msgid ""
"Lehrende, Tutor/-innen und Teilnehmende haben Schreibzugriff für Inhalte und "
"Struktur des Lernmoduls. Tutor/-innen und Lehrende können die Verknüpfung "
"zur Veranstaltung wieder löschen."
msgstr ""
"Lecturers, tutors and participants have write permissions for the content "
"and the structure of the learning module. Tutors and lecturers can remove "
"the link to the course."

#: lib/elearning/ContentModuleView.class.php:119
msgid "kein Lesezugriff"
msgstr "no read access"

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedLink.class.php:114
msgid ""
"Mit Schreibrechten für alle Lehrenden/Tutoren und Tutorinnen dieser "
"Veranstaltung"
msgstr "With write access for all lecturers/tutors of this course"

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedLink.class.php:116
msgid "Mit Schreibrechten für alle Teilnehmenden dieser Veranstaltung"
msgstr "With write permissions for all participants of this course"

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedLink.class.php:145
msgid "Neu anlegen"
msgstr "Create new"

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:114
#, php-format
msgid ""
"Die ELearning-Schnittstelle ist nicht korrekt konfiguriert. Die Variable "
"\"%s\" muss in der Konfigurationsdatei von Stud.IP erst mit den "
"Verbindungsdaten angebundener Learning-Content-Management-Systeme aufgefüllt "
"werden. Solange dies nicht geschehen ist, setzen Sie die Variable \"%s\" auf "
"FALSE!"
msgstr ""
"The e-learning interface is not correctly configured. The variable \"%s\" in "
"the Stud.IP configuration file must be filled with the connection "
"information about the coupled learning content management systems. As long "
"as this has not been done, please set variable \"%s\" to FALSE!"

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:256
msgid "Das Passwort muss mindestens 6 Zeichen lang sein!"
msgstr "Your password must comprise at least 6 characters!"

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:260
msgid "Das Passwort entspricht nicht der Passwort-Wiederholung!"
msgstr "Password and re-type password don't match!"

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:270
msgid "Der Account wurde zugeordnet."
msgstr "Account has been associated."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:282
msgid "Die eingegebenen Login-Daten sind nicht korrekt."
msgstr "The login details entered are not correct."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:311
#, php-format
msgid "Der Account wurde erzeugt und zugeordnet. Ihr Loginname ist %s."
msgstr "The account has been created and associated. Your username is %s."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:320
#, php-format
msgid ""
"Sie versuchen zum erstem Mal ein Lernmodul des angebundenen Systems %s zu "
"starten. Bevor Sie das Modul nutzen können, muss Ihrem Stud.IP-"
"Benutzeraccount ein Account im angebundenen System zugeordnet werden."
msgstr ""
"For the first time you are trying to start a learning module in the coupled "
"system %s. In order to be able to use the module you have to associate your "
"Stud.IP account with an account in the coupled system."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:506
msgid ""
"Diese Veranstaltung ist mit folgenden Ilias-Kursen verknüpft. Hier gelangen "
"Sie direkt in den jeweiligen Kurs: "
msgstr ""
"This course is associated with the following ILIAS-courses. This directly "
"takes you to the respective course: "

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:508
msgid ""
"Diese Veranstaltung ist mit einem Ilias-Kurs verknüpft. Hier gelangen Sie "
"direkt in den Kurs: "
msgstr ""
"This course is associated with an ILIAS-course. This directly takes you to "
"the course: "

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:547
#, php-format
msgid ""
"Durch das Löschen der Daten zum System mit dem Index \"%s\" werden %s "
"Konfigurationseinträge und Verknüpfungen von Stud.IP-Veranstaltungen und -"
"User-Accounts unwiederbringlich aus der Stud.IP-Datenbank entfernt. Wollen "
"Sie diese Daten jetzt löschen?"
msgstr ""
"Deleting the data about the system with index \"%s\" will cause %s "
"configuration values and associations of Stud.IP courses and user-ID's to be "
"irrevocably deleted from the Stud.IP database. Are you sure to delete the "
"data?"

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:549
msgid "Alle löschen"
msgstr "Delete all"

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:558
msgid "Daten wurden gelöscht."
msgstr "Data have been deleted."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:567
#, php-format
msgid "Die Schnittstelle zum System %s ist aktiv."
msgstr "Interface to system %s activated."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:571
#, php-format
msgid "Die Schnittstelle für das System %s wurde noch nicht eingerichtet."
msgstr "The interface to system %s has not been set up yet."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:573
#, php-format
msgid "Die Schnittstelle wurde noch nicht aktiviert."
msgstr "The interface has not been activated yet."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:576
#, php-format
msgid "%s Stud.IP-User-Accounts sind mit Accounts im System %s verknüpft."
msgstr ""
"%s Stud.IP user accounts have been associated with accounts in system %s."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:578
#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:597
#, php-format
msgid "%s Objekte sind Stud.IP-Veranstaltungen oder -Einrichtungen zugeordnet."
msgstr "%s objects are associated with Stud.IP courses or institutes."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:580
#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:599
#, php-format
msgid "%s Einträge in der config-Tabelle der Stud.IP-Datenbank."
msgstr "%s entries in the configuration table of the Stud.IP database."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:591
#, php-format
msgid ""
"Für das System mit dem Index \"%s\" existieren keine Voreinstellungen in den "
"Konfigurationsdateien mehr."
msgstr ""
"No presetting for system with index \"%s\" left in the configuration files."

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:593
msgid ""
"In der Stud.IP-Datenbank sind noch folgende Informationen zu diesem System "
"gespeichert:"
msgstr ""
"In the Stud.IP database the following information about this system are "
"still saved:"

#: lib/elearning/ELearningUtils.class.php:595
#, php-format
msgid ""
"%s Stud.IP-User-Accounts sind mit externen Accounts mit dem Index \"%s\" "
"verknüpft."
msgstr ""
"%s Stud.IP user accounts are associated to external accounts with index "
"\"%s\"."

#: lib/elearning/Ilias4ContentModule.class.php:74
msgid "Zuordnungs-Fehler: Objekt konnte nicht angelegt werden."
msgstr "Association error: Object could not be created."

#: lib/elearning/Ilias4ContentModule.class.php:102
#: lib/elearning/Ilias3ContentModule.class.php:200
msgid "Die Zuordnung konnte nicht gespeichert werden."
msgstr "The association could not be saved."

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedPermissions.class.php:167
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedPermissions.class.php:120
msgid ""
"Für den zugeordneten ILIAS-Kurs konnten keine Berechtigungen ermittelt "
"werden."
msgstr "No permissions could be determined for the associated ILIAS-course."

#: lib/elearning/Ilias3ContentModule.class.php:94
msgid "Sie haben keine Leseberechtigung für dieses Modul."
msgstr "You do not have read access to this module. "

#: lib/elearning/Ilias3ContentModule.class.php:98
msgid ""
"Sie haben zur Zeit noch keinen Zugriff auf deses Modul (fehlende "
"Vorbedingungen)."
msgstr ""
"At present you do not have any access to this module (missing pre-"
"requisites)."

#: lib/elearning/Ilias3ContentModule.class.php:102
msgid "Dieses Modul ist momentan offline oder durch Payment-Regeln gesperrt."
msgstr "At present this module is offline or locked by payment rules."

#: lib/elearning/Ilias3ContentModule.class.php:106
msgid "Sie haben keinen Zugriff auf die übergeordneten Objekte dieses Moduls."
msgstr "You do not have access to subordinated objects of this module."

#: lib/elearning/Ilias3ContentModule.class.php:164
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedCMS.class.php:169
msgid "Zuordnungs-Fehler: Kurs konnte nicht angelegt werden."
msgstr "Association error: The course could not be created."

#: lib/elearning/Ilias3ContentModule.class.php:222
msgid "Die Zuordnung konnte nicht entfernt werden."
msgstr "The association could not be removed."

#: lib/elearning/ContentModule.class.php:356
msgid "--- Keine Lese-Berechtigung! ---"
msgstr "--- No read access! ---"

#: lib/elearning/ContentModule.class.php:357
#, php-format
msgid ""
"Sie haben im System \"%s\" keine Lese-Berechtigung für das Lernmodul, das "
"dieser Veranstaltung / Einrichtung an dieser Stelle zugeordnet ist."
msgstr ""
"You do not have read permissions in the system \"%s\" for the learning "
"module that is assigned to this course / institute at this place."

#: lib/elearning/ContentModule.class.php:360
msgid ""
"--- Dieses Content-Modul existiert nicht mehr im angebundenen System! ---"
msgstr ""
"--- This content module does not exist any longer in the coupled system! ---"

#: lib/elearning/ContentModule.class.php:361
#, php-format
msgid ""
"Das Lernmodul, das dieser Veranstaltung / Einrichtung an dieser Stelle "
"zugeordnet war, existiert nicht mehr. Dieser Fehler tritt auf, wenn das "
"angebundene LCMS \"%s\" nicht erreichbar ist oder wenn das Lernmodul "
"innerhalb des angebundenen Systems gelöscht wurde."
msgstr ""
"The learning module associated with this course resp. institute here does "
"not exist any longer. This error occurs because the coupled LCMS \"%s\" is "
"not accessible or because the learning module has been deleted from the "
"coupled system."

#: lib/elearning/ContentModule.class.php:364
msgid "--- Dieses Content-Modul wurde im angebundenen System gelöscht! ---"
msgstr "--- The content module has been deleted from the coupled system! ---"

#: lib/elearning/ContentModule.class.php:365
#, php-format
msgid ""
"Das Lernmodul, das dieser Veranstaltung / Einrichtung an dieser Stelle "
"zugeordnet war, wurde gelöscht."
msgstr ""
"The learning module thas has been associated with this course / institute "
"has been deleted."

#: lib/elearning/ContentModule.class.php:368
msgid "--- Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten! ---"
msgstr "--- An unknown error has occurred! ---"

#: lib/elearning/ContentModule.class.php:369
#, php-format
msgid ""
"Unbekannter Fehler beim Lernmodul mit der Referenz-ID \"%s\" im LCMS \"%s\""
msgstr ""
"Unknown error in the learning module with the reference-ID \"%s\" in LCMS "
"\"%s\""

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:85
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedCMS.class.php:200
#, php-format
msgid "Das Objekt mit dem Namen \"%s\" wurde im System %s nicht gefunden."
msgstr "No object named \"%s\" found in system %s."

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:123
msgid "SOAP-Verbindung: "
msgstr "SOAP connection:"

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:127
#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:17
#, php-format
msgid "Beim Herstellen der SOAP-Verbindung trat folgender Fehler auf:"
msgstr "The following error occurred while establishing the SOAP connection:"

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:129
#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:19
#, php-format
msgid ""
"Die SOAP-Verbindung zum Klienten \"%s\" wurde hergestellt, der Name des "
"Administrator-Accounts ist \"%s\"."
msgstr ""
"SOAP connection to client \"%s\" established, %s is the name of the "
"administrator account."

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:138
msgid ""
"Geben Sie hier den Namen einer bestehenden ILIAS 3 - Kategorie ein, in der "
"die Lernmodule und User-Kategorien abgelegt werden sollen."
msgstr ""
"Enter here the name of an existing ILIAS 3 category where the learning "
"modules and the user categories are to be saved."

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:142
msgid "Beschreibung: "
msgstr "Description:"

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:149
msgid "Rollen-Template für die persönliche Kategorie: "
msgstr "Role template for personal categories:"

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:152
msgid ""
"Geben Sie den Namen des Rollen-Templates ein, das für die persönliche "
"Kategorie von Lehrenden verwendet werden soll (z.B. \\\"Author\\\")."
msgstr ""
"Enter the name of the role template to be used for the personal category of "
"lecturers (e.g. \\\"author\\\")."

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:160
msgid "Passwörter: "
msgstr "Passwords:"

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:165
#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:62
msgid "ILIAS-Passwörter verschlüsselt speichern."
msgstr "Encrypt ILIAS passwords to be saved."

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:166
#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:63
msgid ""
"Wählen Sie diese Option, wenn die ILIAS-Passwörter der zugeordneten Accounts "
"verschlüsselt in der Stud.IP-Datenbank abgelegt werden sollen."
msgstr ""
"Choose this option to encrypt the ILIAS passwords of the associated accounts "
"while saving them in the Stud.IP database."

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:172
msgid "Style / Skin: "
msgstr "Style / skin:"

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:177
msgid "Stud.IP-Style für neue Nutzer-Accounts voreinstellen."
msgstr "Preset Stud.IP style for new user accounts."

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:178
msgid ""
"Wählen Sie diese Option, wenn für alle von Stud.IP angelegten ILIAS-Accounts "
"das Stud.IP-Layout als System-Style eingetragen werden soll. ILIAS-seitig "
"angelegte Accounts erhalten weiterhin den Standard-Style."
msgstr ""
"Choose this option to apply the Stud.IP layout as system style for all ILIAS "
"accounts created by Stud.IP. However, the default style will be used for "
"accounts created by ILIAS."

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedCMS.class.php:188
msgid "übernehmen"
msgstr "apply"

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedUser.class.php:167
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedUser.class.php:141
#, php-format
msgid "Ihre persönliche Kategorie wurde bereits angelegt."
msgstr "Your personal category has already been created."

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedUser.class.php:186
#: lib/elearning/Ilias4ConnectedUser.class.php:157
#, php-format
msgid "Ihre persönliche Userrolle wurde bereits angelegt."
msgstr "Your personal user role was already generated."

#: lib/elearning/Ilias3ConnectedUser.class.php:209
#, php-format
msgid "Es existiert bereits ein Account mit dem Benutzernamen \"%s\"."
msgstr "An account with username \"%s\" already exists."

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedCMS.class.php:103
#, php-format
msgid "Aktualisierung der Zuordnungen zum System \"%s\":"
msgstr "Update associations with system \"%s\":"

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedCMS.class.php:107
#, php-format
msgid "Zuordnung zur Lerneinheit \"%s\" wurde hinzugefügt."
msgstr "Association with learning unit \"%s\" added."

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedCMS.class.php:118
#, php-format
msgid "Zuordnung zu \"%s\" wurde entfernt."
msgstr "Assignment to \"%s\" has been removed."

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedCMS.class.php:121
msgid "Die Zuordnungen sind bereits auf dem aktuellen Stand."
msgstr "Associations already are up-to-date."

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedCMS.class.php:217
msgid "Die Kategorie für User-Daten konnte nicht angelegt werden."
msgstr "The category for user details cannot be created."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:137
msgid "Eine Authentifizierung ist für dieses System nicht vorgesehen."
msgstr "No designated authentication available in this system."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:150
#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:175
#, php-format
msgid ""
"Die Verbindung zum System \"%s\" konnte nicht hergestellt werden. Der Pfad "
"\"%s\" ist ungültig."
msgstr ""
"The connection to \"%s\" could not be established. The path \"%s\" is "
"invalid."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:157
#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:182
#, php-format
msgid "Die %s-Installation wurde gefunden."
msgstr "Installation %s found."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:164
msgid ""
"Das Stud.IP-Modul für die SOAP-Schnittstelle ist nicht aktiviert. Ändern Sie "
"den entsprechenden Eintrag in der Konfigurationsdatei \"local.inc\"."
msgstr ""
"The Stud.IP module for the SOAP interface is not activated. Change the "
"according entry in the configuration file \"local.inc\"."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:166
msgid ""
"Die SOAP-Verbindungsdaten sind für dieses System nicht gesetzt. Ergänzen Sie "
"die Einstellungen für dieses Systems um den Eintrag \"soap_data\" in der "
"Konfigurationsdatei \"local.inc\"."
msgstr ""
"For this system no SOAP connection information are available. Complete the "
"settings of this system by adding the entry \"soap_data\" to the "
"configuration file \"local.inc\"."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:169
msgid "Das SOAP-Modul ist aktiv."
msgstr "SOAP module active."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:192
#, php-format
msgid ""
"Die Zieldatei \"%s\" liegt nicht im Hauptverzeichnis der %s-Installation."
msgstr "Target file \"%s\" is not in the main folder of installation %s."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:198
msgid "Die Zieldatei ist vorhanden."
msgstr "Target file exists."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:220
#, php-format
msgid "Die Datei \"%s\" existiert nicht."
msgstr "File \"%s\" does not exist."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:230
#, php-format
msgid "Die Klassen der Schnittstelle zum System \"%s\" wurden geladen."
msgstr "The classes of the interface to system %s have been loaded."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:235
#, php-format
msgid "Die Klassen der Schnittstelle zum System \"%s\" wurden nicht geladen."
msgstr "The classes of the interface to system %s have not been loaded."

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:253
msgid "Angebundene Lernmodul-Typen: "
msgstr "Associated learning module types:"

#: lib/elearning/ConnectedCMS.class.php:262
msgid "Verwendete DB-Zugriffs-Klassen: "
msgstr "Used DB access classes:"

#: lib/elearning/Ilias4ConnectedUser.class.php:70
#, php-format
msgid ""
"Es existiert bereits ein Account mit dem Benutzernamen \"%s\" (Account ID "
"%s)."
msgstr "An account with username \"%s\" (account ID %s) already exists."

#: lib/admissionrules/timedadmission/templates/configure.php:3
#: lib/admissionrules/passwordadmission/templates/configure.php:3
#: lib/admissionrules/lockedadmission/templates/configure.php:3
#: templates/admission/rules/configure.php:2
msgid "Nachricht bei fehlgeschlagener Anmeldung"
msgstr "Message in case of failed enrolment"

#: lib/admissionrules/timedadmission/templates/configure.php:8
msgid "Start des Anmeldezeitraums"
msgstr "Start of admission"

#: lib/admissionrules/timedadmission/templates/configure.php:25
msgid "Ende des Anmeldezeitraums"
msgstr "End of admission"

#: lib/admissionrules/timedadmission/templates/info.php:4
#, php-format
msgid "Die Anmeldung ist möglich ab %s."
msgstr "The enrolment is possible from %s."

#: lib/admissionrules/timedadmission/templates/info.php:7
#, php-format
msgid "Die Anmeldung ist möglich bis %s."
msgstr "The enrolment is possible until %s."

#: lib/admissionrules/timedadmission/templates/info.php:10
#, php-format
msgid "Die Anmeldung ist möglich von %s bis %s."
msgstr "The enrolment is possible from %s to %s."

#: lib/admissionrules/timedadmission/TimedAdmission.class.php:42
msgid "Sie befinden sich nicht innerhalb des Anmeldezeitraums."
msgstr "Now is no admission period."

#: lib/admissionrules/timedadmission/TimedAdmission.class.php:66
msgid ""
"Anmelderegeln dieses Typs legen ein Zeitfenster fest, in dem die Anmeldung "
"zu Veranstaltungen möglich ist. Es kann auch nur ein Start- oder "
"Endzeitpunkt angegeben werden."
msgstr "These settings define the admission period. "

#: lib/admissionrules/timedadmission/TimedAdmission.class.php:233
msgid "Bitte geben Sie entweder ein Start- oder Enddatum an."
msgstr "Start or End date required."

#: lib/admissionrules/preferentialadmission/PreferentialAdmission.class.php:230
msgid ""
"Sie können hier festlegen, dass bestimmte Studiengänge, Fachsemester etc. "
"bei der Platzverteilung zu Veranstaltungen bevorzugt behandelt werden sollen."
msgstr ""
"You may define here that specific courses of study, semesters etc. are going "
"to be preferred at allocation."

#: lib/admissionrules/preferentialadmission/PreferentialAdmission.class.php:250
msgid "Bevorzugte Anmeldung"
msgstr "Preferred enrolment"

#: lib/admissionrules/preferentialadmission/PreferentialAdmission.class.php:523
#: lib/admissionrules/conditionaladmission/ConditionalAdmission.class.php:491
msgid "Es muss mindestens eine Auswahlbedingung angegeben werden."
msgstr "Add at least one condition."

#: lib/admissionrules/preferentialadmission/templates/configure.php:3
msgid "Folgende Personen bei der Platzverteilung bevorzugen:"
msgstr "Prefer the following people during seat allocation:"

#: lib/admissionrules/preferentialadmission/templates/configure.php:7
msgid "Sie haben noch keine Auswahl festgelegt."
msgstr "You have not made a selection yet."

#: lib/admissionrules/preferentialadmission/templates/configure.php:30
#: lib/admissionrules/preferentialadmission/templates/configure.php:31
#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/configure.php:15
#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/configure.php:16
msgid "Bedingung hinzufügen"
msgstr "Add condition"

#: lib/admissionrules/preferentialadmission/templates/configure.php:37
msgid "Höhere Fachsemester bevorzugen"
msgstr "Prefer higher semesters"

#: lib/admissionrules/preferentialadmission/templates/info.php:1
msgid "Folgende Personenkreise werden bei der Platzverteilung bevorzugt:"
msgstr ""
"The following categories of people are preferred during seat allocation:"

#: lib/admissionrules/preferentialadmission/templates/info.php:15
msgid "Höhere Fachsemester werden bevorzugt behandelt."
msgstr "Higher semesters will be preferred."

#: lib/admissionrules/termsadmission/TermsAdmission.class.php:57
msgid ""
"Mit dieser Anmelderegel können Sie einen Kurs mit spezifischen "
"Teilnahmebedingungen realisieren. Die Anmeldung ist erst möglich, nachdem "
"diese akzeptiert wurden."
msgstr ""
"With this registration rule you can set specific terms of use for your "
"course. Registration is only possible after these have been accepted."

#: lib/admissionrules/termsadmission/TermsAdmission.class.php:80
msgid "Kurs mit Teilnahmebedingungen"
msgstr "Course with terms of use"

#: lib/admissionrules/termsadmission/TermsAdmission.class.php:115
msgid "Um sich anzumelden, müssen Sie die Teilnahmebedingungen akzeptieren."
msgstr "You need to accept the terms of use."

#: lib/admissionrules/termsadmission/templates/configure.php:2
msgid "Teilnahmebedingungen"
msgstr "Terms of use"

#: lib/admissionrules/termsadmission/templates/configure.php:3
msgid "Formulieren Sie hier die Teilnahmebedingungen."
msgstr "Enter your terms of use here."

#: lib/admissionrules/termsadmission/templates/info.php:1
msgid ""
"Eine Anmeldung ist erst nach Akzeptieren der Teilnahmebedingungen möglich:"
msgstr "Registration is only possible after accepting the terms of use:"

#: lib/admissionrules/termsadmission/templates/input.php:9
msgid "Hiermit akzeptiere ich die oben angezeigten Teilnahmebedingungen"
msgstr "I hereby accept the terms of use shown above"

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/CourseMemberAdmission.class.php:69
msgid ""
"Anmelderegeln dieses Typs legen eine Veranstaltung fest, in der die Nutzer "
"bereits eingetragen sein müssen, oder in der sie nicht eingetragen sein "
"dürfen, um sich zu Veranstaltungen des Anmeldesets anmelden zu können."
msgstr ""
"This admission configures a course to which a user has to be enroled OR does "
"not has to be enroled to subscribe to courses bundled in this admission."

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/CourseMemberAdmission.class.php:77
msgid "Veranstaltungsbezogene Anmeldung"
msgstr "Course admission"

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/CourseMemberAdmission.class.php:204
msgid "Bitte wählen Sie eine Veranstaltung aus."
msgstr "Please select a course."

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/CourseMemberAdmission.class.php:233
#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/info.php:3
#: lib/admissionrules/limitedadmission/templates/info.php:3
#, php-format
msgid "Diese Regel gilt von %s bis %s."
msgstr "This setting is active from %s to %s."

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/CourseMemberAdmission.class.php:241
#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/info.php:7
#: lib/admissionrules/limitedadmission/templates/info.php:6
#, php-format
msgid "Diese Regel gilt ab %s."
msgstr "This setting is active from %s."

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/CourseMemberAdmission.class.php:248
#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/info.php:10
#: lib/admissionrules/limitedadmission/templates/info.php:8
#, php-format
msgid "Diese Regel gilt bis %s."
msgstr "This setting is active until %s."

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/templates/configure.php:11
msgid "Mitgliedschaft in folgender Veranstaltung überprüfen"
msgstr "Check enrolment in the following course"

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/templates/configure.php:17
#: lib/admissionrules/coursememberadmission/templates/info.php:18
msgid "Veranstaltungsdetails aufrufen"
msgstr "Display course details"

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/templates/configure.php:29
msgid "Mitgliedschaft ist in mindestens einer dieser Veranstaltungen notwendig"
msgstr "Enrolment into at least one of those courses is necessary"

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/templates/configure.php:33
msgid "Mitgliedschaft ist in keiner dieser Veranstaltungen erlaubt"
msgstr "Enrolment is allowed into none of these courses"

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/templates/configure.php:77
#, php-format
msgid "Sie sind nicht in der Veranstaltung \"%s\" eingetragen."
msgstr "You are not enroled into the course \"%s\"."

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/templates/configure.php:78
#, php-format
msgid "Sie dürfen nicht in der Veranstaltung \"%s\" eingetragen sein."
msgstr "You are not allowed to be enroled into the course \"%s\"."

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/templates/info.php:6
msgid ""
"Die Anmeldung ist für Teilnehmende einer der folgenden Veranstaltungen nicht "
"erlaubt:"
msgstr ""
"The enrolment is not allowed for participants of one of the following "
"courses:"

#: lib/admissionrules/coursememberadmission/templates/info.php:8
msgid ""
"Die Anmeldung ist nur für Teilnehmende mindestens einer der folgenden "
"Veranstaltungen erlaubt:"
msgstr ""
"The enrolment is only allowed for participants of at least one of the "
"following courses:"

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/ConditionalAdmission.class.php:65
#, php-format
msgid "Sie erfüllen nicht die Bedingung: %s"
msgstr "You do not fulfil the condition %s"

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/ConditionalAdmission.class.php:185
msgid ""
"Über eine Menge von Bedingungen kann festgelegt werden, wer zur Anmeldung zu "
"den Veranstaltungen des Anmeldesets zugelassen ist. Es muss nur eine der "
"Bedingungen erfüllt sein, innerhalb einer Bedingung müssen aber alle "
"Datenfelder zutreffen."
msgstr ""
"Using a set of conditions one can define here who is allowed to enrol into "
"the courses. Only one condition must be fulfilled but inside a condition all "
"data fields must match."

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/ConditionalAdmission.class.php:197
msgid "Bedingte Anmeldung"
msgstr "Conditional Admission"

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/ConditionalAdmission.class.php:515
#, php-format
msgid ""
"Es müssen entweder alle Bedingungen Teil einer Gruppe sein, oder keine. %s "
"Bedingungen sind keiner Gruppe zugeordnet."
msgstr ""
"Either all conditions must be part of a group or none of them. %s conditions "
"are not assigned to a group."

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/ConditionalAdmission.class.php:517
msgid "Die Gesamtsumme der Kontingente muss 100 Prozent betragen."
msgstr "The total of the contingents must be 100 percent."

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/ConditionalAdmission.class.php:519
#, php-format
msgid "Für %s Gruppen muss noch ein Kontingent festgelegt werden."
msgstr "For %s groups a contingent must be set."

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/configure.php:9
msgid "Anmeldebedingungen"
msgstr "Conditions: "

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/configure.php:23
msgid "Sie haben noch keine Bedingungen festgelegt."
msgstr "You did not yet define conditions."

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/configure.php:29
#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/configure.php:61
msgid "Kontingent:"
msgstr "Contingent:"

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/configure.php:31
#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/configure.php:75
msgid "Kontingent aufheben"
msgstr "Void contingent"

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/configure.php:57
msgid "Kontingent erstellen"
msgstr "Create contingent"

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/info.php:15
msgid "Folgende Bedingung muss zur Anmeldung erfüllt sein:"
msgstr "The following conditions must be met for enrolment:"

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/info.php:27
#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/info.php:38
msgid ""
"Mindestens eine der folgenden Bedingungen muss zur Anmeldung erfüllt sein:"
msgstr "At least one of these conditions must be fulfilled for enrolment:"

#: lib/admissionrules/conditionaladmission/templates/info.php:45
#, php-format
msgid "Kontingent: %s Prozent"
msgstr "Contingent: %s percent"

#: lib/admissionrules/limitedadmission/templates/configure.php:5
msgid "Maximale Anzahl erlaubter Anmeldungen"
msgstr "Maximum amount of allowed enrolments"

#: lib/admissionrules/limitedadmission/templates/info.php:11
#, php-format
msgid ""
"Die Anmeldung zu maximal %s Veranstaltungen des Anmeldesets ist erlaubt."
msgstr "Enrolment is allowed for up to %s courses of the admission set."

#: lib/admissionrules/limitedadmission/LimitedAdmission.class.php:39
#, php-format
msgid ""
"Sie haben sich bereits zur maximalen Anzahl von %s Veranstaltungen "
"angemeldet."
msgstr "You enroled to the maximal possible number of %s courses."

#: lib/admissionrules/limitedadmission/LimitedAdmission.class.php:92
msgid ""
"Diese Art von Anmelderegel legt eine Maximalzahl von Veranstaltungen fest, "
"an denen Nutzer im aktuellen Anmeldeset teilnehmen können."
msgstr "Limit of courses students can enrol to."

#: lib/admissionrules/limitedadmission/LimitedAdmission.class.php:117
msgid "Anmeldung zu maximal n Veranstaltungen"
msgstr "Enrolment to max. n courses"

#: lib/admissionrules/limitedadmission/LimitedAdmission.class.php:268
msgid "Bitte geben Sie die maximale Anzahl erlaubter Anmeldungen an."
msgstr "Please specify the maximum amount of allowed enrolments."

#: lib/admissionrules/passwordadmission/PasswordAdmission.class.php:44
msgid "Das eingegebene Passwort ist falsch."
msgstr "Wrong password."

#: lib/admissionrules/passwordadmission/PasswordAdmission.class.php:71
msgid ""
"Mit dieser Anmelderegel können Sie ein Passwort für Zugang zu den "
"zugeordneten Veranstaltungen vergeben. Die Anmeldung ist dann nur für "
"Personen möglich, die dieses Passwort kennen."
msgstr ""
"With this admission rule you can set a password for the access to the "
"assigned courses. Enrolment is then only possible for people who know the "
"password."

#: lib/admissionrules/passwordadmission/PasswordAdmission.class.php:151
msgid "Die Eingabe eines Passwortes ist erforderlich."
msgstr "Password required."

#: lib/admissionrules/passwordadmission/PasswordAdmission.class.php:234
msgid "Das Passwort darf nicht leer sein."
msgstr "Password required."

#: lib/admissionrules/passwordadmission/PasswordAdmission.class.php:237
msgid "Das Passwort stimmt nicht mit der Wiederholung überein."
msgstr "Passwords do not match. "

#: lib/admissionrules/passwordadmission/templates/configure.php:7
#: lib/admissionrules/passwordadmission/templates/input.php:2
msgid "Zugangspasswort"
msgstr "Password"

#: lib/admissionrules/passwordadmission/templates/configure.php:12
msgid "Passwort wiederholen"
msgstr "Repeat password"

#: lib/admissionrules/passwordadmission/templates/info.php:1
msgid "Die Anmeldung ist nur mit Eingabe eines Passworts möglich."
msgstr "Password required."

#: lib/admissionrules/lockedadmission/LockedAdmission.class.php:32
#: lib/admissionrules/lockedadmission/templates/info.php:1
msgid "Die Anmeldung ist gesperrt."
msgstr "Admission locked. "

#: lib/admissionrules/lockedadmission/LockedAdmission.class.php:57
msgid ""
"Diese Art von Anmelderegel sperrt die Anmeldung zu allen zugehörigen "
"Veranstaltungen, sodass sich niemand eintragen kann."
msgstr ""
"This admission rule locks the enrolment for all associated courses, "
"preventing enrolment for everybody."

#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/ParticipantRestrictedAdmission.class.php:46
msgid "Es stehen keine weiteren Plätze zur Verfügung."
msgstr "No more seats available."

#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/ParticipantRestrictedAdmission.class.php:82
msgid ""
"Anmelderegeln dieses Typs legen fest, ob die zugeordneten Veranstaltungen "
"eine maximale Teilnehmendenanzahl haben. Die Platzverteilung erfolgt "
"automatisiert."
msgstr ""
"Admission rules of this type define if the assigned courses have a maximum "
"number of participants. The seat allocation is done automatically."

#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/ParticipantRestrictedAdmission.class.php:223
#, php-format
msgid ""
"Bitte geben Sie für die Platzverteilung ein Datum an, das weiter in der "
"Zukunft liegt. Das frühestmögliche Datum ist %s."
msgstr ""
"Please enter a date for the seat allocation which is further in the future. "
"The earliest possible date is %s."

#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/ParticipantRestrictedAdmission.class.php:226
msgid ""
"Sie können kein Datum für die automatische Platzverteilung einstellen und "
"gleichzeitig die automatische Platzverteilung ausschalten."
msgstr ""
"You cannot set a date for the automatic seat allocation and simultaneously "
"switch off the automatic seat allocation."

#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/templates/configure.php:3
msgid "Zeitpunkt der automatischen Platzverteilung"
msgstr "Date of assignment"

#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/templates/configure.php:23
msgid "<u>Keine</u> automatische Platzverteilung (Windhund-Verfahren)"
msgstr "<u>No</u> automatic assignment (aka first-come-first-serve)"

#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/templates/configure.php:24
msgid "Es existieren bereits Anmeldungen für die automatische Platzverteilung."
msgstr "Automated assignment is already set. "

#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/templates/info.php:1
msgid ""
"Es wird eine festgelegte Anzahl von Plätzen in den Veranstaltungen verteilt."
msgstr "A defined number of seats will be assigned to these courses."

#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/templates/info.php:5
#, php-format
msgid ""
"Die Plätze in den betreffenden Veranstaltungen werden am %s um %s verteilt."
msgstr "The seats in these courses will be assigned at %s, %s."

#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/templates/info.php:9
#, php-format
msgid ""
"Die Plätze in den betreffenden Veranstaltungen wurden am %s um %s verteilt. "
"Weitere Plätze werden evtl. über Wartelisten zur Verfügung gestellt."
msgstr ""
"The seats in the affected courses have been assigned at %s on %s. Additional "
"seats may be available via a wait list."

#: lib/admissionrules/participantrestrictedadmission/templates/info.php:14
msgid "Die Plätze werden in der Reihenfolge der Anmeldung vergeben."
msgstr "The seats will be assigned in order of enrolment."

#: public/show_evaluation.php:102 public/show_evaluation.php:105
msgid "Stud.IP Online-Evaluation"
msgstr "Stud.IP online evaluation"

#: public/show_evaluation.php:131
msgid "Sie haben keine Antworten gewählt."
msgstr "You have not selected any reply."

#: public/show_evaluation.php:138
#, php-format
msgid ""
"Sie haben %s erforderliche Fragen nicht beantwortet. Diese wurden gesondert "
"markiert."
msgstr ""
"You have left %s mandatory questions unanswered. These have been specially "
"marked."

#: public/admin_evaluation.php:56
msgid "Verwaltung von Evaluationen"
msgstr "Evaluation management"

#: public/eval_summary.php:46 public/eval_summary_export.php:55
#: public/eval_config.php:69
msgid ""
"Diese Evaluation ist nicht vorhanden oder Sie haben nicht ausreichend Rechte!"
msgstr "Evaluation not available or no permission!"

#: public/eval_summary.php:208 public/eval_summary.php:312
#: public/eval_summary_export.php:180 public/eval_summary_export.php:276
#: public/eval_summary_export.php:286
msgid "Anzahl der Teilnehmenden"
msgstr "Number of participants"

#: public/eval_summary.php:314 public/eval_summary.php:472
#: public/eval_summary_export.php:299 public/eval_summary_export.php:519
msgid "Werte ohne Enthaltungen"
msgstr "Values without abstentions"

#: public/eval_summary.php:383
msgid "Zum Darstellungstyp Tabelle wechseln"
msgstr "Switch to display type table"

#: public/eval_summary.php:387
msgid "Zum Darstellungstyp Normal wechseln"
msgstr "Switch to display type normal"

#: public/eval_summary.php:559 public/eval_summary.php:599
#: public/eval_config.php:57
msgid "Evaluations-Auswertung"
msgstr "Evaluation assessment"

#: public/eval_summary.php:560
msgid "PDF-Export"
msgstr "PDF export"

#: public/eval_summary.php:560
msgid "Auswertung konfigurieren"
msgstr "Configure assessment"

#: public/eval_summary.php:579 public/eval_summary_export.php:660
msgid "Teilnehmende insgesamt"
msgstr "Total number of participants"

#: public/eval_summary.php:580 public/eval_summary_export.php:661
msgid "Die Teilnahme war nicht anonym."
msgstr "Participation was not anonymous."

#: public/eval_summary.php:581 public/eval_summary_export.php:662
msgid "Eigentümer"
msgstr "Owner"

#: public/eval_summary.php:581 public/eval_summary_export.php:662
msgid "Unbekannter Nutzer"
msgstr "Unknown user"

#: public/activate_email.php:27
msgid ""
"Sollten Sie keine E-Mail erhalten haben, können Sie sich einen neuen "
"Aktivierungsschlüssel zuschicken lassen. Geben Sie dazu Ihre gewünschte E-"
"Mail-Adresse unten an"
msgstr ""
"If you have not received any e-mail yet, then you may request a new "
"confirmation code. To this end, please enter your e-mail address below"

#: public/activate_email.php:44
msgid ""
"Sie haben Ihre E-Mail-Adresse geändert. \n"
"    Um diese frei zu schalten müssen Sie den Ihnen an Ihre neue Adresse "
"zugeschickten Aktivierungs Schlüssel im unten stehenden Eingabefeld "
"eintragen."
msgstr ""
"You have changed your e-mail address. In order to activate it, you have to "
"enter in the input field below the confirmation code which has been sent to "
"the new e-mail address. "

#: public/activate_email.php:47
msgid "Aktivierungs Schlüssel"
msgstr "Confirmation code"

#: public/activate_email.php:64 templates/login_emailactivation.php:9
msgid "E-Mail Aktivierung"
msgstr "E-mail activation"

#: public/activate_email.php:80
msgid "Ihre E-Mail-Adresse wurde erfolgreich geändert."
msgstr "Your e-mail address has been changed."

#: public/activate_email.php:81 public/activate_email.php:85
msgid "Zum Login"
msgstr "To the login page"

#: public/activate_email.php:84
msgid "Ihre E-Mail-Adresse ist bereits geändert."
msgstr "Your e-mail address has already been changed."

#: public/activate_email.php:88
msgid "Falscher Bestätigungscode."
msgstr "Invalid confirmation code."

#: public/activate_email.php:95
#, php-format
msgid ""
"Sie können sich %seinloggen%s und sich den Bestätigungscode neu oder an eine "
"andere E-Mail-Adresse schicken lassen."
msgstr ""
"You may %slogin%s and request the confirmation code to be newly generated or "
"to be send to a different e-mail address."

#: public/activate_email.php:110
msgid ""
"Die eingegebenen E-Mail-Adressen stimmen nicht überein. Bitte überprüfen Sie "
"Ihre Eingabe."
msgstr ""
"E-mail address and re-type e-mail address don't match. Please check your "
"input."

#: public/sendfile.php:117
msgid "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für diesen Download!"
msgstr "No permission to download this file!"

#: public/admin_elearning_interface.php:38
msgid "Verwaltung der Lernmodul-Schnittstelle"
msgstr "Learning module interface management"

#: public/admin_elearning_interface.php:79
msgid "Bitte wählen Sie ein angebundenes System für die Schnittstelle: "
msgstr "Please select a coupled system for the interface:"

#: public/admin_elearning_interface.php:99
msgid "Beim Laden der Schnittstelle sind Fehler aufgetreten. "
msgstr "An error occurred while loading the interface."

#: public/admin_elearning_interface.php:103
msgid "Die Schnittstelle wurde automatisch deaktiviert!"
msgstr "Interface automatically deactivated!"

#: public/admin_elearning_interface.php:108
#, php-format
msgid "Die Schnittstelle zum %s-System ist korrekt konfiguriert."
msgstr "The interface to the %s-system has correctly been configured."

#: public/admin_elearning_interface.php:120
msgid "Die Schnittstelle ist <b>aktiv</b>."
msgstr "Interface <b>activated</b>."

#: public/admin_elearning_interface.php:122
msgid "Hier können Sie die Schnittstelle deaktivieren."
msgstr "Here you can deactivate the interface."

#: public/admin_elearning_interface.php:130
msgid "Die Schnittstelle ist nicht aktiv."
msgstr "Interface deactivated."

#: public/admin_elearning_interface.php:135
msgid "Hier können Sie die Schnittstelle aktivieren."
msgstr "Here you can activate the interface."

#: public/admin_elearning_interface.php:161
msgid "Hier können Sie angebundene Systeme verwalten."
msgstr "Here, you can manage coupled systems."

#: public/admin_elearning_interface.php:162
msgid ""
"Nachdem Sie ein angebundenes System ausgewählt haben wird die Verbindung zum "
"System geprüft."
msgstr "After selecting a coupled system the connection to it will be tested."

#: public/admin_elearning_interface.php:167
#, php-format
msgid ""
"Die Verbindung zum System \"%s\" ist <b>aktiv</b>. Sie können die Einbindung "
"des Systems in Stud.IP jederzeit deaktivieren."
msgstr ""
"The connection to the system \"%s\" is <b>active</b>. You can deactivate the "
"inclusion of the system in Stud.IP at any time."

#: public/admin_elearning_interface.php:170
#, php-format
msgid ""
"Die Verbindung zum System \"%s\" steht, das System ist jedoch nicht "
"aktiviert. Sie können die Einbindung des Systems in Stud.IP jederzeit "
"aktivieren. Solange die Verbindung nicht aktiviert wurde, werden die Module "
"des Systems \"%s\" in Stud.IP nicht angezeigt."
msgstr ""
"There is an inactive connection to system \"%s\". At any time you can "
"activate the connection of that system with Stud.IP. The modules of the "
"system \"%s\" will not been shown in Stud.IP as long as the connection is "
"not activated,."

#: public/admin_elearning_interface.php:173
#, php-format
msgid ""
"Bei der Prüfung der Verbindung sind Fehler aufgetreten. Sie müssen zunächst "
"die Einträge in der Konfigurationsdatei korrigieren, bevor das System "
"angebunden werden kann."
msgstr ""
"Errors have occurred while the connection has been tested. You have to "
"correct the entries in the configuration file before the systems can be "
"coupled."

#: public/admin_elearning_interface.php:185
msgid ""
"Die Schnittstelle für die Integration von Lernmodulen ist nicht aktiviert.\n"
"    Damit Lernmodule verwendet werden können, muss die Verbindung zu einem "
"LCM-System in der Konfigurationsdatei von Stud.IP hergestellt werden.\n"
"    Wenden Sie sich bitte an den/die AdministratorIn."
msgstr ""
"The interface for the integration of learning modules is not activated.\n"
"    To be able to use learning modules the connection to a LCM system must "
"be established in the Stud.IP configuration file.\n"
"    Please contact the administrator."

#: public/admin_elearning_interface.php:187
msgid "E-Learning-Schnittstelle nicht eingebunden"
msgstr "No e-learning interface available"

#: public/eval_summary_export.php:631
msgid "Erstellt mit Stud.IP"
msgstr "Created with Stud.IP"

#: public/eval_summary_export.php:640
msgid "Stud.IP Evaluationsauswertung"
msgstr "Stud.IP evaluation assessment"

#: public/eval_summary_export.php:662
msgid "Erzeugt am"
msgstr "Created on"

#: public/eval_summary_export.php:695
msgid "Evaluation NICHT vorhanden oder keine Rechte!"
msgstr "Evaluation NOT available or no permission!"

#: public/show_bereich.php:72
msgid "Übersicht aller Veranstaltungen eines Studienbereichs"
msgstr "Overview on all courses in a field of study"

#: public/show_bereich.php:73
#, php-format
msgid ""
"Alle Veranstaltungen, die dem Studienbereich: <br><b>%s</b><br> zugeordnet "
"wurden."
msgstr "All courses assigned to this field of study: <br><b>%s</b><br>."

#: public/show_bereich.php:80
msgid "Übersicht aller Veranstaltungen einer Einrichtung"
msgstr "Overview on all courses of an institute"

#: public/show_bereich.php:81
#, php-format
msgid "Alle Veranstaltungen der Einrichtung: <b>%s</b>"
msgstr "All courses of the institute <b>%s</b>"

#: public/show_bereich.php:120
msgid "Semester:"
msgstr "Semester:"

#: public/show_bereich.php:126
msgid "Anzeige gruppieren:"
msgstr "Group display:"

#: public/eval_config.php:115
msgid "Die Auswertungskonfiguration wurde gespeichert."
msgstr "Assessment configuration has been saved."

#: public/install.php:13
msgid "Diese Installation ist bereits konfiguriert"
msgstr "This installation is already configured"

#: public/ilias3_referrer.php:45
msgid "Login nicht möglich"
msgstr "Login not possible"

#: public/ilias3_referrer.php:47
#, php-format
msgid ""
"Automatischer Login für das System <b>%s</b> (Nutzername:%s) fehlgeschlagen."
msgstr "Automatic login failed for system <b>%s</b> (username:%s)."

#: public/ilias3_referrer.php:50
msgid ""
"Dieser Fehler kann dadurch hervorgerufen werden, dass Sie Ihr Passwort "
"geändert haben. In diesem Fall versuchen Sie bitte Ihren Account erneut zu "
"verknüpfen."
msgstr ""
"This error is possibly caused by changing your password. In this case please "
"retry to link your account."

#: public/ilias3_referrer.php:51
#, php-format
msgid "%sZurück%s zu Meine Lernmodule"
msgstr "%sBack%s to My learning modules"

#: public/datenschutz.php:32
msgid "Erläuterungen zum Datenschutz"
msgstr "Policy on the data protection"

#: public/email_validation.php:42
msgid "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
msgstr "Confirmation of e-mail address"

#: public/email_validation.php:46
#, php-format
msgid ""
"Sie haben schon den Status <b>%s</b> im System.\n"
"                       Eine Aktivierung des Accounts ist nicht mehr nötig, "
"um Schreibrechte zu bekommen"
msgstr ""
"In this system, you already have status <b>%s</b>.\n"
"Therefore, activating the account is not required for obtaining write access"

#: public/email_validation.php:49
msgid "zurück zur Startseite"
msgstr "back to the start page"

#: public/email_validation.php:56
msgid ""
"Sie müssen den vollständigen Link aus der Bestätigungsmail in die "
"Adresszeile Ihres Browsers kopieren."
msgstr ""
"You must copy the complete link from the confirmation e-mail into the "
"address line of your browser."

#: public/email_validation.php:61
msgid "Der übergebene <em>Secret-Code</em> ist nicht korrekt."
msgstr "The transferred <em>Secret Code</em> is not correct."

#: public/email_validation.php:63
msgid ""
"Sie müssen unter dem Benutzernamen eingeloggt sein, für den Sie die "
"Bestätigungsmail erhalten haben."
msgstr ""
"You must login with the username you have received the confirmation e-mail "
"for."

#: public/email_validation.php:64
msgid ""
"Und Sie müssen den vollständigen Link aus der Bestätigungsmail in die "
"Adresszeile Ihres Browsers kopieren."
msgstr ""
"Furthermore, you must copy the complete link from the confirmation e-mail "
"into the address line of your browser."

#: public/email_validation.php:79
msgid "Fehler! Bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator."
msgstr "Error! Please contact the system administrator."

#: public/email_validation.php:83
msgid ""
"Ihr Status wurde erfolgreich auf <em>autor</em> gesetzt.<br>\n"
"                      Damit dürfen Sie in den meisten Veranstaltungen "
"schreiben, für die Sie sich anmelden."
msgstr ""
"Your status has successfully been changed to <em>author</em>.<br>\n"
"Now you have write access to most of the courses you enrol in."

#: public/email_validation.php:86
msgid ""
"Einige Veranstaltungen erfordern allerdings bei der Anmeldung die Eingabe "
"eines Passwortes.\n"
"                        Dieses Passwort erfahren Sie von den Lehrenden der "
"Veranstaltung."
msgstr "Some courses are protected. Ask the lecturers for the password. "

#: public/email_validation.php:95
#, php-format
msgid ""
"Die Statusänderung wird erst nach einem erneuten %sLogin%s wirksam!<br>\n"
"                          Deshalb wurden Sie jetzt automatisch ausgeloggt."
msgstr ""
"The change of status will apply upon your next %slogin%s! <br>\n"
"           Therefore you will automatically be logged out now."

#: public/plugins.php:49
msgid "Sie besitzen keine Rechte zum Aufruf dieses Plugins."
msgstr "You do not have permissions to call this plug-in."

#: templates/change_view.php:2
#, php-format
msgid ""
"Die Veranstaltung wird in der Ansicht für %s angezeigt. Sie können die "
"Ansicht %shier zurücksetzen%s."
msgstr "The course is shown in %s view. Reset the view %shere%s."

#: templates/admission/courseset/info.php:7
msgid "Einrichtungszuordnung:"
msgstr "Assigned institutions:"

#: templates/admission/courseset/info.php:14
msgid "Folgende Regeln gelten für die Anmeldung:"
msgstr "The following rules apply for the admission:"

#: templates/admission/userlist.php:7
msgid "Personen auf dieser Liste:"
msgstr "Persons on this list:"

#: templates/admission/userlist.php:19
msgid "Es wurde noch niemand zugeordnet."
msgstr "No-one assigned. "

#: templates/admission/rules/configure.php:3
#, php-format
msgid "Die Zeichen %s sind ein Platzhalter für änderbare Bedingungen"
msgstr "The character %s is a placeholder for changeable conditions"

#: templates/admission/rules/configure.php:10
msgid "Gültigkeitszeitraum dieser Regel festlegen"
msgstr "Set the validity time range for this rule"

#: templates/admission/rules/configure.php:15
msgid ""
"Hiermit verändern Sie nur, wann die in dieser Regel getroffenen "
"Einstellungen gelten sollen, und nicht den generellen Anmeldezeitraum!"
msgstr ""
"With this you only change when the settings of this rule shall be applied "
"and not the general enrolment time range!"

#: templates/admission/rules/info.php:1
msgid "Nachricht bei nicht erfolgreicher Anmeldung:"
msgstr "Notify on failed login:"

#: templates/admission/rules/info.php:6
#, php-format
msgid "Diese Regel gilt von %s bis %s"
msgstr "This applies from %s to %s"

#: templates/admission/rules/info.php:9
#, php-format
msgid "Diese Regel gilt ab %s"
msgstr "Valid from %s"

#: templates/admission/rules/info.php:11
#, php-format
msgid "Diese Regel gilt bis %s"
msgstr "Valid until %s"

#: templates/globalsearch/_hints.php:4
msgid "Hinweis:"
msgstr "Information:"

#: templates/globalsearch/_hints.php:7
msgid "Die Schnellsuche findet nur Ergebnisse im aktuellen Semester."
msgstr "The quick search retrieves only results from the current semester."

#: templates/globalsearch/_hints.php:12
msgid "[STRG] + [Leertaste]"
msgstr "[CRTL] + [Space]"

#: templates/globalsearch/_hints.php:15
msgid "Tastenkombination zum Öffnen und Schließen"
msgstr "Key combination for opening and closing"

#: templates/globalsearch/_hints.php:23
msgid "\"_\" ist Platzhalter für ein beliebiges Zeichen."
msgstr "\"_\" is a placeholder for one arbitrary character."

#: templates/globalsearch/_hints.php:25
msgid "\"%\" ist Platzhalter für beliebig viele Zeichen."
msgstr "\"%\" is a placeholder for an arbitrary amount of characters."

#: templates/globalsearch/_hints.php:27
#, php-format
msgid ""
"\"Me_er\" findet Treffer für \"Meyer\" und \"Meier\". \"M__er\" findet "
"zusätzlich auch \"Mayer\" und \"Maier\". \"M%er\" findet alle vorherigen "
"Treffer, aber auch \"Müller\"."
msgstr ""
"\"bl_ck\" will find results for \"black\" and \"block\". \"b__ck\" will also "
"find \"brick\". \"b%ck\" will find all the results mentioned before and "
"results for \"back\", too."

#: templates/globalsearch/_hints.php:37
msgid ""
"Erweitert die ausgewählte Suchkategorie, um mehr Suchergebnisse aus dieser "
"Kategorie anzuzeigen.  Ein weiterer Klick zeigt wieder Ergebnisse aus allen "
"Kategorien an."
msgstr ""
"Extends the selected search category to display more search results from "
"this category. Another click will again show results from all categories."

#: templates/globalsearch/_hints.php:46
msgid ""
"Die Dateisuche kann über einen Schrägstrich (/) verfeinert werden. Beispiel: "
"\"Meine Veranstaltung/Datei\" zeigt alle Dateien, die das Wort \"Datei\" "
"enthalten und in \"Meine Veranstaltung\" sind, an. Die Veranstaltung kann "
"auch auf einen Teil (z.B. \"Veran/Datei\") oder auf die Großbuchstaben bzw. "
"auch deren Abkürzung (z.B. \"MV/Datei\" oder \"V/Datei\") beschränkt werden."
msgstr ""
"The file search can be refined using a slash (/). Example: \"My courses/"
"file\" will display all files which contain the word \"file\" and which are "
"placed inside \"My courses\". The course can also be reduced (e.g. \"courses/"
"file\") or it can be limited to its capital letters or its abbreviation (e."
"g. \"MC/file\" or \"C/file\")."

#: templates/globalsearch/searchbar.php:14
msgid "Tipps ausblenden"
msgstr "Hide hints"

#: templates/globalsearch/searchbar.php:15
msgid "Tipps einblenden"
msgstr "Show hints"

#: templates/online/user.php:10
msgid "zu den Buddies hinzufügen"
msgstr "add to buddy list"

#: templates/online/user.php:55
msgid "aus der Buddy-Liste entfernen"
msgstr "remove from buddy list "

#: templates/helpbar/helpbar.php:2 templates/helpbar/helpbar.php:9
msgid "Tipps & Hilfe"
msgstr "Hints & help"

#: templates/helpbar/helpbar.php:3
msgid "Hilfelasche anzeigen/verstecken"
msgstr "Show/hide help bar"

#: templates/helpbar/helpbar.php:10
msgid "Hilfelasche verstecken"
msgstr "Hide help bar"

#: templates/helpbar/tour-widget.php:1
msgid "Hilfe-Touren"
msgstr "Help tours"

#: templates/footer.php:7
#, php-format
msgid "Sie sind angemeldet als %s (%s)"
msgstr "You are signed in as %s (%s)"

#: templates/footer.php:39
msgid "Fußzeilennavigation"
msgstr "Footer navigation"

#: templates/shared/pagechooser.php:19 templates/pagination/buttons.php:2
#: templates/pagination/links.php:2
msgid "Blättern"
msgstr "Browse"

#: templates/shared/pagechooser.php:26 templates/shared/pagechooser.php:48
#: templates/pagination/buttons.php:10 templates/pagination/buttons.php:39
#: templates/pagination/links.php:10 templates/pagination/links.php:41
msgid "Eine Seite"
msgstr "One page"

#: templates/shared/opengraphinfo_wide.php:39
msgid "Video abspielen"
msgstr "Play video"

#: templates/shared/opengraphinfo_wide.php:57
msgid "Audio abspielen"
msgstr "Play audio"

#: templates/shared/question-box.php:10
msgid "Bitte bestätigen Sie die Aktion"
msgstr "Please confirm action"

#: templates/shared/question-box.php:13
msgid "Schliessen"
msgstr "Close"

#: templates/shared/message_box.php:4 templates/shared/message_box.php:5
msgid "Detailanzeige umschalten"
msgstr "Switch detailed view"

#: templates/shared/message_box.php:9 templates/shared/message_box.php:10
msgid "Nachrichtenbox schließen"
msgstr "Close message box"

#: templates/resources/position_attribute_form_part.php:4
msgid "Breitengrad: "
msgstr "Latitude:"

#: templates/resources/position_attribute_form_part.php:12
msgid "Längengrad: "
msgstr "Longitude:"

#: templates/resources/position_attribute_form_part.php:19
msgid "Höhenangabe (Meter): "
msgstr "Height (meter):"

#: templates/news/comment-box.php:4
msgid "Diesen Kommentar zum Löschen vormerken"
msgstr "Mark this comment for deleting"

#: templates/news/comment-box.php:20
msgid "Kommentar entfernen"
msgstr "Remove comment"

#: templates/_standard_loginform.php:51
#, fuzzy
msgid "Passwort anzeigen"
msgstr "Confirm password"

#: templates/_standard_loginform.php:56
#, fuzzy
msgid "Passwort verstecken"
msgstr "Forgotten password"

#: templates/_standard_loginform.php:61
#, fuzzy
msgid "Feststelltaste ist aktiviert!"
msgstr "Wait list activated"

#: templates/_standard_loginform.php:69
msgid "Anmelden"
msgstr "Login"

#: templates/_standard_loginform.php:76
#, fuzzy
msgid "Passwort vergessen?"
msgstr "Forgotten password"

#: templates/header.php:147
#, php-format
msgid "%u Benachrichtigung"
msgid_plural "%u Benachrichtigungen"
msgstr[0] "%u notification"
msgstr[1] "%u notifications"

#: templates/header.php:156
msgid "Alle Benachrichtigungen als gelesen markieren"
msgstr "Mark all notifications as read"

#: templates/header.php:159
msgid "Desktop-Benachrichtigungen aktivieren"
msgstr "Activate desktop notifications"

#: templates/header.php:183 templates/header.php:197
msgid "Profilmenü"
msgstr "Profile menu"

#: templates/header.php:207
msgid "Kompakte Navigation ausschalten"
msgstr "Disable compact navigation"

#: templates/header.php:242
msgid "Mehr"
msgstr "More"

#: templates/header.php:304 templates/header.php:305 templates/tabs.php:10
msgid "Zweite Navigationsebene"
msgstr "Secondary navigation layer"

#: templates/check_object_exception.php:2
msgid "Kein Objekt gewählt"
msgstr "No object selected"

#: templates/check_object_exception.php:5
msgid ""
"Dieser Teil des Systems kann nur genutzt werden, wenn Sie vorher ein Objekt "
"(Veranstaltung oder Einrichtung) gewählt haben."
msgstr ""
"This part of the system can be used only if you have previously selected an "
"object (course or institute)."

#: templates/check_object_exception.php:6
#, php-format
msgid ""
"Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Ihre Session abgelaufen ist. Bitte nutzen "
"Sie in diesem Fall den untenstehenden Link, um zurück zur Anmeldung zu "
"gelangen."
msgstr ""
"This error also occurs if your session has expired. In this case, clicking "
"the link below takes you back to the login screen. "

#: templates/check_object_exception.php:10
msgid "Folgender von Ihnen eingegebene Text konnte nicht gespeichert werden:"
msgstr "The following text you have entered cannot be saved:"

#: templates/check_object_exception.php:17 templates/unhandled_exception.php:14
msgid "Zurück zur"
msgstr "Back to"

#: templates/tabs.php:49
msgid "Kompakte Navigation aktivieren"
msgstr "Activate compact navigation"

#: templates/layouts/base.php:85
msgid "Hauptinhalt"
msgstr "Main content"

#: templates/layouts/base.php:89
msgid "Vollbildmodus verlassen"
msgstr "Leave full screen mode"

#: templates/privacy.php:7
msgid "Stud.IP - Erläuterungen zum Datenschutz im Überblick"
msgstr "Stud.IP - Privacy overview"

#: templates/privacy.php:9
msgid ""
"Die wichtigsten Informationen auf einen Blick: Wer kann was über mich sehen "
"bzw. herausfinden?"
msgstr "Privacy overview: Who can see what?"

#: templates/privacy.php:15
msgid "Ich selbst"
msgstr "Me"

#: templates/privacy.php:16
msgid "Jeder Studierende"
msgstr "Every student"

#: templates/privacy.php:17
msgid "Jeder Tutor oder Tutorin"
msgstr "Every tutor"

#: templates/privacy.php:18
msgid "Jeder Lehrende"
msgstr "Every lecturer"

#: templates/privacy.php:19
msgid "Jeder Admin"
msgstr "Every admin"

#: templates/privacy.php:20
msgid "Mein Tutor oder meien Tutorin"
msgstr "My tutor"

#: templates/privacy.php:21
msgid "Meine Lehrperon"
msgstr "My lecturer"

#: templates/privacy.php:22
msgid "Mein Admin"
msgstr "My admin"

#: templates/privacy.php:27
msgid "Mich suchen"
msgstr "Find me"

#: templates/privacy.php:105
msgid "Teilname an einer best. VA"
msgstr "Participation in an existing course"

#: templates/privacy.php:118
msgid "Liste aller besuchten VA"
msgstr "List of all courses participated in"

#: templates/privacy.php:131
msgid "Tage seit letztem Login"
msgstr "Last Login"

#: templates/privacy.php:144
msgid "Online-Status"
msgstr "Online-status"

#: templates/privacy.php:157
msgid "Mein Name an meinen<br>Beiträgen, Dateien, ..."
msgstr "Files, postings etc.<br>created by me and with my name on it"

#: templates/privacy.php:170
msgid "Telefonnummer, Adresse, ..."
msgstr "Phone, address, ..."

#: templates/privacy.php:183
msgid "Welche Dateien, Beiträge,<br>Ankündigungen,... habe ich gelesen?"
msgstr ""
"Which files, postings, \n"
"<br>announcements did I read?"

#: templates/privacy.php:197
msgid "Legende:"
msgstr "Legend:"

#: templates/privacy.php:202
msgid "immer möglich"
msgstr "always possible"

#: templates/privacy.php:206
msgid "mit meiner Zustimmung möglich"
msgstr "possible with my consent"

#: templates/privacy.php:210
msgid "nicht möglich"
msgstr "not possible"

#: templates/tfa-validate.php:7
msgid "Sie haben zu viele ungültige Versuche"
msgstr "You have too many invalid attempts"

#: templates/tfa-validate.php:8
#, php-format
msgid "Versuchen Sie es in %u Minute(n) erneut"
msgstr "Try again in %u minute(s)"

#: templates/tfa-validate.php:12
msgid "Bitte geben Sie ein gültiges Token ein"
msgstr "Please enter a valid token"

#: templates/tfa-validate.php:16
msgid ""
"Scannen Sie diesen Code mit Ihrer App ein und geben Sie anschliessend ein "
"gültiges Token ein."
msgstr "Scan this code with your app and enter a valid token afterwards."

#: templates/tfa-validate.php:24
msgid "Das notwendige Token wird von der von Ihnen verknüpften App generiert."
msgstr "The required token will be generated from the connected app."

#: templates/tfa-validate.php:29
#, php-format
msgid ""
"Das notwendige Token wurde Ihnen per E-Mail zugesendet und ist %u Minuten "
"gültig."
msgstr ""
"The required token has been sent to you via E-Mail and will be valid for %u "
"minutes."

#: templates/tfa-validate.php:60
#, php-format
msgid "Diesem Gerät für %u Tag vertrauen."
msgid_plural "Diesem Gerät für %u Tage vertrauen."
msgstr[0] "Trust this device for %u day."
msgstr[1] "Trust this device for %u days."

#: templates/tfa-validate.php:67
msgid "Diesem Gerät dauerhaft vertrauen"
msgstr "Trust this device permanently"

#: templates/unhandled_exception.php:4
msgid "Fehler! Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator."
msgstr "Error! Please contact a system administrator."

#: templates/evaluation/config.php:7
msgid "Zeige Gesamtstatistik an"
msgstr "Show overall statistics"

#: templates/evaluation/config.php:8
msgid "Zeige Grafiken an"
msgstr "Show graphics"

#: templates/evaluation/config.php:9
msgid "Zeige Fragen an"
msgstr "Show questions"

#: templates/evaluation/config.php:10
msgid "Zeige Gruppenüberschriften an"
msgstr "Show group headers"

#: templates/evaluation/config.php:11
msgid "Zeige Fragenblocküberschriften an"
msgstr "Show question block headers"

#: templates/evaluation/config.php:16
msgid "Grafiktyp für Polskalen"
msgstr "Graphic type for pole scales"

#: templates/evaluation/config.php:18 templates/evaluation/config.php:30
#: templates/evaluation/config.php:42
msgid "Balken"
msgstr "Bars"

#: templates/evaluation/config.php:19 templates/evaluation/config.php:31
msgid "Tortenstücke"
msgstr "Pie pieces"

#: templates/evaluation/config.php:20 templates/evaluation/config.php:32
msgid "Linien"
msgstr "Lines"

#: templates/evaluation/config.php:21 templates/evaluation/config.php:33
msgid "Linienpunkte"
msgstr "Line points"

#: templates/evaluation/config.php:24 templates/evaluation/config.php:36
#: templates/evaluation/config.php:44
msgid "Linienbalken"
msgstr "Line bars"

#: templates/evaluation/config.php:28
msgid "Grafiktyp für Likertskalen"
msgstr "Graphic type for Likert scales"

#: templates/evaluation/config.php:40
msgid "Grafiktyp für Multiplechoice"
msgstr "Graphic type for multiple choice"

#: templates/evaluation/config.php:58
msgid "Auswertungskonfiguration"
msgstr "Assessment configuration"

#: templates/evaluation/config.php:122
msgid ""
"Auf dieser Seite können Sie die Auswertung Ihrer Evaluation konfigurieren."
msgstr "On this page you can configure the evaluation assessment."

#: templates/quicksearch/selectbox.php:25
msgid "Keine Treffer gefunden"
msgstr "No results found for your search"

#: templates/admin/topLinks.php:29
msgid "vor"
msgstr "forward"

#: templates/admin/adminList.php:2
msgid ""
"Wählen Sie ein Seminar aus Ihrer letzten Seminarsuche aus, um dieses zu "
"bearbeiten."
msgstr "Select a seminar from your last seminar search to edit it."

#: templates/admin/institute_search.php:5
msgid "Anzuzeigende Einrichtung"
msgstr "Institute to be displayed"

#: templates/nocookies.php:2
msgid "Cookies sind nicht aktiviert!"
msgstr "Cookies not activated!"

#: templates/nocookies.php:3
msgid ""
"Die Anmeldung für Stud.IP ist nur möglich, wenn Sie das Setzen von Cookies "
"erlauben!"
msgstr "Registration for Stud.IP is possible only if cookies are activated!"

#: templates/nocookies.php:5
#, php-format
msgid ""
"Bitte ändern Sie die Einstellungen Ihres Browsers und wiederholen Sie den "
"%sLogin%s"
msgstr "Please change your browser settings and return to the %sLogin%s"

#: templates/nocookies.php:8 templates/loginform.php:40
#, php-format
msgid ""
"Bitte wenden Sie sich bei Problemen an: <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"
msgstr ""
"In case of any problems, please contact: <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>"

#: templates/login_emailactivation.php:12
msgid ""
"Sie haben Ihre E-Mail-Adresse geändert. Um diese frei zu schalten müssen Sie "
"den Ihnen an Ihre neue Adresse zugeschickten Aktivierungs Schlüssel im unten "
"stehenden Eingabefeld eintragen."
msgstr ""
"You have changed your e-mail address. In order to activate it, you have to "
"enter in the input field below the confirmation code which has been sent to "
"the new e-mail address. "

#: templates/login_emailactivation.php:25
msgid "E-Mail Aktivierung neu senden"
msgstr "Resend e-mail activation"

#: templates/login_emailactivation.php:28
msgid ""
"Sollten Sie keine E-Mail erhalten haben, können Sie sich einen neuen "
"Aktivierungsschlüssel zuschicken lassen. Geben Sie dazu Ihre gewünschte E-"
"Mail-Adresse unten an:"
msgstr ""
"Didn’t get any activation mail yet?  Please try again and enter your e-mail "
"address: "

#: templates/mail/notification_html.php:12
msgid ""
"Sie erhalten hiermit in regelmäßigen Abständen Informationen über "
"Neuigkeiten und Änderungen in belegten Veranstaltungen."
msgstr ""
"From now on you will periodically receive information about announcements "
"and changes in the courses you have enroled in."

#: templates/mail/notification_html.php:14
msgid ""
"Über welche Inhalte und in welchem Format Sie informiert werden wollen, "
"können Sie hier einstellen:"
msgstr ""
"Here you may specify on which contents and in what format you want to be "
"informed:"

#: templates/mail/text.php:22
#, php-format
msgid ""
"Diese E-Mail ist eine Kopie einer systeminternen Nachricht, die in Stud.IP "
"von %s (%s) an %s (%s) versendet wurde."
msgstr ""
"This E-mail is a copy of a system message that has been sent in Stud.IP from "
"%s (%s) to %s (%s)."

#: templates/mail/text.php:24 templates/mail/html.php:32
#, php-format
msgid ""
"Diese E-Mail ist eine Kopie einer systeminternen Nachricht, die in Stud.IP "
"an %s versendet wurde."
msgstr ""
"This e-mail is a copy of an internal system message, which was sent within "
"Stud.IP %s."

#: templates/mail/text.php:26 templates/mail/html.php:34
#, php-format
msgid "Sie erreichen Stud.IP unter %s"
msgstr "You can reach Stud.IP via %s"

#: templates/mail/html.php:30
#, php-format
msgid ""
"Diese E-Mail ist eine Kopie einer systeminternen Nachricht, die in Stud.IP "
"von %s (<a href=\"%s\">%s</a>) an %s (<a href=\"%s\">%s</a>) versendet wurde."
msgstr ""
"This E-mail is a copy of a system message that has been sent in Stud.IP from "
"%s (<a href=\"%s\">%s</a>) to %s (<a href=\"%s\">%s</a>)."

#: templates/mail/notification_text.php:4
msgid ""
"Diese E-Mail wurde automatisch vom Stud.IP-System verschickt. Sie können auf "
"diese Nachricht nicht antworten."
msgstr ""
"This e-mail has automatically been generated by the Stud.IP system. You "
"cannot reply to this message."

#: templates/mail/notification_text.php:6
msgid ""
"Sie erhalten hiermit in regelmäßigen Abständen Informationen über "
"Neuigkeiten und Änderungen in Ihren belegten Veranstaltungen."
msgstr ""
"From now on you will periodically receive information about announcements "
"and changes in the courses you have enroled in."

#: templates/mail/notification_text.php:9
msgid ""
"Über welche Inhalte Sie informiert werden wollen, können Sie hier einstellen:"
msgstr "Here you may specify on which contents you want to be informed:"

#: templates/mail/notification_text.php:15
#, php-format
msgid "In der Veranstaltung \"%s\" gibt es folgende Neuigkeiten:"
msgstr "Within the course \"%s\" there are the following announcements:"

#: templates/mail/forum_notification.php:7
#, php-format
msgid ""
"Im Forum der Veranstaltung **%s** gibt es einen neuen Beitrag unter **%s** "
"von **%s**"
msgstr ""
"In the forum of course **%s** there is a new posting in **%s** from **%s**"

#: templates/mail/forum_notification.php:14
msgid "Beitrag im Forum ansehen:"
msgstr "View post in forum:"

#: templates/access_denied_exception.php:8
#, php-format
msgid "Zurück zur %sStartseite%s"
msgstr "Back to %sStart page%s"

#: templates/sembrowse/quick-search.php:15
msgid "Suchen in"
msgstr "Search in"

#: templates/sembrowse/quick-search.php:21
#: templates/sembrowse/quick-search.php:29
msgid "in"
msgstr "in"

#: templates/sembrowse/extended-search.php:46
msgid "Verknüpfung"
msgstr "Operation"

#: templates/tour/tour.php:5
msgid ""
"Die Tour wird fortgesetzt, wenn Sie die beschriebene Aktion ausgeführt haben."
msgstr ""
"The tour will be continued when you have performed the described action."

#: templates/tour/tour.php:12
msgid "Neuer Schritt"
msgstr "New step"

#: templates/tour/tour.php:15
msgid "Seitenwechsel"
msgstr "Page change"

#: templates/tour/tour.php:17
msgid "Klick setzen (weiter)"
msgstr "Set click (next)"

#: templates/tour/tour.php:18
msgid "Klick setzen (zurück)"
msgstr "Set click (back)"

#: templates/tour/tour.php:19
msgid "Position wählen"
msgstr "Choose position"

#: templates/tour/tour.php:20
msgid "Keine Position"
msgstr "No position"

#: templates/tour/tour.php:25
msgid "Tour neu beginnen"
msgstr "Restart tour"

#: templates/tour/tour.php:29
msgid "Tour fortsetzen"
msgstr "Continue tour"

#: templates/contact/header-alpha.php:4 templates/contact/header-groups.php:4
msgid "Keine Einträge"
msgstr "No entries"

#: templates/contact/header-groups.php:21
msgid "Alle Gruppen"
msgstr "All groups"

#: templates/contact/header-groups.php:35
msgid "Nachricht an alle Personen dieser Gruppe schicken"
msgstr "Send message to all users in this group"

#: templates/contact/index.php:10
msgid "Alle zuklappen"
msgstr "Close all"

#: templates/contact/index.php:14
msgid "Alle aufklappen"
msgstr "Open all"

#: templates/contact/index.php:17
#, php-format
msgid "(%d Eintrag)"
msgid_plural "(%d Einträge)"
msgstr[0] "(%d entry)"
msgstr[1] "(%d entries)"

#: templates/contact/legend.php:2
msgid "Bedienung:"
msgstr "Handling:"

#: templates/contact/legend.php:6
msgid "Nachricht an Kontakt"
msgstr "Message to contact"

#: templates/contact/legend.php:11
msgid "Kontakt zuklappen"
msgstr "Close contact"

#: templates/contact/legend.php:15
msgid "Buddystatus"
msgstr "Status of a buddy"

#: templates/contact/legend.php:19
msgid "Eigene Rubriken"
msgstr "My categories"

#: templates/contact/legend.php:23
msgid "Kontakt löschen"
msgstr "Remove contact"

#: templates/contact/legend.php:28
msgid "Kontakt aufklappen"
msgstr "Open contact"

#: templates/contact/legend.php:35
msgid "als vCard exportieren"
msgstr "export as vCard"

#: templates/wiki/pageversions.php:4
msgid "Versionshistorie"
msgstr "Version history"

#: templates/wiki/pageversions.php:60
msgid "Alle Versionen löschen"
msgstr "Delete all versions"

#: templates/wiki/edit.php:21
msgid "Speichern und weiter bearbeiten"
msgstr "Save and continue "

#: templates/courseware/mails/certificate.php:8
#, fuzzy, php-format
msgid "für %s"
msgstr "Roles for %s"

#: templates/courseware/block_types/iframe.php:2
#: templates/courseware/block_types/embed.php:2
msgid "Externer Inhalt"
msgstr "External content"

#: templates/courseware/block_types/default.php:1
#, php-format
msgid "Block-Typ: %s"
msgstr "Block type: %s"

#: templates/courseware/block_types/default.php:2
msgid "Block-Daten"
msgstr "Block data"

#: templates/courseware/block_types/default.php:10
msgid "Block-Dateien"
msgstr "Block files"

#: templates/courseware/block_types/canvas.php:10
msgid "ohne Hintergrundbild"
msgstr "without background picture"

#: templates/courseware/block_types/download.php:9
msgid "keine Datei ausgewählt"
msgstr "no file selected"

#: templates/courseware/block_types/image_map.php:3
msgid "Hinweis: Positionen der Verweise können nicht dargestellt werden."
msgstr "Note: Positions of the links cannot be displayed."

#: templates/courseware/container_types/default.php:1
#, php-format
msgid "Container-Typ: %s"
msgstr "Container type: %s"

#: templates/adminarea-start.php:4
#, php-format
msgid ""
"Hier können Sie die Daten der Veranstaltung <b>%s</b> direkt bearbeiten."
msgstr "Here you can directly edit the details of course <b>%s</b>."

#: templates/adminarea-start.php:6
#, php-format
msgid ""
"Sie haben die Veranstaltung <b>%s</b> vorgewählt. Sie können nun direkt die "
"einzelnen Bereiche dieser Veranstaltung bearbeiten, indem Sie die "
"entsprechenden Menüpunkte wöhlen."
msgstr ""
"You have selected course <b>%s</b>. Now you can edit each area of this "
"course by selecting the according menu tab."

#: templates/adminarea-start.php:10
msgid ""
"Wenn Sie eine andere Veranstaltung bearbeiten wollen, klicken Sie bitte auf "
"<b>Veranstaltungen</b> um zum Auswahlmenü zurückzukehren."
msgstr ""
"Clicking on the icon <b>Courses</b> will take you back to the selection "
"menu. There you can choose another course to be edited."

#: templates/personal_notifications/notification.php:10
msgid "Als gelesen markieren"
msgstr "Mark as read"

#: templates/personal_notifications/notification.php:15
#, php-format
msgid "... und %u weitere"
msgstr "... and %u more"

#: templates/loginform.php:37
msgid "Bei der Anmeldung trat ein Fehler auf!"
msgstr "An error occurred upon registration!"

#: templates/loginform.php:110
msgid "Normalen Kontrast aktivieren"
msgstr "Activate normal contrast"

#: templates/loginform.php:111
msgid "Aktiviert standardmäßige, nicht barrierefreie Kontraste."
msgstr "Activate default, non-accessible contrasts."

#: templates/loginform.php:114
msgid "Hohen Kontrast aktivieren"
msgstr "Activate high contrast"

#: templates/loginform.php:115
#, fuzzy
msgid ""
"Aktiviert einen hohen Kontrast gemäß WCAG 2.1. Diese Einstellung wird nach "
"dem Login übernommen.\n"
"                        Sie können sie in Ihren persönlichen Einstellungen "
"ändern."
msgstr ""
"Activates a high contrast according to WCAG 2.1. This setting is applied "
"after login. You can change it in your personal settings."

#: templates/terms.php:3
msgid "Was ist Stud.IP?"
msgstr "What is Stud.IP?"

#: templates/terms.php:6
msgid ""
"Stud.IP ist ein Open Source Projekt und steht unter der GNU General Public "
"License (GPL). Das System befindet sich in der ständigen Weiterentwicklung."
msgstr ""
"Stud.IP is an open source project licensed under the GNU General Public "
"License (GPL). The system is in continuous ongoing development."

#: templates/terms.php:9
#, php-format
msgid ""
"Für Vorschläge und Kritik findet sich immer ein Ohr. Wenden Sie sich hierzu "
"entweder an die %sStud.IP Crew%s oder direkt an Ihren lokalen %sSupport%s."
msgstr ""
"There is always a friendly ear for suggestions and criticism. You may either "
"contact the %sStud.IP Crew%s or directly contact your local %ssupport%s."

#: templates/terms.php:16
msgid ""
"Um den vollen Funktionsumfang von Stud.IP nutzen zu können, müssen Sie sich "
"am System anmelden."
msgstr ""
"To take advantage of the full range of Stud.IP features you must register "
"for the system."

#: templates/terms.php:17
msgid "Das hat viele Vorzüge:"
msgstr "There are many advantages:"

#: templates/terms.php:20
msgid "Zugriff auf Ihre Daten von jedem internetfähigen Rechner weltweit,"
msgstr "Access to your data from every computer with internet access,"

#: templates/terms.php:21
msgid "Anzeige neuer Mitteilungen oder Dateien seit Ihrem letzten Besuch,"
msgstr "Display of new notifications or documents since your last login,"

#: templates/terms.php:22
msgid "Ein eigenes Profil im System,"
msgstr "Your personal profile in the system,"

#: templates/terms.php:23
msgid ""
"die Möglichkeit anderen Personen Nachrichten zu schicken oder mit ihnen zu "
"chatten,"
msgstr "sending messages to other users or chat with them,"

#: templates/terms.php:24
msgid "und vieles mehr."
msgstr "and a lot more."

#: templates/terms.php:26
msgid ""
"Mit der Anmeldung werden die nachfolgenden Nutzungsbedingungen akzeptiert:"
msgstr "By registering, the following terms of use are accepted:"

#: templates/toc/generic-toc-list.php:4
#, php-format
msgid "Inhalt (%u Elemente)"
msgstr "Content (%u elements)"

#: templates/sidebar/room-search-criteria-seats.php:18
msgid "Kriterium ausgewählt"
msgstr "Criteria selected"

#: templates/sidebar/room-search-criteria-templates.php:4
#: templates/sidebar/room-search-criteria-templates.php:5
#: templates/sidebar/room-search-criteria-templates.php:22
#: templates/sidebar/room-search-criteria-templates.php:23
#: templates/sidebar/room-search-criteria-templates.php:44
#: templates/sidebar/room-search-criteria-templates.php:45
#: templates/sidebar/room-search-criteria-templates.php:66
#: templates/sidebar/room-search-criteria-templates.php:67
#: templates/sidebar/room-search-criteria.php:24
#: templates/sidebar/room-search-criteria.php:25
msgid "Kriterium entfernen"
msgstr "Remove criteria"

#: templates/sidebar/room-clipboard-widget.php:7
msgid "Ziehen Sie Räume in diesen Bereich um die Raumgruppe zu füllen."
msgstr "Drag rooms in this area to fill the room group."

#: templates/sidebar/room-clipboard-widget.php:34
msgid "Raumgruppe hinzufügen"
msgstr "Add room group"

#: templates/sidebar/room-clipboard-widget.php:35
msgid ""
"Geben Sie bitte einen Namen ein und klicken Sie auf das Plus-Symbol um eine "
"neue Raumgruppe zu erstellen."
msgstr "To create a new room group, enter a name and click on the plus symbol."

#: templates/sidebar/room-clipboard-widget.php:36
msgid "Name der neuen Raumgruppe"
msgstr "Name of the new room group"

#: templates/sidebar/time-range-filter.php:4
msgid "Dateien neuer als"
msgstr "Files newer than"

#: templates/sidebar/time-range-filter.php:9
msgid "Dateien älter als"
msgstr "Files older than"

#: templates/sidebar/clipboard-area.php:42
#: templates/sidebar/clipboard-area.php:87
#: templates/sidebar/room-clipboard-item.php:56
msgid "Sind Sie sicher?"
msgstr "Are you sure?"

#: templates/sidebar/clipboard-area.php:86
#, php-format
msgid "%s löschen."
msgstr "Delete %s."

#: templates/sidebar/sidebar.php:2
msgid "Seitenleiste"
msgstr "Sidebar"

#: templates/sidebar/room-clipboard-item.php:40
msgid "Rauminformationen"
msgstr "Room information"

#: templates/sidebar/room-search-widget.php:103
msgid "Bitte aus dieser Liste Kriterien für die Raumsuche auswählen."
msgstr "Please select criteria for the room search from this list."

#: templates/sidebar/clipboard-widget.php:5
msgid "Ziehen Sie Elemente in diesen Bereich um den Merkzettel zu füllen."
msgstr "Drag elements in this area to fill the notepad."

#: templates/sidebar/clipboard-widget.php:33
msgid "Merkzettel hinzufügen"
msgstr "Add notepad"

#: templates/sidebar/clipboard-widget.php:34
msgid ""
"Geben Sie bitte einen Namen ein und klicken Sie auf das Plus-Symbol um einen "
"neuen Merkzettel zu erstellen."
msgstr "To create a new clipboard, enter a name and click on the plus symbol."

#: templates/sidebar/clipboard-widget.php:35
msgid "Name des neuen Merkzettels"
msgstr "Name of the new clipboard"

#: templates/sidebar/resources_individual_booking_plan_sidebar.php:5
#, php-format
msgid ""
"Im unteren Bereich können Sie bis zu %d Farben frei wählen und diese via "
"Drag & Drop auf Termine ziehen. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf das "
"Drucken-Symbol unter den Farbwählern."
msgstr ""
"In the area below you may freely choose up to %d colours and drag them onto "
"dates. If you are finished, click on the print symbol below the colour "
"choosers."

#: templates/sidebar/resources_individual_booking_plan_sidebar.php:18
msgid "Individuelle Druckansicht drucken"
msgstr "Print individual booking plan"

#: templates/sidebar/selector-widget.php:5
msgid "Wählen Sie ein Objekt aus. Sie gelangen dann zur neuen Seite."
msgstr ""
"Select an object. You will be redirected to the according page afterwards."

#: templates/sidebar/search-widget.php:32
msgid "Suche ausführen"
msgstr "Perform search"

#: templates/datafields/phone.php:14
msgid "Landesvorwahl ohne führende Nullen"
msgstr "Country code without leading zeroes"

#: templates/datafields/phone.php:21
msgid "Ortsvorwahl ohne führende Null"
msgstr "Area code without leading zero"

#: templates/datafields/phone.php:28
msgid "Rufnummer"
msgstr "Telephone"

#: templates/start/_jstemplates.php:23
msgid "Keine (weiteren) Aktivitäten gefunden."
msgstr "No (further) activities found."

#: templates/start/_jstemplates.php:28
msgid "Aktivitäten konnten nicht geladen werden"
msgstr "The activities could not be loaded"

#: templates/start/_jstemplates.php:68
msgid "Am <%- new Date(activity.mkdate * 1000).toLocaleString() %> Uhr"
msgstr "At <%- new Date(activity.mkdate * 1000).toLocaleString() %>"

#: templates/start/contents.php:3
msgid ""
"Erstellen und finden Sie persönliche Materialien zum Teilen mit anderen."
msgstr "Create and find personal learning materials to share with others."

#: templates/filesystem/permission_enabled_folder/edit.php:3
#: templates/filesystem/timed_folder/edit.php:18
msgid "Lesen (Dateien können heruntergeladen werden)"
msgstr "Read (Files can be downloaded)"

#: templates/filesystem/permission_enabled_folder/edit.php:7
#: templates/filesystem/timed_folder/edit.php:22
msgid "Schreiben (Dateien können hochgeladen werden)"
msgstr "Write (files can be uploaded)"

#: templates/filesystem/permission_enabled_folder/edit.php:11
msgid "Sichtbarkeit (Ordner wird angezeigt)"
msgstr "Visibility (Folder will be shown)"

#: templates/filesystem/date_folder/description.php:2
msgid "Dieser Ordner ist einem Veranstaltungstermin zugeordnet."
msgstr "This folder is assigned to a course date."

#: templates/filesystem/date_folder/description.php:5
#: templates/filesystem/topic_folder/description.php:5
msgid "(Studierende dürfen Dateien hochladen.)"
msgstr "(Students may upload files.)"

#: templates/filesystem/date_folder/description.php:7
#: templates/filesystem/topic_folder/description.php:7
msgid "(Studierende dürfen keine Dateien hochladen.)"
msgstr "(Students may not upload files.)"

#: templates/filesystem/date_folder/edit.php:5
msgid ""
"Wählen sie einen zugehörigen Termin aus, der Titel wird automatisch aus dem "
"Datum des Termins erzeugt."
msgstr ""
"Please select an associated date. The title will automatically be generated "
"from the date."

#: templates/filesystem/date_folder/edit.php:9
msgid "Es existiert kein Termin in dieser Veranstaltung"
msgstr "No date exists in this course"

#: templates/filesystem/course_public_folder/edit.php:4
msgid "Weltweiten Zugriff auf Dateien im Ordner erlauben"
msgstr "Allow worldwide access to files in the folder"

#: templates/filesystem/hidden_folder/description.php:2
msgid ""
"Ein unsichtbarer Ordner, welcher nur von Lehrenden und TutorInnen gesehen "
"werden kann."
msgstr "An invisible folder which can only be seen by lecturers and tutors."

#: templates/filesystem/hidden_folder/description.php:5
msgid ""
"Dateien aus diesem Ordner können heruntergeladen werden, wenn ein "
"Downloadlink bekannt ist."
msgstr "Files from this folder can be downloaded if a download link is known."

#: templates/filesystem/hidden_folder/edit.php:3
msgid "Zugriff auf Dateien per Link erlauben"
msgstr "Allow download access to files by link"

#: templates/filesystem/timed_folder/description.php:3
msgid ""
"Den zeitgesteuerten Ordner sehen Teilnehmende in einem von lehrenden "
"Personen bestimmten Zeitraum. Ob Teilnehmende die Ordnerinhalte "
"herunterladen und/oder hochladen können, kann eingestellt werden."
msgstr ""
"The time-controlled folder is visible for participants in a time range "
"defined by the lecturer. Whether participants are able to download/upload "
"folder contents can be configured."

#: templates/filesystem/timed_folder/description.php:7
#, php-format
msgid "Sichtbar ab %s"
msgstr "Visible from %s"

#: templates/filesystem/timed_folder/description.php:13
#, php-format
msgid "Sichtbar bis %s"
msgstr "Visible until %s"

#: templates/filesystem/timed_folder/description.php:19
#, php-format
msgid "Sichtbar von %s bis %s"
msgstr "Visible from %s until %s"

#: templates/filesystem/timed_folder/description.php:27
#: templates/filesystem/homework_folder/description.php:2
msgid ""
"Dieser Ordner ist ein Hausaufgabenordner. Es können nur Dateien eingestellt "
"werden."
msgstr "This folder is for homework. Files can be uploaded to it, only."

#: templates/filesystem/timed_folder/description.php:32
#: templates/filesystem/material_folder/description.php:2
msgid ""
"Ein Ordner für Materialien, welche nur zum Download zu Verfügung gestellt "
"werden sollen."
msgstr "A folder for materials which are only available for download."

#: templates/filesystem/timed_folder/description.php:35
#: templates/filesystem/material_folder/description.php:4
msgid "Den Inhalt des Ordners können nur Lehrende und TutorInnen verändern."
msgstr "Only lecturers and tutors may modify the folder's content."

#: templates/filesystem/timed_folder/description.php:42
#: templates/filesystem/homework_folder/description.php:5
msgid "Sie selbst haben folgende Dateien in diesen Ordner eingestellt:"
msgstr "You have uploaded the following files to this folder:"

#: templates/filesystem/timed_folder/edit.php:2
msgid "Sichtbar ab"
msgstr "Visible from"

#: templates/filesystem/timed_folder/edit.php:10
msgid "Sichtbar bis"
msgstr "Visible until"

#: templates/filesystem/topic_folder/description.php:2
msgid "Dieser Ordner ist ein themenbezogener Dateiordner."
msgstr "This is a topic related folder."

#: templates/filesystem/topic_folder/description.php:12
msgid "Folgende Termine sind diesem Thema zugeordnet:"
msgstr "The following dates are assigned to this topic:"

#: templates/filesystem/topic_folder/edit.php:5
msgid ""
"Wählen sie eine zugehöriges Thema aus, Titel und Beschreibung des Themas "
"werden automatisch übernommen."
msgstr ""
"Please select an associated topic. The title and the description will be set "
"from the topic."

#: templates/filesystem/topic_folder/edit.php:9
msgid "Es existiert kein Thema in dieser Veranstaltung"
msgstr "No topic exists in this course"

#: templates/filesystem/group_folder/description.php:2
#, php-format
msgid "Ein Ordner für die Mitglieder der Gruppe %s."
msgstr "A folder for the members of group %s."

#: templates/filesystem/group_folder/description.php:3
msgid "Der Inhalt ist nur für die eingetragenen Mitglieder sichtbar."
msgstr "The content is only visible for the registered members."

#: templates/filesystem/group_folder/edit.php:5
msgid "Wählen sie eine zugehörige Gruppe aus"
msgstr "Please select an appropriate group"

#: templates/filesystem/group_folder/edit.php:9
msgid "Es existiert keine Gruppe in dieser Veranstaltung"
msgstr "No group exists inside this course"

#: templates/filesystem/public_folder/edit.php:3
msgid "Sichtbar auf der Profilseite"
msgstr "Visible on profile page"

#: templates/filesystem/root_folder/edit.php:6
msgid "Upload für Studierende sperren"
msgstr "Lock upload for students"

#: templates/filesystem/root_folder/edit.php:8
msgid "Uploads sind weiterhin in entsprechenden Unterordnern möglich"
msgstr "Uploads can still be performed in subfolders"

#: templates/blubber/coursegroup_context.php:3
msgid "Diese Teilnehmendengruppe existiert nicht mehr."
msgstr "This participant group doesn't exist anymore."

#: templates/blubber/global_context.php:2
msgid ""
"Blubber ist ein Kommunikationstool, das unter der Prämisse \"Studierende "
"helfen Studierenden\" bereitgestellt wird. Bitte beachten Sie, dass Ihre "
"Kommunikation an dieser Stelle öffentlich erfolgt und halten sich an die "
"Nutzungsbedingungen und die Netiquette."
msgstr ""
"Blubber is a communication tool that is provided under the premise "
"\"students help students\". Please note that your communication on this page "
"is public and follow the terms of use and the netiquette."

#: templates/blubber/global_context.php:9
#: templates/blubber/disable-notifications.php:6
msgid "Benachrichtigungen für diese Konversation abstellen."
msgstr "Unsubscribe from notifications for this conversation."

#: templates/blubber/global_context.php:13
#: templates/blubber/disable-notifications.php:10
msgid "Benachrichtigungen aktiviert"
msgstr "Notifications activated"

#: templates/blubber/private_context.php:4
msgid "Dies ist ein privater Blubber."
msgstr "This is a private Blubber."

#: templates/blubber/private_context.php:24
msgid "Gruppe verlassen"
msgstr "Exit group"

#: templates/blubber/private_context.php:25
msgid "Private Konversation wirklich verlassen?"
msgstr "Really leave private conversion?"

#: templates/blubber/private_context.php:53
msgid "Aus diesem Blubber eine Studiengruppe machen."
msgstr "Create a studygroup from this Blubber."

#: templates/blubber/public_context.php:2
msgid "Dies ist ein öffentlicher Blubber und kann von allen gelesen werden."
msgstr "This is a public Blubber which can be read by everyone."

#: templates/blubber/public_context.php:15
msgid "Diesen Blubber löschen."
msgstr "Delete this Blubber."

#: templates/blubber/course_context.php:56
#, php-format
msgid "%s %s und %s"
msgstr "%s %s and %s"

#: templates/userfilter/display.php:19
msgid "Niemand erfüllt diese Bedingung."
msgstr "No users satisfies this condition."

#: templates/elearning/_module_header.php:11
msgid "Alle Module schließen"
msgstr "Close all modules"

#: templates/elearning/_module_header.php:15
msgid "Alle Module öffnen"
msgstr "Open all modules"

#: templates/elearning/_cms_selectbox.php:5
msgid "Angebundenes System"
msgstr "Coupled system"

#: templates/elearning/_my_account_form.php:10
msgid "Loginname:"
msgstr "Username: "

#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:13
msgid "SOAP-Verbindung:"
msgstr "SOAP connection:"

#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:28
msgid ""
"Geben Sie hier den Namen einer bestehenden ILIAS 4 - Kategorie ein, in der "
"die Lernmodule und User-Kategorien abgelegt werden sollen."
msgstr ""
"Please enter the name of an existing ILIAS 4 category where the learning "
"modules and the user categories are to be saved."

#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:37
msgid "Kategorie für Userdaten:"
msgstr "User details category:"

#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:47
msgid "Rollen-Template für die persönliche Kategorie:"
msgstr "Role template for personal categories:"

#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:50
msgid ""
"Geben Sie den Namen des Rollen-Templates ein, das für die persönliche "
"Kategorie von Lehrenden verwendet werden soll (z.B. \"Author\")."
msgstr ""
"Enter the name of the role template to be used for the personal category of "
"lecturers (e.g. \"author\")."

#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:59
msgid "Passwörter:"
msgstr "Passwords:"

#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:71
msgid "LDAP-Einstellung:"
msgstr "LDAP settings:"

#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:78
msgid ""
"Authentifizierungsplugin (nur LDAP) beim Anlegen von externen Accounts "
"übernehmen."
msgstr ""
"Copy authentication plug-in (LDAP only) while creating external accounts."

#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:79
msgid ""
"Wählen Sie hier ein Authentifizierungsplugin, damit neu angelegte ILIAS-"
"Accounts den Authentifizierungsmodus LDAP erhalten, wenn dieser Modus auch "
"für den vorhandenen Stud.IP-Account gilt. Andernfalls erhalten alle ILIAS-"
"Accounts den default-Modus"
msgstr ""
"Please select an authentication plug-in in order to equip newly created "
"ILIAS accounts with the authentication modus LDAP, provided this modus is "
"the one for the existing Stud.IP account. Otherwise all ILIAS accounts will "
"be equipped with the default modus"

#: templates/elearning/ilias4_connected_cms_preferences.php:81
msgid ""
"(Um diese Einstellung zu nutzen muss zumindest ein LDAP "
"Authentifizierungsplugin aktiviert sein.)"
msgstr ""
"(In order use this setting at least one LDAP authentication plug-in must be "
"activated.)"

#: templates/elearning/_new_account_form.php:16
#, php-format
msgid "Hier gelangen Sie zum gewählten Lernmodul \"%s\":"
msgstr "This takes you to the selected learning module \"%s\":"

#: templates/elearning/_new_account_form.php:30
#, php-format
msgid ""
"Geben Sie nun Benutzernamen und Passwort Ihres Benutzeraccounts in %s ein."
msgstr "Now, please enter username and password of your user account at %s."

#: templates/elearning/_new_account_form.php:43
msgid "Benutzername:"
msgstr "Username:"

#: templates/elearning/_new_account_form.php:58
#: templates/elearning/_new_account_form.php:99
msgid "Passwort:"
msgstr "Password:"

#: templates/elearning/_new_account_form.php:86
#, php-format
msgid "Geben Sie nun ein Passwort für Ihren neuen Benutzeraccount in %s ein."
msgstr "Now, please enter the password of your new user account at %s."

#: templates/elearning/_new_account_form.php:114
msgid "Passwort-Wiederholung:"
msgstr "Re-type password:"

#: templates/elearning/_new_account_form.php:142
#, php-format
msgid ""
"Ihr Stud.IP-Account wurde bereits mit einem %s-Account verknüpft. Wenn Sie "
"den verknüpften Account durch einen anderen, bereits existierenden Account "
"ersetzen wollen, klicken Sie auf \"zuordnen\"."
msgstr ""
"A %s account has already been associated with your Stud.IP account. If you "
"want to replace the associated account by a different existing one, then "
"click on \"associate\"."

#: templates/elearning/_new_account_form.php:148
#, php-format
msgid ""
"Wenn Sie innerhalb von %s bereits über einen BenutzerInnen-Account verfügen, "
"können Sie ihn jetzt \"zuordnen\". Anderenfalls wird automatisch ein neuer "
"Account in %s für Sie erstellt, wenn Sie auf \"weiter\" klicken."
msgstr ""
"If you already have an user account in system %s, then you can \"associate\" "
"it now. Otherwise, click on \"continue\" to automatically create a new "
"account in system %s."

#: templates/elearning/_new_account_form.php:157
msgid "Bestehenden Account zuordnen"
msgstr "Associate existing account"

#: templates/elearning/_new_module_form.php:4
msgid "Neues Lernmodul erstellen"
msgstr "Create a new learning module"

#: templates/elearning/_new_module_form.php:11
#, php-format
msgid "Typ für neues Lernmodul: %s"
msgstr "Type of the new learning module: %s"

#: templates/dates/seminar_predominant_html.php:10
#, php-format
msgid "und %s weitere"
msgstr "and %s further"

#: templates/dates/seminar_export.php:16
#: templates/dates/seminar_html_roomplanning.php:22
#, php-format
msgid "zweiwöchentlich, %s"
msgstr "fortnightly, %s"

#: templates/dates/seminar_export.php:18
#: templates/dates/seminar_html_roomplanning.php:24
#, php-format
msgid "dreiwöchentlich, %s"
msgstr "every third week, %s"

#: templates/dates/seminar_export.php:76 templates/dates/seminar_html.php:71
#: templates/dates/seminar_html_roomplanning.php:91
msgid "Termine am"
msgstr "Dates on"

#: templates/dates/_seminar_rooms.php:29
#, php-format
msgid " (+%s weitere)"
msgstr " (+%s more)"

#: templates/dates/_seminar_rooms.php:32
msgid "k.A."
msgstr "n.a."

#: templates/dates/seminar_html.php:82 templates/dates/seminar_html.php:93
msgid "Blenden Sie die restlichen Termine ein"
msgstr "Show the remaining dates"

#: templates/dates/seminar_html.php:115
#, php-format
msgid "Details zu allen Terminen im %sAblaufplan%s"
msgstr "Details about all dates in the %sschedule%s"

#: templates/dates/missing_date.php:3
#, php-format
msgid "Der Termin am %s findet nicht statt."
msgstr "The date on %s has been cancelled."

#: templates/library/library_document_info.php:42
#, fuzzy
msgid "Übersetzer*in"
msgstr "translate"

#: templates/library/library_document_info.php:51
#, fuzzy
msgid "Kurztitel"
msgstr "Course title"

#: templates/library/library_document_info.php:59
#, fuzzy
msgid "Verlagsort"
msgstr "Course location"

#: templates/library/library_document_info.php:63
#, fuzzy
msgid "Bandanzahl"
msgstr "Number"

#: templates/library/library_document_info.php:67
#, fuzzy
msgid "Seitenanzahl"
msgstr "Page content"

#: templates/library/library_document_info.php:71
#, fuzzy
msgid "Zusätzliche Information"
msgstr "Personal information"

#: templates/library/library_document_info.php:79
#, fuzzy
msgid "Datum der Veröffentlichung der Ausgabe"
msgstr "Release date"

#: templates/library/library_document_info.php:85
#, fuzzy
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN: %s"

#: templates/library/library_document_info.php:93
#, fuzzy
msgid "Verfasser*in"
msgstr "Leave"

#: templates/library/library_document_info.php:102
#, fuzzy
msgid "Auflagen"
msgstr "Requests"

#: templates/library/library_document_info.php:106
#, fuzzy
msgid "Sammlungstitel"
msgstr "Collection"

#: templates/library/library_document_info.php:110
#, fuzzy
msgid "Sammlungsnummer"
msgstr "Collection"

#: templates/library/library_document_info.php:114
#, fuzzy
msgid "Sammlungseditor"
msgstr "Collection"

#: templates/library/library_document_info.php:127
#, fuzzy
msgid "Speicherort im Archiv"
msgstr "Search in archive"

#: templates/library/library_document_info.php:135
#, fuzzy
msgid "Zugriffsdatum"
msgstr "Access type"

#: templates/library/library_document_info.php:141
#, fuzzy
msgid "Inhaltsangabe"
msgstr "Contents"

#~ msgid "Als CSV-Dokument exportieren"
#~ msgstr "Export as CSV document"

#~ msgid "Als RTF-Dokument exportieren"
#~ msgstr "Export as RTF document"

#~ msgid "Liste als csv-Dokument exportieren"
#~ msgstr "Export list as csv document"

#~ msgid "Liste als rtf-Dokument exportieren"
#~ msgstr "Export list as rtf document"

#~ msgid "Titel2"
#~ msgstr "Title2"

#~ msgid "Nutzernamen"
#~ msgstr "Username"

#~ msgid "Privatadr"
#~ msgstr "Home address"

#~ msgid "Kalender freigeben"
#~ msgstr "Share calendar"

#, php-format
#~ msgid "Terminkalender der Gruppe \"%s\""
#~ msgstr "Calendar of group \"%s\""

#~ msgid "Neuer Termin"
#~ msgstr "New date"

#~ msgid "Mehrere Teilnehmende hinzufügen"
#~ msgstr "Add several participants"

#~ msgid "Monatssicht"
#~ msgstr "Monthly view"

#~ msgid "Jahresansicht"
#~ msgstr "Year view"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Kann Einrichtungskalendar nicht anzeigen!Es wurde eine ungültige "
#~ "Instituts-Id übergeben (%s)!"
#~ msgstr ""
#~ "Institution calender cannot be displayed! An invalid institution-ID (%s) "
#~ "has been assigned!"

#~ msgid ""
#~ "Der Stundenplan zeigt die regelmäßigen Veranstaltungen dieser Einrichtung."
#~ msgstr "The timetable shows all periodic courses of this institution."

#~ msgid "extra groß"
#~ msgstr "extra large"

#~ msgid "Untergeordnete Institute ignorieren"
#~ msgstr "Ignore subordinate institutes"

#~ msgid "Untergeordnete Institute einbeziehen"
#~ msgstr "Include subordinate institutes"

#, php-format
#~ msgid "%s hat den Terminvorschlag für \"%s\" am %s von %s auf %s geändert."
#~ msgstr ""
#~ "%s has changed the suggested date for \"%s\" on the %s from %s to %s."

#, php-format
#~ msgid "Terminvorschlag am %s von %s %s"
#~ msgstr "Date suggestion on %s from %s %s"

#~ msgid "Organisator"
#~ msgstr "Organiser"

#~ msgid "Hier kommen Sie direkt zum Termin in Ihrem Kalender:"
#~ msgstr "Here you can get directly to the date in your calendar:"

#~ msgid "Der Teilnahmestatus wurde gespeichert."
#~ msgstr "Status saved."

#~ msgid "Die Start- und/oder Endzeit ist ungültig!"
#~ msgstr "The start and/or end time is invalid!"

#~ msgid "Die Startzeit muss vor der Endzeit liegen."
#~ msgstr "The start time must be earlier than the end time."

#~ msgid "Es muss eine Zusammenfassung angegeben werden."
#~ msgstr "A summary is required."

#~ msgid "Bitte Eingaben korrigieren"
#~ msgstr "Please correct your input"

#~ msgid "Termindaten"
#~ msgstr "Date data"

#, php-format
#~ msgid "Termin am %x aus Serie gelöscht."
#~ msgstr "Date on %x deleted from sequence."

#~ msgid "Kalender teilen oder einbetten"
#~ msgstr "Share or embed calendar"

#~ msgid "Personhinzufügen"
#~ msgstr "Add person"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Eine Person wurde mit der Berechtigung zum Lesen des Kalenders "
#~ "hinzugefügt."
#~ msgid_plural ""
#~ "%s Personen wurden mit der Berechtigung zum Lesen des Kalenders "
#~ "hinzugefügt."
#~ msgstr[0] ""
#~ "A person with the permission to read the calendar has been added."
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s persons with the permission to read the calendar have been added."

#, php-format
#~ msgid "Person %s wurde entfernt."
#~ msgstr "%s removed."

#, php-format
#~ msgid "Einer Person wurde die Berechtigungen entzogen."
#~ msgid_plural "%s Personen wurden die Berechtigungen entzogen."
#~ msgstr[0] "A person had the permissions revoked."
#~ msgstr[1] "%s persons had the permissions revoked."

#, php-format
#~ msgid "Eine Person wurde auf leseberechtigt gesetzt."
#~ msgid_plural "%s Personen wurden auf leseberechtigt gesetzt."
#~ msgstr[0] "Read permissions have been granted to one person."
#~ msgstr[1] "Read permissions have been granted to %s persons."

#, php-format
#~ msgid "Eine Person wurde auf schreibberechtigt gesetzt."
#~ msgid_plural "%s Personen wurden auf schreibberechtigt gesetzt."
#~ msgstr[0] "Write permissions have been granted to one person."
#~ msgstr[1] "Write permissions have been granted to %s persons."

#, php-format
#~ msgid "Die Berechtigungen von einer Person wurde geändert."
#~ msgid_plural "Die Berechtigungen von %s Personen wurden geändert."
#~ msgstr[0] "The permissions of a person have been modified."
#~ msgstr[1] "The permissions of %s persons have been modified."

#~ msgid "Es wurden keine Berechtigungen geändert."
#~ msgstr "No access settings have been changed."

#~ msgid "Die Auswahl der Veranstaltungen wurde gespeichert."
#~ msgstr "Selection saved."

#~ msgid "Mein persönlicher Terminkalender"
#~ msgstr "My personal calendar"

#~ msgid "schreibberechtigt"
#~ msgstr "write access"

#~ msgid "leseberechtigt"
#~ msgstr "read access"

#~ msgid "Sie haben keine Berechtigung, Berechtigungen Wiki-Seiten zu ändern!"
#~ msgstr "You don't have the permission to change the permissions wiki pages!"

#~ msgid "Es wurde keine Seite übergeben!"
#~ msgstr "No page has been submitted!"

#~ msgid "Wiki-Einstellungen ändern"
#~ msgstr "Edit wiki settings"

#~ msgid ""
#~ "Die veranstaltungsbezogenen Berechtigungen auf die Wiki-Seiten wurden "
#~ "geändert!"
#~ msgstr "The course bound permissions of the wiki page have been modified!"

#~ msgid "Seiten-Einstellungen ändern"
#~ msgstr "Change page settings"

#~ msgid ""
#~ "Sie haben keine Berechtigung, Berechtigungen von Wiki-Seiten zu ändern!"
#~ msgstr "You are not allowed to change permissions on wiki pages!"

#, php-format
#~ msgid "Die Einstellungen für Wiki-Seite \"%s\" wurden geändert!"
#~ msgstr "The settings for the wiki page \"%s\" have been modified!"

#~ msgid "Die Vorgängerseite konnte nicht gespeichert werden."
#~ msgstr "The previous page could not be saved."

#~ msgid ""
#~ "Keine Änderung vorgenommen, da zwischenzeitlich die Editier-Berechtigung "
#~ "entzogen wurde."
#~ msgstr ""
#~ "No changes applied since the edit permissions have been revoked in the "
#~ "meantime."

#~ msgid "Diese Wiki-Seite existiert nicht mehr!"
#~ msgstr "This wiki page does not exist anymore!"

#~ msgid "Die von Ihnen bearbeitete Seite ist nicht mehr aktuell."
#~ msgstr "The page you have edited is no longer up to date."

#~ msgid ""
#~ "Falls Sie dennoch speichern, überschreiben Sie die getätigte Änderung und "
#~ "es wird unter Umständen zu Datenverlusten kommen."
#~ msgstr ""
#~ "If you save anyhow you will overwrite other modifications which can "
#~ "result in data loss."

#~ msgid "Möchten Sie Ihre Version dennoch speichern?"
#~ msgstr "Do you want to save your version anyhow?"

#~ msgid "Informationen zur Wikiseite"
#~ msgstr "Wiki page information"

#~ msgid "Darstellungsfilter"
#~ msgstr "View filter"

#~ msgid "Nachrichten im Posteingang löschen"
#~ msgstr "Delete messages in inbox"

#~ msgid "Nachrichten im Postausgang löschen"
#~ msgstr "Delete messages in outbox"

#~ msgid "7 Tage-Woche"
#~ msgstr "7 day week"

#~ msgid "5 Tage-Woche"
#~ msgstr "5 day week"

#~ msgid "Zeitraum der Tages- und Wochenansicht"
#~ msgstr "Time span of daily and weekly view"

#~ msgid "Mein Terminkalender"
#~ msgstr "My calendar"

#~ msgid "WYSIWYG-Editor"
#~ msgstr "WYSIWYG editor"

#~ msgid "WYSIWYG-Editor aktivieren"
#~ msgstr "Activate WYSIWYG editor"

#~ msgid "Beschreibungen"
#~ msgstr "Descriptions"

#~ msgid "Feedback-Element bearbeiten"
#~ msgstr "Edit feedback element"

#~ msgid "Feedback-Element löschen"
#~ msgstr "Delete feedback element"

#~ msgid "Vorschau ihres Beitrags:"
#~ msgstr "Preview of your posting:"

#~ msgid "Vergessen Sie nicht, ihren Beitrag zu speichern!"
#~ msgstr "Don't forget to save your posting!"

#~ msgid "Vorschaufenster schließen"
#~ msgstr "Close preview window"

#~ msgid "im"
#~ msgstr "in"

#, php-format
#~ msgid "%s hat 1 Termin"
#~ msgid_plural "%s hat %s Termine"
#~ msgstr[0] "%s has 1 date"
#~ msgstr[1] "%s has %s dates"

#~ msgid "Eine Woche zurück"
#~ msgstr "One week back"

#, php-format
#~ msgid "%u. Woche"
#~ msgstr "%u. week"

#, php-format
#~ msgid "%s. Woche vom %s bis %s"
#~ msgstr "Week %s from %s until %s"

#~ msgid "Eine Woche vor"
#~ msgstr "One week forward"

#, php-format
#~ msgid "Neuer Tagestermin am %x"
#~ msgstr "New all-day date on %x"

#~ msgid "Neuer Termin um %R Uhr"
#~ msgstr "New date at %R"

#~ msgid "Einen Tag zurück"
#~ msgstr "One day back"

#, php-format
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Einen Tag vor"
#~ msgstr "One day forward"

#~ msgid "Ein Jahr zurück"
#~ msgstr "One year back"

#~ msgid "Einen Monat zurück"
#~ msgstr "One month back"

#~ msgid "Einen Monat vor"
#~ msgstr "One month forward"

#~ msgid "Ein Jahr vor"
#~ msgstr "One year forward"

#~ msgid "Teilnehmende/n hinzufügen"
#~ msgstr "Add participant(s)"

#, php-format
#~ msgid "(%s weitere/r Teilnehmende/r)"
#~ msgid_plural "(%s weitere Teilnehmende)"
#~ msgstr[0] "(%s more participant)"
#~ msgstr[1] "(%s more participants)"

#, php-format
#~ msgid "(%s Teilnehmende)"
#~ msgstr "(%s participants)"

#, php-format
#~ msgid "%s. Woche"
#~ msgstr "%s. week"

#, php-format
#~ msgid "vom %s bis %s"
#~ msgstr "from %s to %s"

#, php-format
#~ msgid "Eingetragen am: %s von %s"
#~ msgstr "Created on %s by %s"

#~ msgid "Früher"
#~ msgstr "Earlier"

#~ msgid "Später"
#~ msgstr "Later"

#~ msgid "Raum/Ort"
#~ msgstr "Location"

#~ msgid "Durchführende Lehrperson"
#~ msgid_plural "Durchführende Lehrende"
#~ msgstr[0] "Realising lecturer"
#~ msgstr[1] "Realising lecturers"

#~ msgid "Betroffene Gruppen"
#~ msgstr "Affected groups"

#~ msgid "Schreiben"
#~ msgstr "Write"

#~ msgid "Bestehende Freigaben"
#~ msgstr "Existing allocations"

#~ msgid "Alle Personen anzeigen"
#~ msgstr "Show all users"

#~ msgid "Eigene Berechtigung"
#~ msgstr "Own permission"

#~ msgid "Benutzer entfernen"
#~ msgstr "Remove user"

#~ msgid "Teilnehmende:"
#~ msgstr "Participants:"

#~ msgid "Unbekanntes Semester"
#~ msgstr "unknown semester"

#~ msgid "[Vertretung]"
#~ msgstr "[Substitute]"

#~ msgid "Es wurden keine Veranstaltungen gefunden. Mögliche Ursachen:"
#~ msgstr "No courses found. Possible reasons:"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Sie haben zur Zeit keine Veranstaltungen belegt, an denen Sie teilnehmen "
#~ "können.<br>Bitte nutzen Sie %s<b>Veranstaltung suchen / hinzufügen</b>%s "
#~ "um sich für Veranstaltungen anzumelden."
#~ msgstr ""
#~ "At present, you are not enroled at any courses you are allowed to "
#~ "participate in.<br>To choose a course, please click on %s<b>search / add "
#~ "course</b>%s."

#~ msgid ""
#~ "In dem ausgewählten <b>Semester</b> wurden keine Veranstaltungen belegt."
#~ msgstr "Not enroled at any course in selected <b>semester</b>."

#~ msgid "Wählen Sie links im <b>Semesterfilter</b> ein anderes Semester aus"
#~ msgstr "Select another semester in the <b>semester filter</b> on the left"

#, php-format
#~ msgid "1 Termin"
#~ msgid_plural "%s Termine"
#~ msgstr[0] "1 date"
#~ msgstr[1] "%s dates"

#~ msgid "Gehe zu:"
#~ msgstr "Go to:"

#~ msgid "Ganztägig"
#~ msgstr "All-day"

#~ msgid "Minuten"
#~ msgstr "Minutes"

#~ msgid ""
#~ "Sie können beliebige Kategorien in das Freitextfeld eingeben. Trennen Sie "
#~ "einzelne Kategorien bitte durch ein Komma."
#~ msgstr ""
#~ "In the free text field you may enter categories of your choice. Please "
#~ "separate the individual categories with a comma."

#~ msgid "Eigener Kategoriename"
#~ msgstr "Own category name"

#~ msgid "Private und vertrauliche Termine sind nur für Sie sichtbar."
#~ msgstr "Private and confidential dates are only visible to you."

#~ msgid ""
#~ "In Veranstaltungskalendern können nur private Termine angelegt werden."
#~ msgstr "Only personal dates can be created in course calendars."

#~ msgid "In Einrichtungskalendern können nur private Termine angelegt werden."
#~ msgstr "Only personal dates can be created in institute calendars."

#~ msgid ""
#~ "Im Kalender eines anderen Nutzers können Sie nur private oder "
#~ "vertrauliche Termine einstellen. Vertrauliche Termine sind nur für Sie "
#~ "und den Kalenderbesitzer sichtbar. Alle anderen sehen den Termin nur als "
#~ "Besetztzeit."
#~ msgstr ""
#~ "You are allowed to add personal or confidential dates to other users "
#~ "calendars. Confidential dates are only visible for you and the other "
#~ "user, third persons will see only the information that the slot is "
#~ "occupied."

#~ msgid "Hoch"
#~ msgstr "High"

#~ msgid "Mittel"
#~ msgstr "Medium"

#~ msgid "Niedrig"
#~ msgstr "Low"

#~ msgid "Wiederholungsart"
#~ msgstr "Type of repetition"

#~ msgid "Der Termin wird nicht wiederholt."
#~ msgstr "The date will not be repeated."

#~ msgid "Täglich"
#~ msgstr "Daily"

#~ msgid "Jeden Werktag"
#~ msgstr "Every work day"

#, php-format
#~ msgid "Jede %s. Woche am:"
#~ msgstr "Every %s. week on:"

#~ msgid "Ersten"
#~ msgstr "First"

#~ msgid "Zweiten"
#~ msgstr "Second"

#~ msgid "Dritten"
#~ msgstr "Third"

#~ msgid "Vierten"
#~ msgstr "Fourth"

#~ msgid "Monatlich"
#~ msgstr "Monthly"

#, php-format
#~ msgid "Wiederholt am %s. jeden %s. Monat"
#~ msgstr "Repeated on %s. every %s. months"

#, php-format
#~ msgid "Jeden %s alle %s Monate"
#~ msgstr "Every %s every %s months"

#~ msgid "Jährlich"
#~ msgstr "Yearly"

#, php-format
#~ msgid "Jeden %s. %s"
#~ msgstr "Every %s. %s"

#~ msgid "Wiederholung endet"
#~ msgstr "End of repetition"

#~ msgid "Nie"
#~ msgstr "Never"

#, php-format
#~ msgid "Am %s"
#~ msgstr "On %s"

#, php-format
#~ msgid "Nach %s Wiederholungen"
#~ msgstr "After %s repetitions"

#~ msgid "Ausnahme löschen"
#~ msgstr "Delete exception"

#~ msgid "Datum eingeben"
#~ msgstr "Enter date"

#~ msgid "Ausnahme hinzufügen"
#~ msgstr "Add exception"

#~ msgid "Aus Serie löschen"
#~ msgstr "Delete from series"

#~ msgid "Neuer Termin am %x, %R Uhr"
#~ msgstr "New date on %x at %R"

#~ msgid "Welche Termine sollen exportiert werden"
#~ msgstr "Which dates shall be exported"

#~ msgid "Nur eigene Termine"
#~ msgstr "Only personal dates"

#~ msgid "Nur Veranstaltungs-Termine"
#~ msgstr "Only course dates"

#~ msgid "Nur Termin in folgendem Zeitraum exportieren"
#~ msgstr "Only export dates from the following period"

#~ msgid "Einzelkalender:"
#~ msgstr "Single calendar:"

#~ msgid "Lehrendenkalender:"
#~ msgstr "Lecturer calendar:"

#~ msgid "Einrichtungskalender:"
#~ msgstr "Institute calendar:"

#~ msgid ""
#~ "Es sind keine aktuellen Termine vorhanden. Um neue Termine zu erstellen, "
#~ "klicken Sie rechts auf das Plus."
#~ msgstr ""
#~ "No current dates available. To create new dates click on the plus icon on "
#~ "the right."

#~ msgid "Der geheime Bilderbrowser"
#~ msgstr "The secret image browser"

#~ msgid ""
#~ "Unschön dass wir uns hier sehen... diese Seite ist das geheime Easteregg "
#~ "von Stud.IP. Wenn es jemand hierher geschafft hat, der nicht zum Team "
#~ "gehört, dann kündige ich."
#~ msgstr ""
#~ "Shame on me that we have to meet like this... this page is the secret "
#~ "Stud.IP easter egg. If someone not belonging to the team has managed to "
#~ "find his or her way hereto, then I'll quit."

#~ msgid "Bild nicht mehr für die Desktopansicht verwenden"
#~ msgstr "Don't use the image for the desktop view anymore"

#~ msgid "Bild für die Desktopansicht verwenden"
#~ msgstr "Use the image for the desktop view"

#~ msgid "Verweise auf diese Seite"
#~ msgstr "Pages refering to this page"

#~ msgid "Untergeordnete Seiten"
#~ msgstr "Subordinated pages"

#~ msgid "Standard Wiki-Einstellungen verwenden"
#~ msgstr "Use default wiki settings"

#~ msgid "Leseberechtigung"
#~ msgstr "Read permission"

#~ msgid "Wiki-Seite für alle Teilnehmenden lesbar"
#~ msgstr "Wiki page is readable for all participants"

#~ msgid "Alle in der Veranstaltung"
#~ msgstr "All in the course"

#~ msgid "Wiki-Seite nur eingeschränkt lesbar"
#~ msgstr "The wiki page's readability is restricted"

#~ msgid "Editierberechtigung"
#~ msgstr "Edit permission"

#~ msgid "Nur editierbar, wenn für alle Teilnehmenden lesbar"
#~ msgstr "Only editable if readable for all participants"

#~ msgid "Nur editierbar, wenn für diesen Personenkreis lesbar"
#~ msgstr "Only editable if readable for this group of persons"

#~ msgid "Vorgängerseite"
#~ msgstr "Previous page"

#~ msgid "Diese Wikiseite darf keine Vorgängerseite haben."
#~ msgstr "This wiki page must not have a previous page."

#~ msgid "keine Vorgängerseite"
#~ msgstr "no previous page"

#~ msgid "Hier können Sie eine neue Wiki-Seite erstellen."
#~ msgstr "Here you can create a new wiki page."

#~ msgid "Eckige Klammern und das Zeichen | sind im Titel nicht erlaubt."
#~ msgstr "Square brackets and the pipe symbol | are not allowed in the title."

#~ msgid "Verantw. Einrichtung"
#~ msgstr "Responsible institute"

#~ msgid "Startet"
#~ msgstr "Starting"

#~ msgid "Endet"
#~ msgstr "Ending"

#~ msgid "Entfernt alte Einträge aus der Tabelle \"object_user_visits\""
#~ msgstr "Deletes all obsolete entries from table \"object_user_visits\""

#~ msgid ""
#~ "Um die Tabelle \"object_user_visits\" schmal zu halten, werden alte "
#~ "Einträge nach einem definierten Zeitraum entfernt."
#~ msgstr ""
#~ "Obsolete entries from \"objects_user_visits\" are deleted after a defined "
#~ "period to keep the table lean."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Anbei erhalten Sie Ihr Courseware-Zertifikat zur Veranstaltung %1$s, in "
#~ "der Sie einen Fortschritt von %2$u %% im Lernmaterial \"%s\" erreicht "
#~ "haben."
#~ msgstr ""
#~ "Enclosed you will receive your courseware certificate for the course %1$s "
#~ "in which you have achieved a progress of %2$u %% in the learning material "
#~ "\"%s\"."

#~ msgid "Über folgenden Link kommen Sie direkt zur Courseware"
#~ msgstr "The following link will take you directly to the Courseware"

#~ msgid "Die Import-Daten konnten nicht verarbeitet werden!"
#~ msgstr "The import file cannot be processed!"

#~ msgid "Es wurden keine Termine exportiert."
#~ msgstr "No dates have been exported."

#, php-format
#~ msgid "Es wurde 1 Termin exportiert"
#~ msgid_plural "Es wurden %s Termine exportiert"
#~ msgstr[0] "1 date has been exported"
#~ msgstr[1] "%s dates have been exported"

#~ msgid "Die Import-Datei konnte nicht geöffnet werden!"
#~ msgstr "Import file cannot be opened!"

#~ msgid "Die Datei konnte nicht gelesen werden!"
#~ msgstr "The file cannot be read!"

#~ msgid "Die Export-Datei konnte nicht erstellt werden!"
#~ msgstr "Export file cannot be generated!"

#~ msgid ""
#~ "Die Zugriffsrechte auf das Export-Verzeichnis konnten nicht geändert "
#~ "werden!"
#~ msgstr "Access permission to the export folder cannot be changed!"

#~ msgid "Eine bestehende Export-Datei konnte nicht gelöscht werden!"
#~ msgstr "An existing export file cannot be deleted!"

#~ msgid "Die Import-Datei ist keine gültige iCalendar-Datei!"
#~ msgstr "The file is not a valid iCalendar file!"

#~ msgid "Die importierte Datei enthält keine Termine."
#~ msgstr "The file does not contain any date."

#~ msgid "Die Datei ist keine gültige iCalendar-Datei!"
#~ msgstr "The file is not a valid iCalendar file!"

#, php-format
#~ msgid "Neuer Termin am %c"
#~ msgstr "New date on %c"

#, php-format
#~ msgid "%s hat einen Termin in Ihrem Kalender geändert."
#~ msgstr "%s has modified a date in your calendar."

#, php-format
#~ msgid "Termin am %c geändert"
#~ msgstr "Date on %c modified"

#, php-format
#~ msgid "Termin am %c gelöscht"
#~ msgstr "Date on %c deleted"

#, php-format
#~ msgid "Aktionsmenü für %s"
#~ msgstr "Action menu for %s"

#~ msgid "Nicht zugeordnete Veranstaltungen auf dieser Ebene:"
#~ msgstr "Non-allocated courses at this level:"

#, php-format
#~ msgid "%s Verknüpfungen mit Gruppenterminkalendern gelöscht."
#~ msgstr "%s links with group calendars deleted."

#~ msgid "Stichwörter"
#~ msgstr "Keywords"

#~ msgid "Terminkalender"
#~ msgstr "Date calendar"

#~ msgid "Planer"
#~ msgstr "Planner"

#~ msgid "um NutzerIn zu werden"
#~ msgstr "for becoming a user"

#~ msgid "Mein Planer"
#~ msgstr "My planner"

#~ msgid "Startbildschirm"
#~ msgstr "Start screen"

#~ msgid "Verwalten Sie den Pool frei verfügbarer Bilder."
#~ msgstr "Manage free image pool"

#~ msgid "(vorgemerkt)"
#~ msgstr "(not enroled)"

#, php-format
#~ msgid ", gültig %s bis %s"
#~ msgstr ", valid %s to %s"

#, php-format
#~ msgid ", gültig ab %s"
#~ msgstr ", valid from %s"

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird alle %s Tage wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated every %s days."

#~ msgid "Der Termin wird täglich wiederholt"
#~ msgstr "The date will be repeated daily"

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird alle %s Wochen am %s wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated every %s weeks on %s."

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird jeden %s wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated every %s."

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird am %s. alle %s Monate wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated on the %s. every %s months."

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird jeden %s. %s alle %s Monate wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated every %s. %s every %s months."

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird jeden letzten %s alle %s Monate wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated on the last %s every %s months."

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird am %s. jeden Monat wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated on the %s. every month."

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird am %s. %s jeden Monat wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated on %s. %s every month."

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird jeden letzten %s jeden Monat wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated on the last %s of each month."

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird jeden %s. %s wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated every %s. %s."

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird jeden %s. %s im %s wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated every %s %s in %s."

#, php-format
#~ msgid "Der Termin wird jeden letzten %s im %s wiederholt."
#~ msgstr "The date will be repeated every last %s in %s."

#~ msgid "Keine Berechtigung."
#~ msgstr "No permission."

#, php-format
#~ msgid " (seit %d Minuten)"
#~ msgstr " (for %d minutes)"

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Version "

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Wollen Sie die untenstehende Version %s der Seite %s wirklich löschen?"
#~ msgstr "Are you sure to delete the following version %s of page %s?"

#~ msgid ""
#~ "Diese Version ist derzeit aktuell. Nach dem Löschen wird die nächstältere "
#~ "Version aktuell."
#~ msgstr ""
#~ "This is the current version. After deleting it, the next youngest version "
#~ "will become the current version."

#~ msgid ""
#~ "Diese Version ist die derzeit einzige. Nach dem Löschen ist die Seite "
#~ "komplett gelöscht."
#~ msgstr "This is the last version. Deleting it will delete the entire page."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Wollen Sie die Seite %s wirklich vollständig - mit allen Versionen - "
#~ "löschen?"
#~ msgstr "Are you sure to completely delete page %s - including all versions?"

#~ msgid ""
#~ "Sie sind im Begriff die Startseite zu löschen, die dann durch einen "
#~ "leeren Text ersetzt wird. Damit wären auch alle anderen Seiten nicht mehr "
#~ "direkt erreichbar und auch das Inhaltsverzeichnis wäre leer."
#~ msgstr ""
#~ "You are about to delete the start page which then will be replaced by an "
#~ "empty text. All pages will thereby not be reachable directly anymore and "
#~ "also the table of contents would be empty."

#~ msgid "Auf diese Seite verweist keine andere Seite."
#~ msgstr "No other pages are linked to this page."

#~ msgid "Auf diese Seite verweist 1 andere Seite."
#~ msgstr "1 other page refers to this page."

#, php-format
#~ msgid "Auf diese Seite verweisen %s andere Seiten."
#~ msgstr "%s other pages refer to this page."

#~ msgid "Sie haben keine Berechtigung, Seiten zu löschen."
#~ msgstr "You do not have the permission to delete pages."

#~ msgid ""
#~ "Die Version, die Sie löschen wollen, ist nicht die aktuellste. Überprüfen "
#~ "Sie, ob inzwischen eine aktuellere Version erstellt wurde."
#~ msgstr ""
#~ "You do not want to delete the current. Please check whether a new version "
#~ "has been created in the meantime."

#, php-format
#~ msgid "Damit ist die Seite %s mit allen Versionen gelöscht."
#~ msgstr "Page %s including all versions has been deleted."

#, php-format
#~ msgid "Version %s der Seite %s gelöscht."
#~ msgstr "Version %s of the page %s deleted."

#, php-format
#~ msgid "Die Seite %s wurde mit allen Versionen gelöscht."
#~ msgstr "Page %s including all versions deleted."

#~ msgid "In dieser Veranstaltung wurden noch keine WikiSeiten angelegt."
#~ msgstr "For this course no wiki page has been created."

#~ msgid "Zeigt eine tabellarische Übersicht aller Wiki-Seiten an."
#~ msgstr "Shows an overview of all wiki-pages."

#~ msgid "Seit Ihrem letzten Login gab es keine Änderungen."
#~ msgstr "No changes since your last login."

#~ msgid ""
#~ "Zeigt eine tabellarische Übersicht neu erstellter bzw. bearbeiteter Wiki-"
#~ "Seiten an."
#~ msgstr "Shows an overview of all new or recently edited wiki-pages."

#~ msgid "Fehler! Falscher Anzeigemodus:"
#~ msgstr "Error! False display mode:"

#~ msgid "PDF-Ausgabe aller Wiki-Seiten"
#~ msgstr "Export all wiki pages as PDF"

#~ msgid "Druckansicht aller Wiki-Seiten"
#~ msgstr "Print all wiki pages"

#~ msgid ""
#~ "Zeigt eine tabellarische Übersicht aller Versionen dieser Wiki-Seite an."
#~ msgstr "Displays a tabular overview of all versions of this wiki page."

#~ msgid "Suchbegriff zu kurz. Geben Sie mindestens drei Zeichen ein."
#~ msgstr "Search string too short. Please enter at least 3 characters."

#, php-format
#~ msgid "Die Suche nach &raquo;%s&laquo; lieferte keine Treffer."
#~ msgstr "No search results for &raquo;%s&laquo;."

#~ msgid "in aktuellen Versionen"
#~ msgstr "in all current versions"

#~ msgid "in allen Versionen"
#~ msgstr "in all versions"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Weitere Treffer in %s älteren Version. Klicken Sie %shier%s, um diese "
#~ "Treffer anzuzeigen."
#~ msgstr ""
#~ "Further research results in %s older version. Click %shere%s for "
#~ "displaying them."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Weitere Treffer in %s älteren Versionen. Klicken Sie %shier%s, um diese "
#~ "Treffer anzuzeigen."
#~ msgstr ""
#~ "Further research results in %s older versions. Click %shere%s for "
#~ "displaying them."

#, php-format
#~ msgid "Die Seite wird eventuell von %s bearbeitet."
#~ msgstr "This page is possibly being edited by %s."

#~ msgid ""
#~ "Wenn Sie die Seite trotzdem ändern, kann ein Versionskonflikt entstehen."
#~ msgstr ""
#~ "If you nevertheless decide to edit this page, a version conflict could "
#~ "arise."

#~ msgid ""
#~ "Es werden dann beide Versionen eingetragen und müssen von Hand "
#~ "zusammengeführt werden."
#~ msgstr ""
#~ "Both versions will then be saved and must be joined together by hand."

#~ msgid "Klicken Sie auf Abbrechen, um zurückzukehren."
#~ msgstr "Click on Cancel to go back."

#~ msgid "Sie bearbeiten die QuickLinks."
#~ msgstr "You edit QuickLinks."

#~ msgid ""
#~ "Verwenden Sie Aufzählungszeichen (-, --, ---), um Verweise auf Seiten "
#~ "hinzuzufügen."
#~ msgstr "Choose the items (-, --, ---) for adding links to pages."

#~ msgid ""
#~ "- WikiWikiWeb\n"
#~ "- BeispielSeite\n"
#~ "-- UnterSeite1\n"
#~ "-- UnterSeite2"
#~ msgstr ""
#~ "- WikiWikiWeb\n"
#~ "- SamplePage\n"
#~ "-- SubPage1\n"
#~ "-- SubPage2"

#, php-format
#~ msgid "<a %s> Version %s</a>, geändert von %s"
#~ msgstr "<a %s>Version %s</a>, last modified by %s"

#, php-format
#~ msgid "am %x, %X"
#~ msgstr "on %x, %X"

#~ msgid "Der Editor dient zum Einfügen und Ändern von beliebigem Text."
#~ msgstr "Paste or edit text."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Links entstehen automatisch aus Wörtern, die von zwei paar eckigen "
#~ "Klammern umgeben sind (Beispiel: [nop][[[/nop]%%Schlüsselwort%%[nop]]][/"
#~ "nop]"
#~ msgstr ""
#~ "Links are created automatically from words that are encapsuled by two "
#~ "brackets. Example: [nop][[[/nop]%%Keyword%%[nop]]][/nop]"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Tip"

#, php-format
#~ msgid "Version %s, letzte Änderung %s von %s."
#~ msgstr "Version %s, last changes on %s by %s."

#~ msgid ""
#~ "Alle Wiki-Seiten werden als große HTML-Datei zusammengefügt und in einem "
#~ "neuen Fenster angezeigt. Von dort aus können Sie die Datei abspeichern."
#~ msgstr ""
#~ "All wiki pages will be joined together as one large HTML file and shown "
#~ "in a new window. There you can then save the file."

#~ msgid "Seiten exportieren"
#~ msgstr "Export pages"

#~ msgid "nach oben"
#~ msgstr "to the top"

#~ msgid "exportiert vom Stud.IP Wiki-Modul"
#~ msgstr "exported from Stud.IP Wiki module"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Sie betrachten eine alte Version, die nicht mehr geändert werden kann. "
#~ "Verwenden Sie dazu die %saktuelle Version%s."
#~ msgstr ""
#~ "This is an old version which cannot be edited. For this purpose use the "
#~ "%scurrent version%s."

#~ msgid "erstellen"
#~ msgstr "create"

#~ msgid "Seiten importieren"
#~ msgstr "Import pages"

#~ msgid "Leseansicht"
#~ msgstr "Reading view"

#~ msgid "Kommentare ausblenden"
#~ msgstr "Hide comments"

#~ msgid "Alle Versionen dieser Seite"
#~ msgstr "All versions of this page"

#~ msgid "PDF-Ausgabe"
#~ msgstr "PDF output"

#~ msgid "Text mit Autor/-innenzuordnung anzeigen"
#~ msgstr "Display text changes with author allocation"

#~ msgid "verstecken"
#~ msgstr "hide"

#~ msgid "anzeigen"
#~ msgstr "display"

#~ msgid "Es gibt keine zu vergleichenden Versionen."
#~ msgstr "There are no comparative versions."

#~ msgid "Änderungen zu"
#~ msgstr "Changes of"

#~ msgid "Die Ansicht zeigt den Verlauf der Textänderungen einer Wiki-Seite."
#~ msgstr "Shows editing history of a wiki-page."

#~ msgid "Legende der Autor/-innenfarben:"
#~ msgstr "Legend of author colours:"

#~ msgid "Änderung von"
#~ msgstr "Changes of"

#~ msgid ""
#~ "Die Ansicht zeigt den Verlauf der Textänderungen einer Wiki-Seite mit "
#~ "einer Übersicht, welche Autor/-innen welche Textänderungen vorgenommen "
#~ "haben."
#~ msgstr ""
#~ "Shows the editing history of a wiki-page including information on the "
#~ "authors. "

#~ msgid "Fehlende Parameter!"
#~ msgstr "Missing parameter!"

#~ msgid ""
#~ "Die Parameter, mit denen diese Seite aufgerufen wurde, sind fehlerhaft."
#~ msgstr "Invalid parameter values of this page call."

#~ msgid ""
#~ "Die Erweiterung zum Erzeugen von PDF-Dateien ist nicht aktiviert, es "
#~ "konnten daher nur Formatting Objects erzeugt werden."
#~ msgstr ""
#~ "The extension for generating PDF files is not activated, and therefore "
#~ "formatting objects could be created, only."

#~ msgid "Download der PDF-Datei"
#~ msgstr "Download PDF file"

#~ msgid "Ausgabe-Datei: "
#~ msgstr "Output file:"

#~ msgid "PDF-Datei"
#~ msgstr "PDF file"

#~ msgid "Dies ist die fertige PDF-Datei."
#~ msgstr "This is the resulting PDF file."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Bei der Erzeugung der PDF-Datei ist ein Fehler aufgetreten. "
#~ "<br>Fehlermeldung: %s <br>Datei: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Error occurred while generating PDF file. <br>Error message: %s<br>file: "
#~ "%s"

#~ msgid "XML-Daten"
#~ msgstr "XML data"

#~ msgid ""
#~ "In dieser Datei sind die Daten als XML-Tags gespeichert. Diese Tags "
#~ "können mit einem XSLT-Script verarbeitet werden."
#~ msgstr ""
#~ "In this file the data are saved as XML tags. These tags can be processed "
#~ "with an XSLT script."

#~ msgid "Formatting-Objects-Datei"
#~ msgstr "Formatting object file"

#~ msgid ""
#~ "In dieser Datei sind die Formatting Objects zur Erzeugung der PDF-Datei "
#~ "gespeichert."
#~ msgstr ""
#~ "In this file, the formatting objects for generating a PDF file are saved. "

#~ msgid "Datenexport - Startseite"
#~ msgstr "Data export - start page"

#~ msgid "Bitte wählen Sie Datenart und Einrichtung."
#~ msgstr "Please select data type and institute."

#~ msgid "Bitte wählen Sie eine Einrichtung: "
#~ msgstr "Please select an institute: "

#~ msgid "Art der auszugebenden Daten: "
#~ msgstr "Type of data to be exported: "

#~ msgid "Veranstaltungsdaten"
#~ msgstr "Course details"

#~ msgid "MitarbeiterInnendaten"
#~ msgstr "Staff details"

#~ msgid ""
#~ "Aus welchem Semester sollen die Daten exportiert werden (für "
#~ "Veranstaltungsexport): "
#~ msgstr ""
#~ "From which semester should the data be exported (for course export): "

#~ msgid "Welche Arten von Veranstaltungen sollen exportiert werden? "
#~ msgstr "Which type of course should be exported? "

#~ msgid "Der gewählte Exportmodus wird nicht unterstützt."
#~ msgstr "The selected export module is not supported."

#~ msgid "max."
#~ msgstr "max."

#~ msgid "erw."
#~ msgstr "exp."

#~ msgid "keiner Funktion oder Gruppe zugeordnet"
#~ msgstr "not assigned to any function or group"

#~ msgid "Anmeldeliste"
#~ msgstr "Registration list"

#~ msgid "Diese Daten exportieren: "
#~ msgstr "Export these data:"

#~ msgid "Diese Daten exportieren"
#~ msgstr "Export these data"

#~ msgid "Daten Exportieren"
#~ msgstr "Export data"

#~ msgid "Datenexport"
#~ msgstr "Data export"

#~ msgid "Unzulässiger Seitenaufruf!"
#~ msgstr "Invalid page call!"

#~ msgid "Es wurden keine Daten gefunden!"
#~ msgstr "No data found!"

#~ msgid ""
#~ "Es wurden keine Daten gefunden! Die übergebene ID ist mit keinen "
#~ "Veranstaltungs- / Personendaten verbunden."
#~ msgstr ""
#~ "No data could be found! The specified ID is not associated with any "
#~ "course resp. user data."

#, php-format
#~ msgid "%s Objekt wurde verarbeitet."
#~ msgstr "%s object processed."

#, php-format
#~ msgid "%s Objekte wurden verarbeitet."
#~ msgstr "%s objects processed."

#, php-format
#~ msgid "Um die XML-Datei jetzt herunterzuladen klicken Sie %s hier %s."
#~ msgstr "Click %shere%s for downloading the XML file."

#~ msgid "Download der Ausgabedatei"
#~ msgstr "Download output file"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Die Daten wurden erfolgreich konvertiert. %s Sie k&ouml;nnen die "
#~ "Ausgabedatei jetzt herunterladen. %s"
#~ msgstr ""
#~ "Data successfully converted. %s You can now download the output file. %s"

#~ msgid "Die Daten sind nun im gew&auml;hlten Format verf&uuml;gbar."
#~ msgstr "Now the data are available in the selected format."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Bei der Konvertierung ist ein Fehler aufgetreten. %sDer XSLT-Prozessor "
#~ "meldet den Fehler  %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred during conversion. %sThe XSLT processor reported the "
#~ "error  %s %s"

#~ msgid "Bei der Konvertierung ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgstr "Error occurred while converting."

#~ msgid "XSLT-Datei"
#~ msgstr "XSLT file"

#~ msgid ""
#~ "Dies ist das XSLT-Script zur Konvertierung der Daten. Klicken Sie auf den "
#~ "Dateinamen, um die Datei zu öffnen."
#~ msgstr ""
#~ "This is the XSLT script for data conversion. Click on the file name to "
#~ "open the file."

#~ msgid "Ausgabe-Datei"
#~ msgstr "Output file"

#~ msgid "Dies ist die fertige Ausgabedatei."
#~ msgstr "This is the completed output file."

#~ msgid ""
#~ "Für dieses Format sind keine Ausgabemodule installiert.<br>Bitte wählen "
#~ "Sie ein anderes Ausgabeformat."
#~ msgstr ""
#~ "There is no export module installed for this format.<br>Please select a "
#~ "different export format."

#~ msgid "Konvertierung der Daten: "
#~ msgstr "Data conversion: "

#~ msgid ""
#~ "Die Parameter, mit denen diese Seite aufgerufen wurde, sind fehlerhaft "
#~ "oder unvollständig."
#~ msgstr "The parameter values of this page call are invalid or incomplete."

#~ msgid "Auswahl des Dateiformats"
#~ msgstr "Selection of file format"

#~ msgid ""
#~ "Bitte wählen Sie, in welchem Format die Daten ausgegeben werden sollen!"
#~ msgstr "Please select data export format!"

#~ msgid "Ausgabeformat:"
#~ msgstr "Export format:"

#~ msgid "Name der Datei (z.B. &raquo;Test&laquo;):"
#~ msgstr "File name (e.g &raquo;Test&laquo;):"

#~ msgid "Auswahl des Ausgabemoduls"
#~ msgstr "Selection of export module"

#~ msgid "Ausgabemodul"
#~ msgstr "Export module"

#~ msgid "Download der Dateien"
#~ msgstr "Download files"

#~ msgid "Die benötigten Dateien liegen nun zum Download bereit."
#~ msgstr "Ready to download the required files."

#~ msgid ""
#~ "Um die Daten mit dem installierten XSLT-Prozessor in das gewünschte "
#~ "Format zu bringen, klicken Sie bitte auf 'weiter'"
#~ msgstr ""
#~ "Please click on 'continue' in order to convert the data to the required "
#~ "format through the installed XSLT processor"

#, php-format
#~ msgid "Diese Seite bereitet die Datenausgabe vor. %s Schritt 3/3 %s"
#~ msgstr "On this page the data export is prepared. %s Step 3/3 %s"

#~ msgid "Standardmodul"
#~ msgstr "Standard module"

#~ msgid ""
#~ "Standardmodul zur Ausgabe von Personen- oder Veranstaltungsdaten im "
#~ "Textformat. Die Daten werden nur mit Tabulatoren und Bindestrichen "
#~ "formatiert. Die Ausgabe-Datei kann in einer Textverarbeitung bearbeitet "
#~ "werden."
#~ msgstr ""
#~ "Standard module for output of user or course details in a text format. "
#~ "The data will be formatted with tabs and hyphens, only. The output file "
#~ "can be edited in any text editor."

#~ msgid "Unformatierte Ausgabe"
#~ msgstr "Unformatted output"

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personen- oder Veranstaltungsdaten im Textformat. "
#~ "Die Daten werden nicht formatiert. Die Ausgabe-Datei kann in einer "
#~ "Textverarbeitung bearbeitet werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user or course details in a text format. The data "
#~ "will not be formatted. The output file can be edited in any text editor."

#~ msgid "Unformatiert mit Veranstaltungsnummern"
#~ msgstr "Unformatted with course numbers"

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personen- oder Veranstaltungsdaten im Textformat. "
#~ "Die Daten werden nicht formatiert. Es werden auch die "
#~ "Veranstaltungsnummern ausgegeben. Die Ausgabe-Datei kann in einer "
#~ "Textverarbeitung bearbeitet werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user or course details in a text format. The data "
#~ "will not be formatted. The course numbers will be exported, too. The "
#~ "output file can be edited in any text editor."

#~ msgid ""
#~ "Standardmodul zur Ausgabe von Personen- oder Veranstaltungsdaten als HTML-"
#~ "Seite. Personendaten werden als Tabelle angezeigt. Die Ausgabe-Datei kann "
#~ "in einem Web-Browser angezeigt werden."
#~ msgstr ""
#~ "Standard module the output of user or course details as HTML page. User "
#~ "details will be displayed as tables. The output file can be displayed in "
#~ "any web browser."

#~ msgid "Druckmodul"
#~ msgstr "Print module"

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personen- oder Veranstaltungsdaten als HTML-Seite. "
#~ "Es wird eine druckbare HTML-Seite ohne Farben erzeugt. Die Ausgabe-Datei "
#~ "kann in einem Web-Browser angezeigt und ausgedruckt werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user or course details as HTML page. A printable "
#~ "HTML page without colours will be generated. The output file can be "
#~ "displayed and printed in any web browser."

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personen- oder Veranstaltungsdaten als HTML-Seite. "
#~ "Es werden nur die Veranstaltungs-Grunddaten bzw. Namen, Telefonnummern "
#~ "und E-Mail-Adressen in eine Tabelle geschrieben. Die Ausgabe-Datei kann "
#~ "in einem Web-Browser angezeigt werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module to output user or course data as HTML page. Only the basic course "
#~ "details likc names, telephone numbers and e-mail addresses will be "
#~ "written to a table. The output file can be displayed in a web browser."

#~ msgid "Standardmodul mit Veranstaltungsnummern"
#~ msgstr "Standard module with course numbers"

#~ msgid ""
#~ "Standardmodul zur Ausgabe von Veranstaltungsdaten als HTML-Seite. Es "
#~ "werden auch die Veranstaltungsnummern ausgegeben. Die Ausgabe-Datei kann "
#~ "in einem Web-Browser angezeigt werden."
#~ msgstr ""
#~ "Standard module for output of course details as HTML page. The course "
#~ "numbers will be exported, too. The output file can be displayed in any "
#~ "web browser."

#~ msgid "Teilnehmendenliste"
#~ msgstr "List of participants"

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personendaten als HTML-Seite. Es werden die "
#~ "Grunddaten der Teilnehmenden einer einzelnen Veranstaltung in eine "
#~ "Tabelle geschrieben. Die Ausgabe-Datei kann in einem Web-Browser "
#~ "angezeigt werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user details as HTML page. The basic details of the "
#~ "participants of an individual course will be written to a table. The "
#~ "output file can be displayed in any web browser."

#~ msgid ""
#~ "Standardmodul zur Ausgabe von Personen- oder Veranstaltungsdaten als RTF-"
#~ "Datei. Die Ausgabe-Datei kann in einer Textverarbeitung bearbeitet werden."
#~ msgstr ""
#~ "Standard module for output of user or course details as RTF files. The "
#~ "output file can be edited in a word processor."

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personen- oder Veranstaltungsdaten als RTF-Datei. "
#~ "Es werden nur die Grunddaten in eine Tabelle geschrieben (Lehrende, "
#~ "Titel, Status, Termin und Raum bzw.Name, Telefon, Sprechzeiten, Raum, E-"
#~ "Mail). Ein Deckblatt wird automatisch erzeugt. Die Ausgabe-Datei kann in "
#~ "einer Textverarbeitung bearbeitet werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user or course details as RTF files. Only the basic "
#~ "details(lecturers, title, status, course dates and rooms respectively "
#~ "name, telephone, office hours, room and e-mail address) will be written "
#~ "to a table. A title page will automatically be generated. The output file "
#~ "can be edited in a word processor."

#~ msgid "Vorlesungskommentar"
#~ msgstr "Course commentary"

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Veranstaltungsdaten als Vorlesungskommentar im Rich-"
#~ "Text-Format. Der Kommentar enthält die Veranstaltungsdetails. Es wird "
#~ "automatisch ein Deckblatt generiert. Die Ausgabe-Datei kann in einer "
#~ "Textverarbeitung bearbeitet werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user or course details as course commentary in RTF "
#~ "format. The commentary includes the course details. A title page will "
#~ "automatically be generated. The output file can be edited in a word "
#~ "processor."

#~ msgid "Vorlesungskommentar mit Veranstaltungsnummern"
#~ msgstr "Course commentary with course numbers"

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Veranstaltungsdaten als Vorlesungskommentar im Rich-"
#~ "Text-Format. Der Kommentar enthält die Veranstaltungs-Details. Es wird "
#~ "automatisch ein Deckblatt generiert. Die Ausgabe-Datei kann in einer "
#~ "Textverarbeitung bearbeitet werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user or course details as course commentary in RTF "
#~ "format. The commentary includes the course details. A title page will "
#~ "automatically be generated. The output file can be edited in a word "
#~ "processor."

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personendaten als RTF-Datei. Personendaten inkl. "
#~ "Studiengänge und Kontingente werden in eine Tabelle geschrieben. Die "
#~ "Ausgabe-Datei kann in einer Textverarbeitung bearbeitet werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user details as RTF file. The basic details of the "
#~ "participants of an individual course will be written to a table. Quotas "
#~ "and courses of study will be exported, too. The output file can be edited "
#~ "in a word processor."

#~ msgid "Liste der Guppen und Funktionen"
#~ msgstr "List of groups and function"

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personendaten als RTF-Datei. Personendaten werden "
#~ "in eine Tabelle geschrieben. Die Ausgabe-Datei kann in einer "
#~ "Textverarbeitung bearbeitet werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module to output user data as RTF file. User data will be written in a "
#~ "table. The output file can be edited in an editor."

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personendaten als RTF-Datei. Personen der "
#~ "Warteliste einer einzelnen Veranstaltung in eine Tabelle geschrieben. Es "
#~ "werden auch die Kontingente und Studiengänge ausgegeben. Die Ausgabe-"
#~ "Datei kann in einer Textverarbeitung bearbeitet werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module to output user data as RTF file. Persons on the wait list of a "
#~ "single course will be written in a table. Contingents and courses of "
#~ "studies will be output, too. The output file can be edited in an editor."

#~ msgid ""
#~ "Standardmodul zur Ausgabe von Veranstaltungs- und Personendaten als "
#~ "Vorlesungskommentar bzw. MitarbeiterInnenlisten mit Seitenzahlen im Adobe "
#~ "PDF-Format. Die Datei kann mit dem Acrobat PDF-Reader gelesen werden."
#~ msgstr ""
#~ "Standard module to output course and user data as course commentary or "
#~ "staff lists with page numbers in the Adobe PDF format. The file can be "
#~ "read using the Acrobat PDF Reader."

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Veranstaltungsdaten als Vorlesungskommentar im "
#~ "Adobe PDF-Format. Die Seiten enthalten eine Kopfzeile und eine Fußzeile "
#~ "mit der Seitenzahl. Deckblatt und Inhaltsverzeichnis werden automatisch "
#~ "generiert. Die Datei kann mit dem Acrobat PDF-Reader gelesen werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user or course details as course commentary in Adobe "
#~ "PDF format. The pages include header and footer with page numbers. Title "
#~ "page and table of contents will automatically be generated. The output "
#~ "file can be displayed in Acrobat PDF Reader."

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Veranstaltungsdaten als Vorlesungskommentar im "
#~ "Adobe PDF-Format. Die Seiten enthalten eine Kopfzeile und eine Fußzeile "
#~ "mit der Seitenzahl. Deckblatt und Inhaltsverzeichnis werden automatisch "
#~ "generiert. Es werden auch die Veranstaltungsnummern ausgegeben. Die Datei "
#~ "kann mit dem Acrobat PDF-Reader gelesen werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of course details as course commentary in Adobe PDF "
#~ "format. The pages include header and footer with the page numbers. Title "
#~ "page and table of contents will automatically be generated. Course "
#~ "numbers will be exported, too. The output file can be displayed in "
#~ "Acrobat PDF Reader."

#~ msgid "MitarbeiterInnenlisten"
#~ msgstr "Staff lists"

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personendaten als MitarbeiterInnenlisten im Adobe "
#~ "PDF-Format. Die Grunddaten der Personen (Name, Telefon, Sprechzeiten, "
#~ "Raum, E-Mail-Adresse) werden in einer Tabelle angezeigt. Die Seiten "
#~ "enthalten eine Kopfzeile und eine Fußzeile mit der Seitenzahl. Es wird "
#~ "automatisch ein Deckblatt und ein Inhaltsverzeichnis generiert. Die Datei "
#~ "kann mit dem PDF-Acrobat Reader gelesen werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user details as staff lists in Adobe PDF format. "
#~ "Personal basic details (name, telephone, office hours, room, e-mail "
#~ "address) will be displayed in a table. The pages include header and "
#~ "footer with page numbers. Title page and table of contents will "
#~ "automatically be generated. The file can be displayed in Acrobat PDF "
#~ "reader."

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Veranstaltungsdaten als Vorlesungsverzeichnis im "
#~ "Adobe PDF-Format. Die Grunddaten der Veranstaltungen (Lehrende, Titel, "
#~ "Status, erster Termin und Raum) werden in einer Tabelle angezeigt. Es "
#~ "wird automatisch ein Deckblatt und ein Inhaltsverzeichnis generiert. Die "
#~ "Datei kann mit dem Acrobat Reader gelesen werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for outputting course data as course directory in the Adobe PDF "
#~ "format. The basic data of the courses (lecturers, title, status, first "
#~ "date and room) will be displayed in a table. A covering page and an index "
#~ "will be generated automatically. The file can be read with the Acrobat "
#~ "Reader."

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personendaten als CSV-Datei. Es werden die "
#~ "Grunddaten der Personen in eine Tabelle geschrieben. Es werden auch die "
#~ "Kontingente und Studiengänge ausgegeben. Die Ausgabe-Datei kann in Excel "
#~ "bearbeitet werden."
#~ msgstr "CSV-Export including name, contingent, field of study. "

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personendaten als CSV-Datei. Es werden die "
#~ "Grunddaten der Personen auf der Warteliste einer einzelnen Veranstaltung "
#~ "in eine Tabelle geschrieben. Es werden auch die Kontingente und "
#~ "Studiengänge ausgegeben. Die Ausgabe-Datei kann in Excel bearbeitet "
#~ "werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user details as CSV file. The basic details of "
#~ "participants entered on the waiting list of an individual course will be "
#~ "written to a table. Quotas and courses of study will be exported, too. "
#~ "The output file can be edited as Excel spreadsheet in Excel or OpenOffice."

#~ msgid "Liste der Teilnehmenden mit Gruppen"
#~ msgstr "List of participants and groups"

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personendaten mit Gruppenzugehörigkeit als CSV-"
#~ "Datei. Es werden die Grunddaten der Teilnehmenden einer einzelnen "
#~ "Veranstaltung in eine Tabelle geschrieben. Es werden auch die Kontingente "
#~ "und Studiengänge ausgegeben. Die Ausgabe-Datei kann in Excel bearbeitet "
#~ "werden."
#~ msgstr ""
#~ "A module to output personal data with group memberships as CSV file. The "
#~ "basic data of the participants of a single course are written into a "
#~ "table. Also the contingents and the courses of study are written. The "
#~ "output file can be edited in Excel."

#~ msgid ""
#~ "Standardmodul zur Ausgabe von Personendaten als CSV-Datei. Die Ausgabe-"
#~ "Datei kann in Excel oder OpenOffice angezeigt werden."
#~ msgstr ""
#~ "Standard module for output of user details as CSV files. The output file "
#~ "can be edited as Excel spreadsheet in Excel or OpenOffice."

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Personendaten als CSV-Datei. Es werden nur Name, "
#~ "Telefonnummern und E-Mail-Adressen gespeichert. Die Ausgabe-Datei kann in "
#~ "Excel oder OpenOffice angezeigt werden."
#~ msgstr ""
#~ "Module for output of user details as CSV file. Names, telephone numbers "
#~ "and e-mail addresses will be exported, only. The output file can be "
#~ "edited as Excel spreadsheet in Excel or OpenOffice."

#~ msgid ""
#~ "Standardmodul zur Ausgabe von Veranstaltungsdaten als CSV-Datei. Die "
#~ "Ausgabe-Datei kann in Excel oder OpenOffice angezeigt werden."
#~ msgstr ""
#~ "Standard module for output of course details as CSV files. The output "
#~ "file can be edited as Excel spreadsheet in Excel or OpenOffice."

#~ msgid ""
#~ "Modul zur Ausgabe von Veranstaltungsdaten als CSV-Datei. Die Ausgabe-"
#~ "Datei kann in Excel oder OpenOffice angezeigt werden."
#~ msgstr ""
#~ "Standard module for output of course details as CSV file. The output file "
#~ "can be edited as Excel spreadsheet in Excel or OpenOffice."

#~ msgid "Verwaltung externer Seiten"
#~ msgstr "External page management"

#~ msgid "Die Konfigurationsdatei hat den falschen Modultyp!"
#~ msgstr "The configuration file has an invalid module type!"

#~ msgid "Die Konfigurationsdatei konnte nicht hochgeladen werden!"
#~ msgstr "The configuration file cannot be uploaded!"

#~ msgid "Die Datei wurde erfolgreich übertragen!"
#~ msgstr "The file has successfully been transferred!"

#, php-format
#~ msgid "Die Konfiguration wurde als \"%s\" nach Modul \"%s\" kopiert."
#~ msgstr "The configuration has been copied as \"%s\" to module \"%s\"."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Konfiguration <strong>\"%s\"</strong> für Modul <strong>\"%s\"</strong> "
#~ "gelöscht!"
#~ msgstr ""
#~ "Configuration <strong>\"%s\"</strong> for module <strong>\"%s\"</strong> "
#~ "deleted!"

#~ msgid "Konfiguration konnte nicht gelöscht werden"
#~ msgstr "The configuration cannot be deleted"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Wollen Sie die Konfiguration <b>&quot;%s&quot;</b> des Moduls <b>%s</b> "
#~ "wirklich löschen?"
#~ msgstr ""
#~ "Are you sure to delete the configuration <b>\"%s\"</b> of module <b>%s</"
#~ "b>?"

#~ msgid "SRI-Schnittstelle freigeben"
#~ msgstr "Enable SRI interface"

#~ msgid "Neue globale Konfiguration"
#~ msgstr "New global configuration"

#~ msgid "Neue Konfiguration für Modul"
#~ msgstr "New configuration for module"

#~ msgid "Konfiguration kopieren"
#~ msgstr "Copy configuration"

#~ msgid ""
#~ "Sie haben bereits für alle Module die maximale Anzahl von Konfigurationen "
#~ "angelegt. Um eine neue Konfiguration anzulegen, müssen Sie erst eine "
#~ "bestehende im gewünschten Modul löschen."
#~ msgstr ""
#~ "You have already created the maximum number of configurations for all the "
#~ "modules. To create a new configuration, you must firstly delete an "
#~ "existing one in the selected module."

#~ msgid "Es wurden noch keine Konfigurationen angelegt."
#~ msgstr "No configurations created."

#~ msgid "Angelegte Konfigurationen"
#~ msgstr "Created configurations"

#~ msgid "Konfigurationsdatei hochladen"
#~ msgstr "Upload configuration file"

#~ msgid "weitere Informationen anzeigen"
#~ msgstr "display further information"

#~ msgid "Standard entziehen"
#~ msgstr "Remove default"

#~ msgid "Standard zuweisen"
#~ msgstr "Assign default"

#, php-format
#~ msgid "Sie können pro Modul maximal %s Konfigurationen anlegen."
#~ msgstr "You can create a maximum of %s configurations per module."

#~ msgid "Standard-Konfiguration"
#~ msgstr "Standard configuration"

#~ msgid ""
#~ "Dieses Symbol kennzeichnet die Standard-Konfiguration, die zur "
#~ "Formatierung herangezogen wird, wenn Sie beim Aufruf dieses Moduls keine "
#~ "Konfiguration angeben."
#~ msgstr ""
#~ "If no configuration is specified upon calling the module, then this "
#~ "symbol marks the default configuration to be used for formatting."

#~ msgid "Keine Standard-Konfiguration"
#~ msgstr "No standard configuration"

#~ msgid ""
#~ "Wenn Sie keine Konfiguration als Standard ausgewählt haben, wird die Stud."
#~ "IP-Konfiguration verwendet."
#~ msgstr ""
#~ "If you do not select a configuration as default, then the Stud.IP "
#~ "configuration will be used."

#~ msgid "Standard-Konfiguration zuweisen"
#~ msgstr "Assign standard configuration"

#~ msgid ""
#~ "Klicken Sie auf diesen Button, um eine Konfiguration zur Standard-"
#~ "Konfiguration zu erklären."
#~ msgstr "Click this button to set a configuration as default configuration."

#~ msgid "Weitere Informationen"
#~ msgstr "Further information"

#~ msgid ""
#~ "Klicken Sie auf diesen Button um weitere Informationen über diese "
#~ "Konfiguration zu erhalten. Hier finden Sie auch die Links, über die Sie "
#~ "die Module in Ihrer Website einbinden können."
#~ msgstr ""
#~ "Click on this button to receive further information about this "
#~ "configuration. You  also find links you can use for integrating the "
#~ "modules in your website."

#~ msgid "globale Konfiguration"
#~ msgstr "global configuration"

#~ msgid ""
#~ "Das Modul &quot;globale Konfiguration&quot; enthält Einstellungen, die "
#~ "für alle Module gelten, solange sie nicht in den jeweiligen Modulen "
#~ "überschrieben werden."
#~ msgstr ""
#~ "The module \"global configuration\" contains settings valid for all "
#~ "modules, as long as they are not overwritten in the various modules."

#~ msgid ""
#~ "Das Modul &quot;Mitarbeiter&quot; gibt ein Mitarbeiterverzeichnis einer "
#~ "Einrichtung aus."
#~ msgstr ""
#~ "The module &quot;staff member&quot; provides a staff directory of an "
#~ "institute."

#~ msgid "Mitarbeiterdetails"
#~ msgstr "Staff details"

#~ msgid ""
#~ "Das Modul &quot;Mitarbeiterdetails&quot; gibt die Daten eines "
#~ "Mitarbeiters einer Einrichtung aus."
#~ msgstr ""
#~ "The module &quot;staff details&quot; provides the details of a staff "
#~ "member of an institute."

#~ msgid ""
#~ "Das Modul &quot;Veranstaltungen&quot; gibt alle Veranstaltungen einer "
#~ "Einrichtung aus."
#~ msgstr ""
#~ "The module &quot;Courses&quot; provides all the courses offered by an "
#~ "institute."

#~ msgid ""
#~ "Das Modul &quot;Veranstaltungsdetails&quot; gibt alle allgemeinen Daten "
#~ "einer Veranstaltung aus."
#~ msgstr ""
#~ "The module &quot;Course details&quot; provides all general details of a "
#~ "course."

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Announcements"

#~ msgid "Das Modul &quot;News&quot; gibt alle News einer Einrichtung aus."
#~ msgstr ""
#~ "The module &quot;Announcements&quot; provides all announcements in an "
#~ "institute."

#~ msgid ""
#~ "Das Modul &quot;Download&quot; stellt alle Dateien aus dem Dateibereich "
#~ "einer Einrichtung zum Download zur Verfügung."
#~ msgstr ""
#~ "In the module \"Download\" all the files in some institute's file area "
#~ "are made available to download."

#~ msgid "Newsticker"
#~ msgstr "News ticker"

#~ msgid ""
#~ "Das Modul &quot;Newsticker&quot; gibt alle News einer Einrichtung in "
#~ "einem Ticker aus."
#~ msgstr ""
#~ "The module &quot;News ticker&quot; sends some institute's announcements "
#~ "to a ticker."

#~ msgid "Veranstaltungen (Tabelle)"
#~ msgstr "Courses (table)"

#~ msgid ""
#~ "Das Modul &quot;Veranstaltungen&quot; gibt alle Veranstaltungen einer "
#~ "Einrichtung als Tabelle aus."
#~ msgstr ""
#~ "The module \"Courses\" displays an institute's courses in table format."

#~ msgid "Mitarbeiter (templatebasiert)"
#~ msgstr "Staff (template based)"

#~ msgid "Download (templatebasiert)"
#~ msgstr "Download (template based)"

#~ msgid "News (templatebasiert)"
#~ msgstr "Announcement (template based)"

#~ msgid "Veranstaltungen (templatebasiert)"
#~ msgstr "Courses (template based)"

#~ msgid "Veranstaltungsdetails (templatebasiert)"
#~ msgstr "Course details (template based)"

#~ msgid "Mitarbeiterdetails (templatebasiert)"
#~ msgstr "Staff details (template based)"

#~ msgid "Veranstaltungsbrowser (templatebasiert)"
#~ msgstr "Course browser (template based)"

#~ msgid ""
#~ "Das Modul &quot;Veranstaltungsbrowser&quot; ermöglicht das Suchen nach "
#~ "Veranstaltungen im Einrichtungs- und Vorlesungsverzeichnis."
#~ msgstr ""
#~ "The module &quot;Course browser&quot; facilitates the search for courses "
#~ "in the institute directory and in the course directory."

#~ msgid "Personenbrowser (templatebasiert)"
#~ msgstr "Person browser (template based)"

#~ msgid ""
#~ "Das Modul &quot;Personenbrowser&quot; ermöglicht die Anzeige eines "
#~ "systemweiten Personalverzeichnisses."
#~ msgstr ""
#~ "The module &quot;Person browser&quot; displays a system wide staff list."

#~ msgid "Textersetzungen für Veranstaltungstypen"
#~ msgstr "Text replacements for course types"

#~ msgid "Ersetzt die Bezeichnung der Veranstaltungstypen."
#~ msgstr "Replace descriptions of course types."

#~ msgid "Kopfzeile"
#~ msgstr "Header"

#~ msgid "Angaben, die die Kopfzeile einer Tabelle betreffen."
#~ msgstr "Information about table header."

#~ msgid ""
#~ "Sie können hier die Studienbereiche auswählen, die auf der externen Seite "
#~ "ausgegeben werden sollen."
#~ msgstr "Select the fields of study to be exported to external pages."

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie diese Option, wenn alle Veranstaltungen aus allen "
#~ "Studienbereichen angezeigt werden sollen - unabhängig von unten "
#~ "vorgenommener Auswahl."
#~ msgstr ""
#~ "With this option, all the courses from all the fields of study will be "
#~ "displayed, independently of the selection made below."

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie diese Option, wenn Veranstaltungen aus den ausgewählten "
#~ "Bereichen nicht angezeigt werden sollen."
#~ msgstr ""
#~ "With this option, courses in the selected areas will not be displayed."

#~ msgid "Ausgabe der Unterebenen"
#~ msgstr "Output of sub-levels"

#~ msgid "Formatierung der Unterebenen in einer Baum-Navigation."
#~ msgstr "Formatting of sub-levels in tree navigation."

#~ msgid "Allgemeine Angaben"
#~ msgstr "General information"

#~ msgid "1 Woche vor Semesterende"
#~ msgstr "1 week before the end of semester"

#~ msgid "Bezeichnung Sommersemester"
#~ msgstr "Summer semester description"

#~ msgid "Alternative Bezeichnung für den Begriff \"Sommersemester\"."
#~ msgstr "Alternative notation for \"Summer semester\"."

#~ msgid "Bezeichnung Wintersemester"
#~ msgstr "Winter semester description"

#~ msgid "Alternative Bezeichnung für den Begriff \"Wintersemester\"."
#~ msgstr "Alternative notation for \"Winter semester\"."

#~ msgid "Eigenschaften der Schrift für Links."
#~ msgstr "Properties of link font."

#~ msgid "Auswahl der anzuzeigenden Institute/Einrichtungen"
#~ msgstr "Selection of institutes to be displayed"

#~ msgid ""
#~ "Sie können hier die Institute/Einrichtungen auswählen, die auf der "
#~ "externen Seite ausgegeben werden sollen."
#~ msgstr ""
#~ "Select the institutes/institutions to be exported to external pages."

#~ msgid "Gruppenüberschriften"
#~ msgstr "Group headers"

#~ msgid ""
#~ "Gruppenüberschriften sind Tabellenzeilen, die eine neue Gruppe einleiten."
#~ msgstr "Group headers are table rows that introduce a new group."

#~ msgid "Absatzüberschrift"
#~ msgstr "Paragraph heading"

#~ msgid "Angaben zur Formatierung einer Absatzüberschrift."
#~ msgstr "Information about formatting of paragraph heading."

#~ msgid "Darstellungsart"
#~ msgstr "Display type"

#~ msgid "Wählen Sie zwischen Listendarstellung und reiner Textdarstellung."
#~ msgstr "Choose between list view or plain text view."

#~ msgid "nur Text"
#~ msgstr "text only"

#~ msgid "Navigations-Pfad"
#~ msgstr "Navigation path"

#~ msgid ""
#~ "Eigenschaften des Navigations-Pfades innerhalb einer Baum-Navigation."
#~ msgstr "Properties of the navigations path within tree navigation."

#~ msgid "Pfad-Trennzeichen"
#~ msgstr "Path separator"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie ein oder mehrere Zeichen ein, die als Trennzeichen zwischen den "
#~ "Links im Navigations-Pfad erscheinen sollen."
#~ msgstr ""
#~ "Enter one or more characters to appear as separators between links in the "
#~ "navigations path."

#~ msgid "Datenzeile"
#~ msgstr "Data record"

#~ msgid "Angaben zur Formatierung einer Datenzeile."
#~ msgstr "Information about formatting a data record."

#~ msgid "Tabellenkopf"
#~ msgstr "Table header"

#~ msgid "Angaben zur Gestaltung der Tabelle."
#~ msgstr "Information about table layout."

#~ msgid "Veranstaltungsname/Zeiten(Termine)/Lehrende"
#~ msgstr "Course name/times (course dates)/lecturers"

#~ msgid ""
#~ "Formatierung von Veranstaltungsname/Zeiten(Termine)/Lehrenden in der "
#~ "Veranstaltungsübersicht."
#~ msgstr ""
#~ "Formatting of course name/times (course dates)/lecturers in course "
#~ "overview."

#~ msgid "Angaben zum HTML-Tag &lt;td&gt;"
#~ msgstr "Information about HTML tag &lt;td&gt;"

#~ msgid "Ausrichtung Veranstaltungsname"
#~ msgstr "Course name alignment"

#~ msgid "Ausrichtung Zeiten(Termine)/Lehrenden"
#~ msgstr "Alignment of times(course dates)/lecturers"

#~ msgid "Schrift Zeiten(Termine)/Lehrende (HTML-Tag &lt;font&gt;)"
#~ msgstr "Font for times(course dates)/lecturers (HTML tag &lt;font&gt;)"

#~ msgid "Spaltenbreite Zeiten"
#~ msgstr "Times column width"

#~ msgid "Breite der Spalte \"Zeiten(Termine)\" in Prozent."
#~ msgstr "Width of the column \"Times(course dates)\" in percent."

#~ msgid "Horizontale Ausrichtung Zeiten"
#~ msgstr "Horizontal alignment times"

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste die Art der horizontalen Ausrichtung."
#~ msgstr "Select the type of horizontal arrangement from the drop down menu."

#~ msgid "linksbündig"
#~ msgstr "left aligned"

#~ msgid "rechtsbündig"
#~ msgstr "right aligned"

#~ msgid "zentriert"
#~ msgstr "centred"

#~ msgid "Horizontale Ausrichtung Lehrende"
#~ msgstr "Horizontal alignment lecturers"

#~ msgid "Allgemeine Angaben zum Absatz"
#~ msgstr "General information about paragraph"

#~ msgid "Der Absatz wird mit Hilfe einer Tabelle aufgebaut."
#~ msgstr "The paragraph will be constructed with the help of a table."

#~ msgid "Informationen aus Stud.IP"
#~ msgstr "Information from Stud.IP"

#~ msgid ""
#~ "Anzeige weiterer Informationen aus Stud.IP im Modul &quot;"
#~ "Veranstaltungsdetails&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Display further information from Stud.IP in the module &quot;Course "
#~ "details&quot;."

#~ msgid "Weitere Informationen aus Stud.IP zu dieser Veranstaltung"
#~ msgstr "Further information from Stud.IP about this course"

#~ msgid "Heimatinstitut"
#~ msgstr "Home institute"

#~ msgid "beteiligte Institute"
#~ msgstr "involved institutes"

#~ msgid "In Stud.IP angemeldete Teilnehmende"
#~ msgstr "Participants logged into Stud.IP"

#~ msgid "Anzahl der Postings im Stud.IP-Forum"
#~ msgstr "Amount of postings in the Stud.IP forum"

#~ msgid "Anzahl der Dokumente im Stud.IP-Downloadbereich"
#~ msgstr "Amount of documents in the Stud.IP download area"

#~ msgid "Textersetzungen"
#~ msgstr "Text substitutions"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie jeweils einen Text ein, der an der entsprechenden Stelle "
#~ "ausgegeben werden soll."
#~ msgstr ""
#~ "In each case, enter the text to be displayed at the respective place."

#~ msgid "Schriftformatierung für Textersetzungen"
#~ msgstr "Font formatting of text substitution"

#~ msgid "Schriftformatierung"
#~ msgstr "Font formatting"

#~ msgid "Linkformatierung"
#~ msgstr "Link formatting"

#~ msgid "Verlinkung zum Modul"
#~ msgstr "Link to module"

#~ msgid ""
#~ "Der Link ruft das Modul mit der gewählten Konfiguration auf. Wählen Sie "
#~ "\"Standard\", um die von Ihnen gesetzte Standardkonfiguration zu "
#~ "benutzen. Ist für das aufgerufene Modul noch keine Konfiguration erstellt "
#~ "worden, wird die Stud.IP-Default-Konfiguration verwendet."
#~ msgstr ""
#~ "The link calls the module with the selected configuration. Select "
#~ "\"Default\" to use your default configuration. If no configuration has "
#~ "been created for the selected module, the Stud.IP default configuration "
#~ "will be taken."

#~ msgid "Standardkonfiguration"
#~ msgstr "Default configuration"

#~ msgid "SRI-Link"
#~ msgstr "SRI link"

#~ msgid ""
#~ "Wenn Sie die SRI-Schnittstelle benutzen, müssen Sie hier die vollständige "
#~ "URL (mit http://) der Seite angeben, in der das Modul, das durch den Link "
#~ "aufgerufen wird, eingebunden ist. Lassen Sie dieses Feld unbedingt leer, "
#~ "falls Sie die SRI-Schnittstelle nicht nutzen."
#~ msgstr ""
#~ "If you use the SRI interface, then you must enter the complete URL of the "
#~ "page (including http://) where the module is incorporated. Leave the "
#~ "field blank if you do not use the SRI interface."

#~ msgid "Extern-Link"
#~ msgstr "Extern link"

#~ msgid ""
#~ "Wenn Sie die SRI-Schnittstelle nicht benutzen, können Sie hier die "
#~ "vollständige URL (mit http://) der Seite angeben, in der das Modul, das "
#~ "durch den Link aufgerufen wird, eingebunden wird. Lassen Sie dieses Feld "
#~ "unbedingt leer, falls Sie die SRI-Schnittstelle nutzen."
#~ msgstr ""
#~ "If you do not use the SRI interface, then enter the complete URL "
#~ "(including http://) of the page incorporating the module called by the "
#~ "link. If you use the SRI interface, then you must leave this field empty."

#~ msgid "Zeile mit zwei Spalten"
#~ msgstr "Row with two columns"

#~ msgid "Angaben zur Formatierung einer Tabellenzeile mit zwei Spalten."
#~ msgstr "Information about formatting of a table row with two columns."

#~ msgid "Linke Spalte &lt;td&gt;"
#~ msgstr "Left column &lt;td&gt;"

#~ msgid "Linke Spalte &lt;font&gt;"
#~ msgstr "Left column &lt;font&gt;"

#~ msgid "Rechte Spalte &lt;td&gt;"
#~ msgstr "Right column &lt;td&gt;"

#~ msgid "Rechte Spalte &lt;font&gt;"
#~ msgstr "Right column &lt;font&gt;"

#~ msgid "Spaltenbreite"
#~ msgstr "Column width"

#~ msgid "Breite der Spalte in Prozent."
#~ msgstr "Column width in percent."

#~ msgid "Link auf übergeordnete Ebene"
#~ msgstr "Link to higher level"

#~ msgid ""
#~ "Formatierung des Link auf die übergeordnete Ebene in einer Baum-"
#~ "Navigation."
#~ msgstr "Formatting of the link to higher level in a tree navigation."

#~ msgid "Link-Text"
#~ msgstr "Link text"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie den Text ein, der auf die übergeordnete Ebene verweist (Link "
#~ "zurück)."
#~ msgstr "Enter the text which refers to higher level (link back)."

#~ msgid "Link-Bild (URL)"
#~ msgstr "Link image (URL)"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die URL eines Bildes ein, das als Link auf die übergeordnete "
#~ "Ebene verweist (z.B. Back-Button)."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the URL of an image file to serve as link referring to higher level "
#~ "(e.g. back button)."

#~ msgid "Text im Absatz"
#~ msgstr "Text in paragraph"

#~ msgid "Angaben zur Formatierung des Absatztextes."
#~ msgstr "Information about formatting of paragraph text."

#~ msgid "Einzug"
#~ msgstr "Indent"

#~ msgid "Linker Einzug"
#~ msgstr "Left indent"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie an, wie weit (Pixel) der Text im Absatz links eingerückt werden "
#~ "soll."
#~ msgstr ""
#~ "Enter how far (in pixel) the text in the paragraph should be indented at "
#~ "the left."

#~ msgid "Überschrift eines Unterabsatzes"
#~ msgstr "Heading of sub-paragraph"

#~ msgid "Angaben zur Formatierung der Überschrift eines Unterabsatzes."
#~ msgstr "Information about formatting the heading of a sub-paragraph."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie an, wie weit (Pixel) die Überschrift im Absatz links eingerückt "
#~ "werden soll."
#~ msgstr ""
#~ "Enter how far (in pixels) the heading of the paragraph should be indented "
#~ "at the left."

#~ msgid "Überschrift und Beschreibung der News"
#~ msgstr "Announcement heading and description"

#~ msgid "Eigenschaften der Überschrift und der Beschreibung einer News."
#~ msgstr "Properties of announcement heading and description."

#~ msgid "Schriftformatierung News-Titel (HTML-Tag &lt;font&gt;)"
#~ msgstr "Font formatting of announcement title (HTML tag &lt;font&gt;)"

#~ msgid "Ausrichtung News-Titel (HTML-Tag &lt;div&gt;)"
#~ msgstr "Arrangement of announcement title (HTML tag &lt;div&gt;)"

#~ msgid "Schriftformatierung News-Beschreibung (HTML-Tag &lt;font&gt;)"
#~ msgstr "Font formatting of announcement description (HTML tag &lt;font&gt;)"

#~ msgid "Ausrichtung News-Beschreibung (HTML-Tag &lt;div&gt;)"
#~ msgstr "Alignment of announcement description (HTML tag &lt;div&gt;)"

#~ msgid "Standard Template"
#~ msgstr "Default template"

#~ msgid "Hier kann ein Template hinterlegt werden."
#~ msgstr "A template can be stored here."

#~ msgid "Beschreibung der Marker"
#~ msgstr "Description of markers"

#~ msgid "Name der Ebene"
#~ msgstr "Level name"

#~ msgid "Formatierung des Ebenennamens in einer Baum-Navigation."
#~ msgstr "Formatting of level name in tree navigation."

#~ msgid "Inhalt der Ebene"
#~ msgstr "Content at this level"

#~ msgid "Formatierung des Ebeneninhalts in einer Baum-Navigation."
#~ msgstr "Formatting of the level content in tree navigation."

#~ msgid "Stra&szlig;e"
#~ msgstr "Street"

#~ msgid "Bezeichnungen"
#~ msgstr "Notations"

#~ msgid "Geben Sie eine alternative Bezeichnung ein."
#~ msgstr "Enter an alternative notation."

#~ msgid "Aufzählungsliste"
#~ msgstr "Numbered list"

#~ msgid "Eigenschaften einer Aufzählungsliste."
#~ msgstr "Properties of numbered list. "

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie an, wie weit (Pixel) die Aufzählungsliste im Absatz links "
#~ "eingerückt werden soll."
#~ msgstr ""
#~ "Enter how far (in pixels) within the paragraph the numbered list is to be "
#~ "indented to the left."

#~ msgid "Seitenkörper"
#~ msgstr "Page body"

#~ msgid "Eigenschaften des Seitenkörpers (HTML-Tag &gt;body&lt;)."
#~ msgstr "Page body properties (HTML tag &gt;body&lt;)."

#~ msgid "Eigenschaften der Verlinkung zu anderen Modulen."
#~ msgstr "Properties of the link to other modules."

#~ msgid ""
#~ "In den Grundeinstellungen können Sie allgemeine Daten des Moduls ändern."
#~ msgstr ""
#~ "In the basic settings you can change the general details of the module."

#~ msgid "Upload am"
#~ msgstr "Upload on"

#~ msgid "Upload durch"
#~ msgstr "Upload by"

#~ msgid "Keine Dateien vorhanden"
#~ msgstr "No files available"

#~ msgid "Allgemeine Angaben zum Tabellenaufbau"
#~ msgstr "General information about table structure"

#~ msgid "HTML-Header/Footer"
#~ msgstr "HTML header/footer"

#~ msgid ""
#~ "Anwählen, wenn die Seite als komplette HTML-Seite ausgegeben werden soll, "
#~ "z.B. bei direkter Verlinkung oder in einem Frameset."
#~ msgstr ""
#~ "To be selected if the page should be displayed as complete HTML page, e."
#~ "g., when using a direct link or in a frameset."

#~ msgid "Max. Länge der Beschreibung"
#~ msgstr "Max. description length"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie an, wieviele Zeichen der Beschreibung der Datei ausgegeben "
#~ "werden sollen."
#~ msgstr ""
#~ "Enter how many characters of the file description should be displayed."

#~ msgid "Namensformat"
#~ msgstr "Name format"

#~ msgid "Wählen Sie, wie Personennamen formatiert werden sollen."
#~ msgstr "Select username format."

#~ msgid "Meyer, P."
#~ msgstr "Meyer, P."

#~ msgid "Peter Meyer"
#~ msgstr "Peter Meyer"

#~ msgid "Meyer Peter"
#~ msgstr "Meyer Peter"

#~ msgid "Dr. Peter Meyer"
#~ msgstr "Dr. Peter Meyer"

#~ msgid "Meyer, Peter, Dr."
#~ msgstr "Meyer, Peter, Dr."

#~ msgid "Datumsformat"
#~ msgstr "Date format"

#~ msgid "Wählen Sie, wie Datumsangaben formatiert werden sollen."
#~ msgstr "Select how dates shall be formatted."

#~ msgid "25. Nov. 2003"
#~ msgstr "25 Nov. 2003"

#~ msgid "25.11.2003"
#~ msgstr "25.11.2003"

#~ msgid "25.11.03"
#~ msgstr "25.11.03"

#~ msgid "25. November 2003"
#~ msgstr "25 November 2003"

#~ msgid "11/25/03"
#~ msgstr "11/25/03"

#~ msgid "Wählen Sie eine Sprache für die Datumsangaben aus."
#~ msgstr "Select a language to used for date information."

#~ msgid "Stylesheet-Datei"
#~ msgstr "Stylesheet file"

#~ msgid "Geben Sie hier die URL Ihrer Stylesheet-Datei an."
#~ msgstr "Enter the URL of your Stylesheet file here."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie hier den Titel der Seite ein. Der Titel wird bei der Anzeige im "
#~ "Web-Browser in der Titelzeile des Anzeigefensters angezeigt."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the title of the page here. The title will be shown in the title "
#~ "bar of the browser window."

#~ msgid "Keine Dateien"
#~ msgstr "No files"

#~ msgid ""
#~ "Dieser Text wird an Stelle der Tabelle ausgegeben, wenn keine Dateien zum "
#~ "Download verfügbar sind."
#~ msgstr ""
#~ "This text will be displayed in place of a table if no files are available "
#~ "for downloading."

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie hier einen Copyright-Vermerk an. Dieser wird im Meta-Tag "
#~ "\"copyright\" ausgegeben, wenn Sie die Option \"HTML-Header/Footer\" "
#~ "angewählt haben."
#~ msgstr ""
#~ "Enter a copyright note here. This will be displayed in the Meta-Tag "
#~ "\"copyright\" provided you have selected the option \"HTML Header/"
#~ "Footer\"."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie hier den Namen des Seitenautors an. Dieser wird im Meta-Tag "
#~ "\"author\" ausgegeben, wenn Sie die Option \"HTML-Header/Footer\" "
#~ "angewählt haben."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the name of the page author here. This will be displayed in the "
#~ "Meta-Tag \"author\" provided you have selected the option \"HTML Header/"
#~ "Footer\"."

#~ msgid "Eigene Icons"
#~ msgstr "Personal icons"

#~ msgid "Adobe pdf"
#~ msgstr "Adobe PDF"

#~ msgid "Powerpoint (ppt)"
#~ msgstr "Powerpoint (ppt)"

#~ msgid "Excel (xls)"
#~ msgstr "Excel (xls)"

#~ msgid "Rich Text (rtf)"
#~ msgstr "Rick text (rtf)"

#~ msgid "ZIP-Dateien"
#~ msgstr "ZIP files"

#~ msgid "sonstige Dateien"
#~ msgstr "other files"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die URL eines Bildes ein, dass als Icon für Bild-Dateien dienen "
#~ "soll. Erlaubte Formate: jpg, png, gif. "
#~ msgstr ""
#~ "Enter the URL of an image file that should serve as icon for image files. "
#~ "Permitted formats: jpg, png, gif.  "

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die URL eines Bildes ein, dass als Icon für Text-Dateien dienen "
#~ "soll. Erlaubte Formate: jpg, png, gif. "
#~ msgstr ""
#~ "Enter the URL of an image file that should serve as icon for text files. "
#~ "Permitted formats jpg, png, gif."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die URL eines Bildes ein, dass als Icon für PDF-Dateien dienen "
#~ "soll. Erlaubte Formate: jpg, png, gif. "
#~ msgstr ""
#~ "Enter the URL of an image file that should serve as icon for PDF files. "
#~ "Permitted formats: jpg, png, gif."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die URL eines Bildes ein, dass als Icon für Powerpoint-Dateien "
#~ "dienen soll. Erlaubte Formate: jpg, png, gif. "
#~ msgstr ""
#~ "Enter the URL of an image file that should serve as icon for PowerPoint "
#~ "presentations. Permitted formats: jpg, png, gif."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die URL eines Bildes ein, dass als Icon für Excel-Dateien "
#~ "dienen soll. Erlaubte Formate: jpg, png, gif. "
#~ msgstr ""
#~ "Enter the URL of an image file that should serve as icon for Excel "
#~ "spreadsheets. Permitted formats: jpg, png, gif."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die URL eines Bildes ein, dass als Icon für RTF-Dateien dienen "
#~ "soll. Erlaubte Formate: jpg, png, gif. "
#~ msgstr ""
#~ "Enter the URL of an image file that should serve as icon for RTF files. "
#~ "Permitted formats: jpg, png, gif."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die URL eines Bildes ein, dass als Icon für komprimierte "
#~ "Dateien dienen soll. Erlaubte Formate: jpg, png, gif. "
#~ msgstr ""
#~ "Enter the URL of an image file that should serve as icon for compressed "
#~ "files. Permitted formats: jpg, png, gif."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die URL eines Bildes ein, dass als Icon für alle anderen "
#~ "Dateiformate dienen soll. "
#~ msgstr ""
#~ "Enter the URL of an image file that should serve as icon for all other "
#~ "file formats. "

#~ msgid "Wenn Sie keine URL angeben, wird ein Standard-Icon ausgegeben."
#~ msgstr "If no URL is provided, then a default icon will be displayed."

#~ msgid "Sortierung der Personenliste"
#~ msgstr "Ordering of the personal list"

#~ msgid ""
#~ "Es werden nur Personen angezeigt, die in einer Einrichtung die "
#~ "angegebenen Rechtestufen besitzen"
#~ msgstr ""
#~ "Only people will be displayed which have the specified permission level "
#~ "in an institute"

#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administrator"

#~ msgid ""
#~ "Es werden nur Personen angezeigt, die in einer sichtbaren Veranstaltung "
#~ "des aktuellen Semesters Lehrperson sind."
#~ msgstr ""
#~ "Only those persons are displayed that are lecturers in a visible course "
#~ "of the current semester."

#~ msgid ""
#~ "Das Modul zeigt nur Personen an, die eine Standardadresse angegeben haben."
#~ msgstr "The module displays persons with default address, only."

#~ msgid "Meyer, Peter"
#~ msgstr "Meyer, Peter"

#~ msgid "Allgemeine Angaben Seitenaufbau"
#~ msgstr "General information about page structure"

#~ msgid "Wählen Sie, wie die Veranstaltungen gruppiert werden sollen."
#~ msgstr "Select how the courses are to be grouped."

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie diese Option, um Veranstaltungen anzuzeigen, bei denen diese "
#~ "Einrichtung als beteiligtes Institut eingetragen ist."
#~ msgstr ""
#~ "Choose this option to display courses at the institutes which are entered "
#~ "as participating institute."

#~ msgid "Ausgabe bestimmter Veranstaltungsklassen"
#~ msgstr "Display of certain course classes"

#~ msgid "Wählen Sie die anzuzeigenden Veranstaltungsklassen aus."
#~ msgstr "Select the course classes to be displayed."

#~ msgid "&quot;Keine Studienbereiche&quot;"
#~ msgstr "&quot;No study areas&quot;"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie einen Text ein, der Angezeigt wird, wenn Lehrveranstaltungen "
#~ "vorliegen, die keinem Bereich zugeordnet sind. Nur wirksam in Gruppierung "
#~ "nach Bereich."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the text which will be displayed if there are courses not assigned "
#~ "to any area. It will be shown only if courses are grouped by area."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie eine Bezeichnung für die entsprechende Gruppierungsart ein."
#~ msgstr "Enter a notation for the type of grouping."

#~ msgid "Keine Veranstaltungen"
#~ msgstr "No courses"

#~ msgid ""
#~ "Dieser Text wird an Stelle der Tabelle ausgegeben, wenn keine "
#~ "Veranstaltungen vorhanden sind."
#~ msgstr ""
#~ "This text will be displayed in place of a table in case that no course is "
#~ "available."

#~ msgid "Keine aktuellen News"
#~ msgstr "No current announcement"

#~ msgid "Meyer"
#~ msgstr "Meyer"

#~ msgid "Keine News"
#~ msgstr "No news"

#~ msgid ""
#~ "Dieser Text wird an Stelle der Tabelle ausgegeben, wenn keine News "
#~ "verfügbar sind."
#~ msgstr ""
#~ "This text will be displayed in place of a table if no current "
#~ "announcement is available."

#~ msgid "Anzahl Veranstaltungen/Gruppierung anzeigen"
#~ msgstr "Display amount of courses/grouping"

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie diese Option, wenn die Anzahl der Veranstaltungen und die "
#~ "gewählte Gruppierungsart angezeigt werden sollen."
#~ msgstr ""
#~ "Choose this option if the number of courses and the selected grouping "
#~ "style are be displayed."

#~ msgid "Spaltenüberschriften wiederholen"
#~ msgstr "Repeat column headings"

#~ msgid ""
#~ "Wiederholung der Spaltenüberschriften über oder unter der "
#~ "Gruppierungszeile."
#~ msgstr "Repeat the column heading above or below the grouping row."

#~ msgid "über"
#~ msgstr "above"

#~ msgid "unter Gruppierungszeile"
#~ msgstr "below grouping row"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie einen Text ein, der nach der Anzahl der Veranstaltungen steht. "
#~ "Nur wirksam, wenn die Ausgabe der Anzahl der Veranstaltungen und der "
#~ "Gruppierung aktiviert wurde."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the text to be displayed behind the number of courses. It will be "
#~ "shown only if output of the number of courses and of the grouping is "
#~ "activated."

#~ msgid "Gruppierungsinformation"
#~ msgstr "Grouping information"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie einen Text ein, der vor der Gruppierungsart steht. Nur wirksam, "
#~ "wenn die Ausgabe der Anzahl der Veranstaltungen und der Gruppierung "
#~ "aktiviert wurde."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the text to be displayed before the grouping style. It will be "
#~ "shown only if output about the number of courses and of the grouping is "
#~ "activated."

#~ msgid "Umschließende Tabelle"
#~ msgstr "Enclosing table"

#~ msgid "Aktuell"
#~ msgstr "Current"

#~ msgid "Kontaktdaten anzeigen"
#~ msgstr "Display contact data"

#~ msgid ""
#~ "Anwählen, wenn die Kontaktdaten (Anschrift, Email, Telefon usw.) "
#~ "angezeigt werden sollen."
#~ msgstr ""
#~ "Choose when the contact details (address, e-mail address, telephone etc) "
#~ "are to be displayed."

#~ msgid "Bild anzeigen"
#~ msgstr "Show picture"

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie, ob ein vom Nutzer in Stud.IP eingestelltes Bild links oder "
#~ "rechts neben den Kontaktdaten angezeigt werden soll."
#~ msgstr ""
#~ "Choose whether pictures uploaded to Stud.IP are to displayed at the left "
#~ "or at the right to the contact details."

#~ msgid "Stud.IP-Link"
#~ msgstr "Stud.IP link"

#~ msgid ""
#~ "Ausgabe eines Links, der direkt zum Stud.IP-Administrationsbereich "
#~ "verweist."
#~ msgstr ""
#~ "Display a link which directly refers to the Stud.IP administration area."

#~ msgid "oberhalb"
#~ msgstr "upper half"

#~ msgid "unterhalb der Tabelle"
#~ msgstr "below the table"

#~ msgid "ausblenden"
#~ msgstr "hide"

#~ msgid "Anzeige von Gruppen"
#~ msgstr "Group display"

#~ msgid "Personen nach Gruppen/Funktionen gruppieren."
#~ msgstr "Group people according to groups/functions."

#~ msgid ""
#~ "An dieser Einrichtung wurden noch keine Gruppen/Funktionen angelegt, oder "
#~ "es wurden diesen noch keine Personen zugeordnet."
#~ msgstr ""
#~ "At this institute no group/function has been created or there is not any "
#~ "person assigned to it."

#~ msgid ""
#~ "Das Modul gibt nur Daten von Personen aus, die einer Gruppe/Funktion "
#~ "zugeordnet sind."
#~ msgstr ""
#~ "The module displays details about users who are assigned to some group/"
#~ "function, only."

#~ msgid "Name der globalen Konfiguration"
#~ msgstr "Name of global configuration"

#~ msgid "Anzuzeigende Lehrveranstaltungen"
#~ msgstr "Courses to be displayed"

#~ msgid "Termine/Zeiten anzeigen"
#~ msgstr "Display dates/times"

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie diese Option, wenn Termine und Zeiten der Veranstaltung unter "
#~ "dem Veranstaltungsnamen angezeigt werden sollen."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option if course dates and times shall be displayed below the "
#~ "course names."

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie diese Option, wenn die Namen der Lehrenden der Veranstaltung "
#~ "angezeigt werden sollen."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option if the names of the lecturers of the course shall be "
#~ "displayed."

#~ msgid "Bereichseinordnung"
#~ msgstr "Area classification"

#~ msgid "Absatzüberschrift in eigener Zeile"
#~ msgstr "Paragraph heading in extra line"

#~ msgid ""
#~ "Diese Option bewirkt, dass die Überschrift eines Absatzes in einer "
#~ "eigenen Zeile ausgegeben wird. Ist diese Option nicht ausgewählt, wird "
#~ "die Überschrift dem Text des Absatzes direkt vorangestellt."
#~ msgstr ""
#~ "This option makes the paragraph heading to be displayed on a separate "
#~ "line. If this option is not selected, then the heading will directly "
#~ "precede the paragraph text."

#~ msgid "Stud.IP-Info"
#~ msgstr "Stud.IP info"

#~ msgid ""
#~ "Diese Option zeigt weitere Informationen aus der Stud.IP-Datenbank an "
#~ "(Anzahl Teilnehmender, Posting, Dokumente usw.)."
#~ msgstr ""
#~ "This option displays more information from the Stud.IP database (number "
#~ "of participants, postings, documents etc.)."

#~ msgid "Stud.IP-Link-Ziel"
#~ msgstr "Stud.IP link target"

#~ msgid ""
#~ "Ziel des Stud.IP-Links. Entweder direkter Einsprung zur Anmeldeseite oder "
#~ "in den Administrationsbereich (nur für berechtigte Nutzer) der "
#~ "Veranstaltung"
#~ msgstr ""
#~ "Target of the Stud.IP link. Either a direct jump to the enrolment page or "
#~ "into the administration area of the course (for authorised users only)"

#~ msgid "Anmeldung"
#~ msgstr "Enrolment"

#~ msgid "Administrationsbereich"
#~ msgstr "Administration area"

#~ msgid "Der Ticker wird geladen..."
#~ msgstr "The ticker is being loaded..."

#~ msgid "Ende des Tickers."
#~ msgstr "End of ticker."

#~ msgid "Tick-Frequenz"
#~ msgstr "Tick frequency"

#~ msgid "Geben Sie an, wieviele Zeichen pro Sekunde ausgegeben werden sollen."
#~ msgstr "Enter how many characters per second should be displayed."

#~ msgid "Pause zwischen News"
#~ msgstr "Pause between news"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie an, wie lange der Ticker warten soll (in Millisekunden), bis er "
#~ "die nächste News ausgibt."
#~ msgstr ""
#~ "Enter how long (in milliseconds) the ticker should wait before displaying "
#~ "the next announcement."

#~ msgid "Text am Anfang der Ausgabe"
#~ msgstr "Text at the begin of the output"

#~ msgid ""
#~ "Dieser Text wird ausgegeben, während die News in den Ticker geladen "
#~ "werden, also am Anfang des ersten Durchlaufs."
#~ msgstr ""
#~ "This text will be displayed while the announcement is being loaded, i.e. "
#~ "at the start of the first cycle."

#~ msgid "Text am Ende der Ausgabe"
#~ msgstr "Text at the end of the output"

#~ msgid ""
#~ "Dieser Text wird ausgegeben, nachdem alle News angezeigt wurden, also am "
#~ "Ende jedes Durchlaufs."
#~ msgstr ""
#~ "This text will be displayed after all the announcements have been "
#~ "displayed, i.e. at the end of the each cycle."

#~ msgid "Dieser Text wird ausgegeben, wenn keine News verfügbar sind."
#~ msgstr "This text will be displayed if no announcement is available."

#~ msgid "Ticker sofort starten?"
#~ msgstr "Start the ticker immediately?"

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie diese Option, wenn das Modul den Ticker automatisch starten "
#~ "soll. Bei längeren Ladezeiten der Seite, in der Sie den Ticker integriert "
#~ "haben, kann es sinnvoll sein, den Ticker erst zu starten, wenn die Seite "
#~ "komplett geladen ist. Deaktivieren Sie dafür diese Option, und tragen Sie "
#~ "im <body>-Tag der Seite das Attribut onLoad=\"newsticker\" ein."
#~ msgstr ""
#~ "Choose this option if you want the ticker module to start automatically. "
#~ "If the page where the ticker is integrated takes a while to be loaded, "
#~ "then it possibly makes sense not to start the ticker before the page has "
#~ "completely been loaded. To this end, deactivate this option and enter the "
#~ "attribute onLoad=\"newsticker\" into the <body>-tag of the page."

#~ msgid "Nur JavaScript-Funktion ausgeben?"
#~ msgstr "Output JavaScript functions, only?"

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie diese Option, wenn das Modul nur die JavaScript-Funktion "
#~ "ausgeben soll. Die Funktionsname ist newsticker(). Sie kann z.B. "
#~ "innerhalb von <textarea> eingesetzt werden. Beispiel:"
#~ msgstr ""
#~ "Choose this option if the module should output the JavaScript function, "
#~ "only. The function's name is newsticker(). It can be entered in the "
#~ "<textarea>. For example:"

#~ msgid "Angaben zum HTML-Tag &lt;textarea&gt;"
#~ msgstr "Information about HTML Tag &lt;textarea&gt;"

#~ msgid "Anzahl Zeilen im Ausgabefenster"
#~ msgstr "Amount of lines in the output window"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die Anzahl der Zeilen an. Es sind nur Werte zwischen 1 und 10 "
#~ "erlaubt."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the number of lines. Values between 1 and 10 are allowed, only."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die Anzahl der Zeichen pro Zeile an. Es sind nur Werte zwischen "
#~ "10 und 200 erlaubt."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the number of characters per line. Values between 10 and 200 are "
#~ "allowed, only."

#~ msgid "unter Gruppenname"
#~ msgstr "below group name"

#~ msgid "Anzeigemodus"
#~ msgstr "Display mode"

#~ msgid "Auswahl zwischen Einrichtungsbaum und Bereichsbaum"
#~ msgstr "Choice between institute tree and area tree"

#~ msgid "Anzeige von Unterebenen"
#~ msgstr "Sub-layer display"

#~ msgid "Anzahl der Unterebenen des Baumes, die angezeigt werden sollen."
#~ msgstr "Number of sub-levels in the tree to be displayed."

#~ msgid "Start bei Root-Ebene"
#~ msgstr "Start at root layer"

#~ msgid ""
#~ "Wird das Modul ohne weitere Parameter aufgerufen startet die Anzeige beim "
#~ "Root-Level (alle Fakultäten)."
#~ msgstr ""
#~ "If the module will be called without further parameters, then display "
#~ "starts at root level (all faculties)."

#~ msgid "Leere Ebenen ausblenden"
#~ msgstr "Hide empty layers"

#~ msgid ""
#~ "Ebenen ohne Veranstaltungen und ohne Veranstaltungen in ihren Unterebenen "
#~ "werden nicht angezeigt."
#~ msgstr ""
#~ "Levels without courses and without courses at any sub-level will not be "
#~ "displayed."

#~ msgid "Konfiguration der Suche"
#~ msgstr "Search configuration"

#~ msgid "Sortierung des Treffersets"
#~ msgstr "Match set sorting"

#~ msgid "Nach welchem Tabellenfeld soll das Trefferset sortiert werden?"
#~ msgstr "By which table field shall the result set be sorted?"

#~ msgid "Anzahl der Treffer bei Suche"
#~ msgstr "Amount of results for the search"

#~ msgid ""
#~ "Maximale Anzahl der Veranstaltungen im Trefferset. Angabe 0, um alle "
#~ "anzuzeigen."
#~ msgstr "Maximum number of courses in the result set. Set to 0 to show all."

#~ msgid "Anzahl der Seiten im Result Browser"
#~ msgstr "Amount of pages in the result browser"

#~ msgid "Maximale Anzahl der Seiten, die der Result Browser anzeigen soll."
#~ msgstr "Maximum number of pages to be shown in the result browser."

#~ msgid "Termintypen"
#~ msgstr "Date types"

#~ msgid "alle Termine"
#~ msgstr "all dates"

#~ msgid "nur Sitzungstermine"
#~ msgstr "meeting dates only"

#~ msgid "nur andere Termine"
#~ msgstr "other dates only"

#~ msgid "Datum/Autor anzeigen"
#~ msgstr "Display date/author"

#~ msgid ""
#~ "Anzeige von Datum und Autor, nur Datum oder nur Autor in der Spalte Datum/"
#~ "Autor."
#~ msgstr ""
#~ "Display in the column date/author either date and author, date only, or "
#~ "author only."

#~ msgid "Datum und Autor"
#~ msgstr "Date and author"

#~ msgid "nur Datum"
#~ msgstr "date only"

#~ msgid "Autorenname nicht verlinken"
#~ msgstr "Do not link author name"

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie diese Option, wenn der Autorenname nicht auf das Modul "
#~ "Personendetails verlinkt werden soll."
#~ msgstr ""
#~ "Choose this option if the author's name should not be linked to the "
#~ "personal details module."

#~ msgid "Link zum Stud.IP Administrationsbereich"
#~ msgstr "Link to Stud.IP administration area"

#~ msgid "Link zum direkten Einsprung in den Stud.IP Administrationsbereich."
#~ msgstr "Link to directly proceed to the Stud.IP administration area."

#~ msgid "Daten ändern"
#~ msgstr "Change data"

#~ msgid "Linktext"
#~ msgstr "Link text"

#~ msgid "Geben Sie den Text für den Link ein."
#~ msgstr "Enter link text."

#~ msgid "Anwählen, wenn ein Bild als Link angezeigt werden soll."
#~ msgstr "To be selected if an image file should be displayed as link."

#~ msgid "Bild-URL"
#~ msgstr "Picture URL"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die URL eines Bildes ein, dass als Link dienen soll. Wenn Sie "
#~ "keine URL angeben, wird ein Standard-Bild (Pfeile) ausgegeben."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the URL of the image file to serve as link. If you do not enter an "
#~ "URL, then a default image (arrow icon) will be displayed."

#~ msgid "Seitenkopf/Bild"
#~ msgstr "Page header/picture"

#~ msgid "Angaben zur Gestaltung des Seitenkopfes."
#~ msgstr "Information about the configuration of the page header."

#~ msgid "Allgemeine Angaben zum Element Seitenkopf/Bild"
#~ msgstr "General information about the element page header/picture"

#~ msgid "Überschrift (Name) ausblenden"
#~ msgstr "Hide heading (name)"

#~ msgid "Unterdrückt die Anzeige des Namens als Überschrift."
#~ msgstr "Do not display name as header."

#~ msgid "Tabelle Seitenkopf/Bild (HTML-Tag &lt;table&gt;)"
#~ msgstr "Table page header/picture (HTML-Tag &lt;table&gt;)"

#~ msgid "Tabellenzeile Name (HTML-Tag &lt;tr&gt;)"
#~ msgstr "Table row name (HTML-Tag &lt;tr&gt;)"

#~ msgid "Tabellenzelle Name (HTML-Tag &lt;td&gt;)"
#~ msgstr "Table cell name (HTML-Tag &lt;tr&gt;)"

#~ msgid "Schriftformatierung Name (HTML-Tag &lt;font&gt;)"
#~ msgstr "Font formatting of names (HTML-Tag &lt;font&gt;)"

#~ msgid "Tabellenzelle Bild (HTML-Tag &lt;td&gt;)"
#~ msgstr "Table cell picture (HTML-Tag &lt;tr&gt;)"

#~ msgid "Tabellenzelle Kontakt (HTML-Tag &lt;td&gt;)"
#~ msgstr "Table cell contact (HTML-Tag &lt;td&gt;)"

#~ msgid "Ausrichtung"
#~ msgstr "Orientation"

#~ msgid "Ausrichtung des Bildes."
#~ msgstr "Picture alignment."

#~ msgid "obenbündig"
#~ msgstr "top-justified"

#~ msgid "untenbündig"
#~ msgstr "bottom-justified"

#~ msgid "Rahmenbreite"
#~ msgstr "Border width"

#~ msgid "Breite des Bildrahmens."
#~ msgstr "Width of picture border."

#~ msgid "Breite"
#~ msgstr "Width"

#~ msgid "Breite des Bildes."
#~ msgstr "Picture width."

#~ msgid "Höhe"
#~ msgstr "Height"

#~ msgid "Tabellenfuß"
#~ msgstr "Table footer"

#~ msgid "Der Tabellenfuß enthält keine administrierbaren Attribute."
#~ msgstr "The table footer does not contain any administrative attributes."

#~ msgid "Name, Anschrift, Kontakt"
#~ msgstr "Name, address, contact"

#~ msgid ""
#~ "Allgemeine Angaben zum und Formatierung des Kontaktfeldes (Anschrift, E-"
#~ "Mail, Homepage usw.)."
#~ msgstr ""
#~ "Generic information to the and formatting of the contact field (address, "
#~ "E-Mail, homepage etc.)."

#~ msgid "Aufbau der Adress- und Kontakt-Tabelle"
#~ msgstr "Structure of address and contact table"

#~ msgid "Überschrift der Kontakt-Daten"
#~ msgstr "Heading of contact details"

#~ msgid "Personenname ausblenden"
#~ msgstr "Hide person name"

#~ msgid "Unterdrückt die Anzeige des Namens im Adressfeld."
#~ msgstr "Do not display the name in the address field."

#~ msgid "Funktionen anzeigen"
#~ msgstr "Show functions"

#~ msgid ""
#~ "Ausgabe der Funktionen der Mitarbeiterin/des Mitarbeiters in der "
#~ "Einrichtung."
#~ msgstr "View person's function within institute."

#~ msgid "Einrichtungsname"
#~ msgstr "Institute name"

#~ msgid ""
#~ "Anzeige des Einrichtungsnamens. Der Name kann auch als Link auf die in "
#~ "Stud.IP angegebene URL (unter Grunddaten der Einrichtung) angezeigt "
#~ "werden."
#~ msgstr ""
#~ "Display institute's name. This name can be viewed as link to the URL "
#~ "(basic details of the institute) as entered in Stud.IP."

#~ msgid "als Link anzeigen"
#~ msgstr "display as link "

#~ msgid "E-Mail und Hompage getrennt"
#~ msgstr "E-Mail and homepage separated"

#~ msgid ""
#~ "Sinnvoll ist diese Option bei sehr langen E-Mail-Adressen und Homepage-"
#~ "Links der Mitarbeiter. Diese werden dann unterhalb des Adressfeldes "
#~ "ausgegeben."
#~ msgstr ""
#~ "This option is useful in case of very long e-mail addresses and links to "
#~ "person's homepages. The output will be displayed below the address field."

#~ msgid "Adresszusatz"
#~ msgstr "Address supplement"

#~ msgid "Zusatz zur Adresse der Einrichtung, z.B. Universitätsname."
#~ msgstr "Additional address details of the institute, e.g. university name."

#~ msgid "Schriftformatierung der Überschrift"
#~ msgstr "Font formatting of headers"

#~ msgid "Schriftformatierung des Inhalts"
#~ msgstr "Font formatting of content"

#~ msgid ""
#~ "In den Grundeinstellungen können Sie allgemeine Daten des Elements ändern."
#~ msgstr ""
#~ "In the basic settings you can change the general details of the element."

#~ msgid ""
#~ "Nur bei Benutzung der SRI-Schnittstelle für dieses Modul: Geben Sie hier "
#~ "die vollständige URL der Seite an, in die die Ausgabe des Moduls "
#~ "eingefügt werden soll."
#~ msgstr ""
#~ "Only when using the SRI interface: Enter the complete URL of the webpage "
#~ "where the output of the module is to be incorporated."

#~ msgid "URL des SRI-Templates"
#~ msgstr "URL of SRI-template"

#~ msgid "Einbindung des Moduls"
#~ msgstr "Incorporating this module"

#~ msgid ""
#~ "URL der Seite, in der die Ausgabe des Moduls per Include (z.B. durch eine "
#~ "Script-Sprache) eingebunden wird."
#~ msgstr ""
#~ "URL of the webpage where the output of this module is be incorporated via "
#~ "include (e.g. by use of a script language)."

#~ msgid ""
#~ "Sie haben die maximale Anzahl an Konfigurationen für dieses Modul "
#~ "erreicht! Kopieren fehlgeschlagen!"
#~ msgstr ""
#~ "You have reached the maximum amount of configurations for this module. "
#~ "Copying failed!"

#~ msgid "URL_DER_INCLUDE_SEITE"
#~ msgstr "URL_OF_THE_INCLUDED_PAGE"

#~ msgid "Sie verfügen nicht über ausreichend Rechte für diese Aktion."
#~ msgstr "You do not have sufficient permissions for this action."

#, php-format
#~ msgid "Angaben zum HTML-Tag &lt;%s&gt;"
#~ msgstr "Information about HTML-Tag &lt;%s&gt;"

#~ msgid "Datum/Autor"
#~ msgstr "Date/author"

#~ msgid "Link zum Modul MitarbeiterInnendetails"
#~ msgstr "Link to staff details module "

#~ msgid "Datenzeilen, Schrift von Name und Datum"
#~ msgstr "Data records, font for name and date"

#~ msgid "Verlinkung zum Modul MitarbeiterInnendetails"
#~ msgstr "Link to the staff details module"

#~ msgid "Haupttemplate"
#~ msgstr "Main template"

#~ msgid "Template für News"
#~ msgstr "Template for announcements"

#~ msgid "Template für statistische Daten aus Stud.IP"
#~ msgstr "Template for statistical Stud.IP data"

#~ msgid "Globale Variablen (gültig im gesamten Template)."
#~ msgstr "Global variables (valid in the whole template)."

#~ msgid "Die Veranstaltungsnummer"
#~ msgstr "Course number"

#~ msgid "Die Veranstaltungsart"
#~ msgstr "Course type"

#~ msgid "Organisationsform"
#~ msgstr "Organisation type"

#~ msgid "Inhalt aus dem Template für News"
#~ msgstr "Content of the template for announcements"

#~ msgid "Modulzuordnungen der Veranstaltung"
#~ msgstr "Module assignment of the course"

#~ msgid "Vollständiger Name des Autors."
#~ msgstr "Author's full name."

#~ msgid "Nachname des Autors."
#~ msgstr "Author's last name."

#~ msgid "Vorname des Autors."
#~ msgstr "Author's first name."

#~ msgid "Titel des Autors (vorangestellt)."
#~ msgstr "Author's title (prefix)."

#~ msgid "Titel des Autors (nachgestellt)."
#~ msgstr "Author's second title."

#~ msgid "Das ist eine Text-Datei."
#~ msgstr "This is a text file."

#~ msgid "Das ist eine Powerpoint-Datei."
#~ msgstr "This is a PowerPoint presentation."

#~ msgid "Das ist eine ZIP-Datei."
#~ msgstr "This is a ZIP archive."

#~ msgid "Das ist eine Excel-Datei."
#~ msgstr "This is an Excel spreadsheet."

#~ msgid "Das ist eine Bild-Datei."
#~ msgstr "This is an image file."

#~ msgid "Das ist ein Dokument im Microsoft Rich-Text-Format."
#~ msgstr "This is a document in Microsoft Rich Text Format."

#~ msgid "Das ist ein Adobe PDF-Dokument."
#~ msgstr "This is an Adobe PDF document."

#~ msgid "Und noch ein ZIP-Archiv."
#~ msgstr "And one more ZIP archive."

#~ msgid "Eine weitere Text-Datei."
#~ msgstr "One more text file."

#~ msgid "Ein Bild im PNG-Format."
#~ msgstr "An image file in PNG format."

#~ msgid "Eine anderes Format."
#~ msgstr "A different format."

#~ msgid "Verlinkung der alpabetischen Liste zur Personenliste"
#~ msgstr "Linking the alphabetically ordered list with the personal list"

#~ msgid "Verlinkung der Einrichtungsliste zur Personenliste"
#~ msgstr "Linking the list of institutes with the personal list"

#~ msgid "Verlinkung der Personenliste zum Modul MitarbeiterInnendetails"
#~ msgstr "Linking personal details with the staff details module"

#~ msgid "Einrichtungsliste"
#~ msgstr "List of institutes"

#~ msgid "Liste mit Anfangsbuchstaben der Nachnamen"
#~ msgstr "List of initials of last names"

#~ msgid "Auflistung der Anfangsbuchstaben"
#~ msgstr "List of initials"

#~ msgid "Auflistung der Einrichtungen"
#~ msgstr "List of institutes"

#~ msgid "Auflistung der gefundenen Personen"
#~ msgstr "List of people found"

#~ msgid "Name der Einrichtung (erster Level im Einrichtungsbaum)"
#~ msgstr "Name of institute (first level in the institutes tree)"

#~ msgid ""
#~ "Anzahl der Personen innerhalb der Einrichtung (und untergeordneten "
#~ "Einrichtungen)"
#~ msgstr "Number of people in the institute (and subordinated institutes)"

#~ msgid "URL zur Personenlist mit diesem Anfangsbuchstaben"
#~ msgstr "URL to personal list with given initial"

#~ msgid ""
#~ "Anfangsbuchstabe der Namen zur Verlinkung nach alpabetische Übersicht"
#~ msgstr "Initials of the names to be linked with the alphabetical overview"

#~ msgid "Anzahl der Personennamen mit diesem Anfangsbuchstaben"
#~ msgstr "Number of persons' names with given initial"

#~ msgid "Der local-part der E-Mail-Adresse (vor dem @-Zeichen)"
#~ msgstr "Local part of the e-mail address (preceeding the @-symbol)"

#~ msgid "Der domain-part der E-Mail-Adresse (nach dem @-Zeichen)"
#~ msgstr "Domain part of the e-mail address (following the @-symbol)"

#~ msgid "eigene Kategorien"
#~ msgstr "personal categories"

#~ msgid "Link zum Modul Veranstaltungsdetails"
#~ msgstr "Link to course details module "

#~ msgid "Nutzerbild (groß)"
#~ msgstr "User picture (large)"

#~ msgid "Nutzerbild (mittel)"
#~ msgstr "User picture (medium)"

#~ msgid "Nutzerbild (klein)"
#~ msgstr "User picture (small)"

#~ msgid "E-Mail-Link"
#~ msgstr "E-Mail link"

#~ msgid "Anzahl aller sichtbaren News"
#~ msgstr "Number of visible announcements"

#~ msgid "Anzahl aller archivierten News"
#~ msgstr "Number of archived announcements"

#~ msgid "Alle sichtbaren News"
#~ msgstr "All visible announcements"

#~ msgid "Ende aller sichtbaren News"
#~ msgstr "End of visible announcements"

#~ msgid "Alle archivierten News"
#~ msgstr "All archived announcements"

#~ msgid "Ende aller archivierten News"
#~ msgstr "End of all archived announcements"

#~ msgid "Name des Startsemesters"
#~ msgstr "Name of start semester"

#~ msgid "Stud.IP-Username"
#~ msgstr "Stud.IP username"

#~ msgid "Anzahl Veranstaltungen/Gruppierung"
#~ msgstr "Number of courses/grouping"

#~ msgid "Testveranstaltung"
#~ msgstr "Trial course"

#~ msgid "A 123, 1. Stock"
#~ msgstr "A 123, 1st floor"

#~ msgid "Di. 8:30 - 13:30, Mi. 8:30 - 13:30, Do. 8:30 - 13:30"
#~ msgstr "Tue. 8.30 - 13.30, Wed. 8.30 - 13.30, Thu. 8.30 - 13.30"

#~ msgid "Fakultät &gt; Studiengang &gt; Bereich"
#~ msgstr "Faculty > course of study > area"

#~ msgid "Beteiligte Institute"
#~ msgstr "Participating institute"

#, php-format
#~ msgid "Aktuelle Nachricht Nr. %s"
#~ msgstr "Current message no. %s"

#, php-format
#~ msgid "Beschreibung der Nachricht Nr. %s"
#~ msgstr "Description of message no. %s"

#, php-format
#~ msgid "Name der Veranstaltung %s"
#~ msgstr "Course name %s"

#, php-format
#~ msgid "Untertitel der Veranstaltung %s"
#~ msgstr "Subtitle of course %s"

#~ msgid ""
#~ "Termine am 31.7. 14:00 - 16:00, 17.8. 11:00 - 14:30, 6.9. 14:00 - "
#~ "16:00,..."
#~ msgstr ""
#~ "Dates on 31.7. 14.00 - 16.00, 17.8. 11.00 - 14.30, 6.9. 14.00 - 16.00,..."

#~ msgid "Vorlesung im Hauptstudium"
#~ msgstr "Lecture course for advanced studies"

#~ msgid "Vorlesung im Grundstudium"
#~ msgstr "Lecture course for basic studies"

#~ msgid "Praktikum im Haupstudium"
#~ msgstr "Practical training for advanced studies"

#~ msgid "Name Name"
#~ msgstr "Name name"

#~ msgid "Raum 21"
#~ msgstr "Room 21"

#~ msgid "jeden Tag, 13.00 - 14.00"
#~ msgstr "every day, 13.00 - 14.00"

#~ msgid "Gruppe A"
#~ msgstr "Group A"

#~ msgid "Gruppe B"
#~ msgstr "Group B"

#, php-format
#~ msgid "Name der Veranstaltung %u"
#~ msgstr "Course name %u"

#, php-format
#~ msgid "Das ist News Nummer %s!"
#~ msgstr "That is announcement no %s!"

#~ msgid "Das ist mein Lebenslauf."
#~ msgstr "This is my C.V."

#~ msgid "Das sind meine Schwerpunkte."
#~ msgstr "This is my focus."

#~ msgid "Das sind meine Publikationen."
#~ msgstr "These are my publications."

#, php-format
#~ msgid "Das ist News Nr. %u"
#~ msgstr "This is news no. %u"

#, php-format
#~ msgid "News Nr. %u"
#~ msgstr "News no. %u"

#~ msgid "Das ist der erste Termin"
#~ msgstr "This is the first date"

#~ msgid "Das ist der zweite Termin"
#~ msgstr "This is the second date"

#~ msgid "Das ist der dritte Termin"
#~ msgstr "This is the third date"

#~ msgid "Zweiter Termin"
#~ msgstr "Second date"

#~ msgid "dritter Termin "
#~ msgstr "third date"

#, php-format
#~ msgid "Veranstaltung %u"
#~ msgstr "Course %u"

#, php-format
#~ msgid "Untertitel der Veranstaltung %u"
#~ msgstr "Course subtitle %u"

#~ msgid "HochschullehrerIn"
#~ msgstr "Lecturer"

#~ msgid "Mustereinrichtung"
#~ msgstr "Sample institute"

#~ msgid "Musterstra&szlig;e 23"
#~ msgstr "Sample street 23"

#~ msgid "12345 Musterstadt"
#~ msgstr "12345 sample town"

#~ msgid "Mo. und Do. 12.00 - 13.00"
#~ msgstr "Mon. and Thu. 12.00 - 13.00"

#, php-format
#~ msgid "%s Unterveranstaltung"
#~ msgid_plural "%s Unterveranstaltungen"
#~ msgstr[0] "%s sub-course"
#~ msgstr[1] "%s sub-courses"

#~ msgid "Verlinkung zum Modul Veranstaltungsdetails"
#~ msgstr "Link to course details module"

#~ msgid "Ziel für Suchformular"
#~ msgstr "Target for search form"

#~ msgid "Ziel für Links auf Ebenen"
#~ msgstr "Target for links at all levels"

#~ msgid "Ziel für Links auf Ebenen zur Anzeige von Veranstaltungen"
#~ msgstr "Target for links at levels for displaying courses"

#~ msgid "Template einfaches Suchformular"
#~ msgstr "Template for plain search form"

#~ msgid "Template erweitertes Suchformular"
#~ msgstr "Template for extended search form"

#~ msgid "Template Navigation"
#~ msgstr "Template for navigation"

#~ msgid "Template Veranstaltungsliste"
#~ msgstr "Template for course list"

#~ msgid "Name des aktuellen Semesters"
#~ msgstr "Name of the current semester"

#~ msgid "Name der aktuelllen Ebene"
#~ msgstr "Name of the current level"

#~ msgid "ID der aktuellen Ebene"
#~ msgstr "ID of the current layer"

#~ msgid "Infotext zur aktuellen Ebene"
#~ msgstr "Information about current level"

#~ msgid "Name der Ebene an Stelle x des Pfades"
#~ msgstr "Name of the level at place x of the path"

#~ msgid "Interne ID der Ebene an Stelle x des Pfades"
#~ msgstr "Internal level-ID at place x of the path"

#~ msgid "Such-Parameter, die in einer URL-Query weitergreicht werden"
#~ msgstr "Search parameter values to be passed on to an URL query"

#~ msgid "URL zur Personendetailseite ohne Auswahlparameter"
#~ msgstr "URL to the personal details page without selection parameter"

#~ msgid "URL zur Veranstaltungsdetailseite ohne Auswahlparameter"
#~ msgstr "URL to the course details page without selection parameter"

#~ msgid "URL zur Zielseite der Ebenenlinks ohne Auswahlparameter"
#~ msgstr ""
#~ "URL to the target page of the links to the levels without selection "
#~ "parameter"

#~ msgid ""
#~ "URL zur Zielseite der Ebenenlinks mit Kursansicht ohne Auswahlparameter"
#~ msgstr ""
#~ "URL to the target page of the links to the levels with course view but "
#~ "without selection parameter"

#~ msgid "Nummer der Ergebnisseite der Suche"
#~ msgstr "Search result page number"

#~ msgid "Anzahl der Ergenisseiten der Suche"
#~ msgstr "Amount of search result pages"

#~ msgid "URL zum ändern des Semesters, ohne eine Suche auszulösen"
#~ msgstr "URL for changing the semester without triggering a search"

#~ msgid "URL, um Suche auszulösen"
#~ msgstr "URL for triggering a search"

#~ msgid "Optionen für Suchfeld"
#~ msgstr "Options for search fields"

#~ msgid "Optionen für Semesterauswahl"
#~ msgstr "Options for semester selection"

#~ msgid "Eingabefeld für Suchbegriff"
#~ msgstr "Field for entering search string"

#~ msgid "Link, der das Suchformular zurücksetzt"
#~ msgstr "Link to reset search form"

#~ msgid "Eingabefeld für Titel"
#~ msgstr "Field to enter title"

#~ msgid "Eingabefeld für Untertitel"
#~ msgstr "Field to enter sub-title"

#~ msgid "Eingabefeld für Veranstaltungsnummer"
#~ msgstr "Field to enter course number"

#~ msgid "Eingabefeld für Kommentar zur Veranstaltung"
#~ msgstr "Field to enter a course commentary"

#~ msgid "Eingabefeld für Lehrendenname"
#~ msgstr "Input field for lecturer name"

#~ msgid "Eingabefeld für Studienbereich"
#~ msgstr "Field to enter field of study"

#~ msgid "Optionen für Veranstaltungstyp"
#~ msgstr "Options for course type"

#~ msgid "Optionen für logische Verknüpfung"
#~ msgstr "Options for logical link"

#~ msgid ""
#~ "Ausgabe, wenn keine Veranstaltungen auf aktueller Ebene vorhanden sind"
#~ msgstr "Output if no course available at current level"

#~ msgid "Ausgabe, wenn keine Unterebenen vorhanden sind"
#~ msgstr "Output if no sub-level available"

#~ msgid "Anzahl der Veranstaltungen der aktueller Ebene"
#~ msgstr "Number of courses at current level"

#~ msgid "URL zur Liste mit allen Veranstaltungen der aktuellen Ebene"
#~ msgstr "URL to the list of all courses at current level"

#~ msgid "Anzahl der Veranstaltungen aller untergeordneten Ebenen"
#~ msgstr "Number of courses at all subordinated levels"

#~ msgid "URL zur Liste mit allen Veranstaltungen der untergeordneten Ebenen"
#~ msgstr "URL to list of all courses at subordinated levels"

#~ msgid "URL zur übergeordneten Ebene"
#~ msgstr "URL to superior level"

#~ msgid "Name des aktuellen Levels"
#~ msgstr "Name of current level"

#~ msgid "Anfang des Bereichspfades"
#~ msgstr "Start of area path"

#~ msgid "Bereich im Bereichspfad"
#~ msgstr "Area within area path"

#~ msgid "Name des Studienbereichs/der Einrichtung"
#~ msgstr "Name of field of study/institute"

#~ msgid ""
#~ "Text, der zwischen den einzelnen Ebenen im Pfad ausgegeben wird (nicht "
#~ "nach letzter Ebene)"
#~ msgstr ""
#~ "Text to be displayed between the various levels in a path (not after the "
#~ "last level)"

#~ msgid ""
#~ "Dieser Inhalt wird ausgegeben, wenn keine Unterbereiche vorhanden sind"
#~ msgstr "This content will be displayed if no sub-area available"

#~ msgid ""
#~ "Beginn der Ebene x mit allen Unterebenen, wobei x die aktuelle "
#~ "Ebenennummer ist (x > 0 und x <= Anzahl der angezeigten Ebenen)"
#~ msgstr ""
#~ "Beginning of level x with all sub-levels, where x is the number of the "
#~ "current level (with x > 0 and x <= the number of levels displayed)"

#~ msgid "Beginn der aktuellen Ebene x"
#~ msgstr "Beginning of current level x"

#~ msgid "Liste mit Veranstaltungen auf Ebene x (Template Veranstaltungsliste)"
#~ msgstr "List of courses on level x (template course list)"

#~ msgid ""
#~ "Anzahl der Veranstaltungen in der Ebene x (einschließlich Unterebenen)"
#~ msgstr "Number of courses at level x (including sub-levels)"

#~ msgid "Weitere Informationen zur Ebene x"
#~ msgstr "Further information about level x"

#~ msgid "Anzahl der Veranstaltungen in der Liste"
#~ msgstr "Number of courses in the list"

#~ msgid "Textersetzung für Gruppierungsart"
#~ msgstr "Text substitutions for grouping type"

#~ msgid "Gruppierungsart"
#~ msgstr "Grouping type"

#~ msgid "URL zum Export der Veranstaltungsliste"
#~ msgstr "URL for exporting the course list"

#~ msgid "URL für Gruppierung nach Typ"
#~ msgstr "URL for grouping by type"

#~ msgid "URL für Gruppierung nach Semester"
#~ msgstr "URL for grouping by semester"

#~ msgid "URL für Gruppierung nach Studienbereich"
#~ msgstr "URL for grouping by field of study"

#~ msgid "URL für Gruppierung nach Lehrperson"
#~ msgstr "URL for grouping by lecturer"

#~ msgid "URL für Gruppierung nach Einrichtung"
#~ msgstr "URL for grouping by institute"

#~ msgid "Ausgabe, wenn keine Veranstaltungen gefunden wurden"
#~ msgstr "Output if no course was found"

#~ msgid ""
#~ "Info-Text für Studienbereiche. Wird nur angezeigt bei Gruppierung nach "
#~ "Bereich."
#~ msgstr ""
#~ "Information about fields of study. It will be shown only if courses are "
#~ "grouped by area."

#~ msgid ""
#~ "Wird angezeigt, wenn kein Info-Text für Bereiche verfügbar ist. Nur bei "
#~ "Gruppierung nach Bereich."
#~ msgstr ""
#~ "Will be displayed only if no information about areas is available. Only "
#~ "in case of grouping by area."

#~ msgid "Fortlaufende Gruppennummer"
#~ msgstr "Running group number"

#~ msgid "Feld Beschreibung der Veranstaltungsdaten"
#~ msgstr "Field for description of the course details"

#~ msgid "Feld ECTS der Veranstaltunsdaten"
#~ msgstr "Field ECTS of course data"

#~ msgid "Wird ausgegeben, wenn keine Lehrenden vorhanden sind."
#~ msgstr "Will be displayed if no lecturers are available."

#~ msgid "Freie Raumangabe"
#~ msgstr "Ancillary location details"

#~ msgid "Wird ausgegeben, wenn kein Raum zum Termin angegeben ist."
#~ msgstr "Will be displayed if no room is assigned to the date."

#~ msgid "Ausgabe des Namens des Termintyps, wenn Sitzungstermin"
#~ msgstr "Display the name of the date type if the date is a meeting"

#~ msgid "Ausgabe des Namens des Termintyps, wenn kein Sitzungstermin"
#~ msgstr "Display the name of the date type if the date is not a meeting"

#~ msgid "Wird ausgegeben, wenn kein Raum zum Termin angegeben ist"
#~ msgstr "Will be displayed if no room is assigned to the date"

#~ msgid "Kommaseparierte, zusammengefasste Temindaten"
#~ msgstr "Comma separated list of grouped appointment details"

#, php-format
#~ msgid "vor dem %s"
#~ msgstr "before %s"

#~ msgid "14-täglich"
#~ msgstr "fortnightly"

#~ msgid "Einstellungen für Lehrveranstaltungen"
#~ msgstr "Settings for courses"

#~ msgid "Template für Lehrveranstaltungen"
#~ msgstr "Template for courses"

#~ msgid "Template für Termine"
#~ msgstr "Template for dates"

#~ msgid "Template für eigene Kategorien"
#~ msgstr "Template for personal categories"

#~ msgid "Einschränkung auf Institute/Einrichtungen"
#~ msgstr "Restriction to institutes"

#~ msgid "Kommaseparierte Liste mit Statusgruppen"
#~ msgstr "Comma separated list of status groups"

#~ msgid "Inhalt aus dem Template für Veranstaltungen"
#~ msgstr "Content of the template for courses"

#~ msgid "Inhalt aus dem Template für Termine"
#~ msgstr "Content of template for dates"

#~ msgid "Inhalt aus dem Template für eigene Kategorien"
#~ msgstr "Content of the template for personal categories"

#~ msgid "Startdatum der Terminliste"
#~ msgstr "Start date of the date list"

#~ msgid "Enddatum der Terminliste"
#~ msgstr "End date of the date list"

#~ msgid "Start und Endzeit oder ganztägig"
#~ msgstr "Starting and final time or all-day"

#~ msgid "Laufende Nummer"
#~ msgstr "Serial number"

#~ msgid "Überschriften"
#~ msgstr "Headings"

#~ msgid "Absätze"
#~ msgstr "Paragraphs"

#~ msgid "Link zum Modul Mitarbeiterdetails"
#~ msgstr "Link to the staff details module "

#~ msgid "Tabellenkopf Gesamttabelle"
#~ msgstr "Table header of complete table"

#~ msgid "Tabellenkopf innere Tabelle"
#~ msgstr "Table header of central table"

#~ msgid "Gruppenzeile"
#~ msgstr "Grouping row"

#~ msgid "Text in Tabellenkopf"
#~ msgstr "Text in table header"

#~ msgid "Überschriften erster Ordnung"
#~ msgstr "Headings at first level"

#~ msgid "Überschriften zweiter Ordnung"
#~ msgstr "Headings at second level"

#~ msgid "Schrift"
#~ msgstr "Font"

#~ msgid "Modulname"
#~ msgstr "Module name"

#~ msgid "Stud.IP-Remote-Include (SRI)  Schnittstelle"
#~ msgstr "Stud.IP Remote Include (SRI) Interface"

#~ msgid ""
#~ "Der unten aufgeführte Textblock ermöglicht Ihnen den Zugriff auf die Stud."
#~ "IP-Remote-Include-Schnittstelle (SRI)."
#~ msgstr ""
#~ "The text block below enables you to access the Stud.IP Remote Include "
#~ "Interface (SRI)."

#~ msgid ""
#~ "Kopieren Sie dieses Code-Schnipsel in eine beliebige Stelle im HTML-"
#~ "Quelltext einer Seite Ihrer Website."
#~ msgstr ""
#~ "Copy this code snippet in any place in the HTML source code of a webpage "
#~ "in your website."

#~ msgid ""
#~ "Durch eine spezielle Art des Seitenaufrufs, wird an dieser Stelle die "
#~ "Ausgabe des Moduls eingefügt."
#~ msgstr ""
#~ "By way of some specific type of page loading, the module output will be "
#~ "incorporated at this position."

#~ msgid "Link zur SRI-Schnittstelle"
#~ msgstr "Link to SRI interface"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Ersetzen Sie %s durch die URL der Seite, in die Sie die Ausgabe des "
#~ "Moduls einfügen wollen. Diese Seite muss obigen Code-Schnipsel enthalten."
#~ msgstr ""
#~ "Replace %s with the URL of the webpage where the module output is to be "
#~ "incorporated. This webpage must include the above code snippet."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Es wurden bereits %s Konfigurationen angelegt. Sie können für dieses "
#~ "Module keine weiteren Konfigurationen anlegen."
#~ msgstr ""
#~ "%s configurations have already been created. You cannot create any "
#~ "further configurations for these modules."

#~ msgid "Bitte korrigieren Sie die mit * gekennzeichneten Werte!"
#~ msgstr "Please correct the values depicted by *!"

#~ msgid ""
#~ "Der Konfigurationsname wurde bereits für eine Konfiguration dieses Moduls "
#~ "vergeben. Bitte geben Sie einen anderen Namen ein."
#~ msgstr ""
#~ "The configuration name already is in use by a different configuration of "
#~ "this module. Please choose a different name."

#~ msgid ""
#~ "Die eingegebenen Werte wurden übernommen und der Name der Konfiguration "
#~ "geändert."
#~ msgstr ""
#~ "The entered values have been accepted and the name of the configuration "
#~ "has been changed."

#~ msgid "Die eingegebenen Werte wurden übernommen."
#~ msgstr "The entered values have been accepted."

#~ msgid ""
#~ "Um die Werte eines einzelnen Elements zu ändern, klicken Sie bitte den "
#~ "\"Übernehmen\"-Button innerhalb des jeweiligen Elements."
#~ msgstr ""
#~ "To change the value of each element please click the \"apply\" button "
#~ "inside the particular element."

#~ msgid "Geben Sie die Höhe der Tabellenzeile in Pixeln an."
#~ msgstr "Enter the height, in pixels, of the table rows."

#~ msgid "Zeilenhöhe:"
#~ msgstr "Row height:"

#~ msgid "Geben Sie die Breite des äußeren Tabellenrahmens in Pixeln an."
#~ msgstr "Enter the width, in pixels, of the external table border."

#~ msgid "Rahmendicke:"
#~ msgstr "Border thickness:"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie einen HTML-Farbnamen oder eine Farbe im Hex-Format (#RRGGBB) in "
#~ "das Textfeld ein, oder wählen Sie eine Farbe aus der Auswahlliste."
#~ msgstr ""
#~ "Enter a HTML colour name or a colour in Hex format (#RRGGBB) in the text "
#~ "field, or select a colour from the drop down menu."

#~ msgid "Schriftfarbe"
#~ msgstr "Font colour"

#~ msgid "Hintergrundfarbe:"
#~ msgstr "Background colour:"

#~ msgid "Rahmenfarbe"
#~ msgstr "Border colour"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie einen HTML-Farbnamen oder eine Farbe im Hex-Format (#RRGGBB) in "
#~ "das Textfeld ein, oder wählen Sie eine Farbe aus der Auswahlliste. "
#~ msgstr ""
#~ "Enter a HTML colour name or a colour in Hex format (#RRGGBB) in the text "
#~ "field, or select a colour from the drop down menu. "

#~ msgid ""
#~ "Diese Farbe wird als zweite Farbe bei aktiviertem Zebra-Effekt ausgegeben."
#~ msgstr ""
#~ "This colour will be used as second colour when Zebra effect is activated."

#~ msgid "2. Hintergrundf.:"
#~ msgstr "2nd background colour:"

#~ msgid "Diese Farbe wird seitenweit als Schriftfarbe benutzt."
#~ msgstr "This colour is used page-wide as font colour."

#~ msgid "Schriftfarbe:"
#~ msgstr "Font colour:"

#~ msgid ""
#~ "Diese Farbe wird seitenweit für Verweise zu noch nicht besuchten Zielen "
#~ "benutzt."
#~ msgstr "This colour is used page-wide for links to targets not visited yet."

#~ msgid "Linkfarbe (nicht besucht):"
#~ msgstr "Link colour (not visited):"

#~ msgid ""
#~ "Diese Farbe wird seitenweit für Verweise zu bereits besuchten Zielen "
#~ "benutzt."
#~ msgstr "This colour is used page-wide for links to targets already visited."

#~ msgid "Linkfarbe (besucht):"
#~ msgstr "Link colour (visited):"

#~ msgid "Diese Farbe wird seitenweit für aktivierte Verweise benutzt."
#~ msgstr "This colour is used page-wide for activated links."

#~ msgid "Linkfarbe (aktiviert):"
#~ msgstr "Link colour (activated):"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie den Abstand zwischen Zelleninhalt und Zellenrand in Pixeln an."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the space, in pixels, between the cell content and the cell border."

#~ msgid "Cellpadding:"
#~ msgstr "Cell padding:"

#~ msgid "Geben Sie den Abstand zwischen benachbarten Zellen in Pixeln an."
#~ msgstr "Enter the space, in pixels, between neighbouring cells."

#~ msgid "Cellspacing:"
#~ msgstr "Cell spacing:"

#~ msgid "Geben Sie die Breite des Elements in Prozent oder Pixeln an."
#~ msgstr "Enter the entire width of the element in percent or pixels."

#~ msgid "Breite:"
#~ msgstr "Width:"

#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"

#~ msgid "horizontale Ausrichtung:"
#~ msgstr "horizontal arrangement:"

#~ msgid "Wählen Sie aus der Auswahlliste die Art der vertikalen Ausrichtung."
#~ msgstr "Select a type of vertical arrangement from the drop down menu."

#~ msgid "vertikale Ausrichtung:"
#~ msgstr "vertical arrangement:"

#~ msgid "Geben Sie die relative Schriftgröße an."
#~ msgstr "Enter the relative font size."

#~ msgid "Schriftgröße:"
#~ msgstr "Font size:"

#~ msgid "Schriftart:"
#~ msgstr "Font type:"

#~ msgid "Wählen Sie eine Schriftart aus."
#~ msgstr "Select a font type."

#~ msgid "Geben Sie einen CSS-Klassennamen aus Ihrer Stylesheet-Definition an."
#~ msgstr "Enter a CSS class name out of your stylesheet definition."

#~ msgid "CSS-Klasse:"
#~ msgstr "CSS class:"

#~ msgid "Geben Sie Style-Sheet-Angaben ein."
#~ msgstr "Enter stylesheet information."

#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style:"

#~ msgid "Geben Sie einen Seitentitel an."
#~ msgstr "Enter page title."

#~ msgid "Seiten-Titel:"
#~ msgstr "Page title:"

#~ msgid ""
#~ "Aktivieren Sie einen vertikalen oder horizontalen Zebra-Effekt für "
#~ "Tabellenzeilen/-spalten. "
#~ msgstr ""
#~ "Activate a vertical or horizontal Zebra effect for table rows / columns. "

#~ msgid "Geben Sie hierfür eine zweite Hintergrundfarbe an."
#~ msgstr "For that enter a second background colour."

#~ msgid "Zebra-Effekt:"
#~ msgstr "Zebra effect:"

#~ msgid "aus"
#~ msgstr "off"

#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "horizontal"

#~ msgid "vertikal"
#~ msgstr "vertical"

#~ msgid "Aktivieren Sie einen Zebra-Effekt für die Spaltenüberschriften. "
#~ msgstr "Activate Zebra effect for the column heading."

#~ msgid "an"
#~ msgstr "on"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie die URL eines Bildes an, das als Hintergrundbild für die "
#~ "gesamte Seite dienen soll."
#~ msgstr ""
#~ "Enter a URL of the image file, that should serve as the background image "
#~ "for the entire page."

#~ msgid "Hintergrundbild:"
#~ msgstr "Background picture:"

#~ msgid "serifenlose Schrift"
#~ msgstr "sans-serif font"

#~ msgid "Serifenschrift"
#~ msgstr "Serif font"

#~ msgid "diktengleiche Schrift"
#~ msgstr "mono-space font"

#~ msgid "Reihenfolge/<br>Sichtbarkeit"
#~ msgstr "Sequence/<br>Visibility"

#~ msgid "Datenfeld verschieben"
#~ msgstr "Move data field"

#~ msgid "Datenfeld ausblenden"
#~ msgstr "Hide data field"

#~ msgid "Datenfeld einblenden"
#~ msgstr "Display data field"

#~ msgid "Breite in:"
#~ msgstr "Width in:"

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie hier, ob die Breiten der Tabellenspalten als Prozentwerte oder "
#~ "Pixel interpretiert werden sollen."
#~ msgstr ""
#~ "Choose whether the width of the table columns should be interpreted as "
#~ "percent values or pixels. "

#~ msgid "Geben Sie den Namen der Konfiguration an."
#~ msgstr "Give the configuration a name."

#~ msgid "Gruppen auswählen:"
#~ msgstr "Select group:"

#~ msgid "Wählen Sie die Statusgruppen aus, die ausgegeben werden sollen."
#~ msgstr "Select the status groups to be displayed."

#~ msgid "Reihenfolge"
#~ msgstr "Sequence"

#~ msgid "Sie können beliebig viele Studienbereiche auswählen."
#~ msgstr "Here, you can select arbitrarily many fields of study."

#, php-format
#~ msgid "Geben Sie '%s' ein, um alle Studienbereiche zu finden."
#~ msgstr "Enter '%s' to find all study areas."

#~ msgid " (Suchergebnisse werden blau angezeigt)"
#~ msgstr " (Search results are shown blue)"

#~ msgid "Marker"
#~ msgstr "Marker"

#~ msgid "Globale Variablen"
#~ msgstr "Global variables"

#~ msgid "Kommentare und Feedback"
#~ msgstr "Comments and feedback"

#, php-format
#~ msgid "%1$d Wiki-Seite, %2$d Änderung(en)"
#~ msgid_plural "%1$d Wiki-Seiten, %2$d Änderung(en)"
#~ msgstr[0] "%1$d wiki page, %2$d change(s)"
#~ msgstr[1] "%1$d wiki pages, %2$d change(s)"

#~ msgid "Mit diesem Widget haben Sie ihre aktuellen Termine im Überlick."
#~ msgstr "With this widget you have an overview over your current dates."

#~ msgid "Es wurde keine zu editierende Seite übergeben!"
#~ msgstr "No page has not been transferred for editing!"

#~ msgid "Sie haben keine Berechtigung, Seiten zu editieren!"
#~ msgstr "You do not have the permission to edit pages!"

#~ msgid ""
#~ "Sie haben keine Berechtigung, in dieser Veranstaltung Seiten zu editieren!"
#~ msgstr "You are not allowed to edit pages in this course!"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Die Wiki-Seite \"%s\" existiert bereits. Änderungen hier überschreiben "
#~ "diese Seite!"
#~ msgstr ""
#~ "The wiki page \"%s\" already exists. Changes made here will overwrite "
#~ "this page!"

#~ msgid "Fehlerhafter Seitenaufruf"
#~ msgstr "Invalid page call"

#~ msgid ""
#~ "Das Exportmodul ist nicht eingebunden. Damit Daten im XML-Format "
#~ "exportiert werden können, muss das Exportmodul in den Systemeinstellungen "
#~ "freigeschaltet werden.\n"
#~ "    Wenden Sie sich bitte an die Administratoren."
#~ msgstr ""
#~ "The export module is not integrated. To export data in the XML format the "
#~ "export module must be activated in the system configuration. \n"
#~ "    Please contact the administrators."

#~ msgid "Exportmodul nicht eingebunden"
#~ msgstr "Export module deactivated"

#~ msgid "Veranstaltungsübersicht.xls"
#~ msgstr "Courseoverview.xls"

#~ msgid "Daten ausgeben:"
#~ msgstr "Export data:"

#~ msgid "Download als Excel Tabelle"
#~ msgstr "Download as Excel spreadsheet"

#~ msgid "Registrierung ausgeschaltet"
#~ msgstr "Registration disabled"

#~ msgid ""
#~ "In dieser Installation ist die Möglichkeit zur Registrierung "
#~ "ausgeschaltet."
#~ msgstr "Registration is disabled for this installation."

#~ msgid "Hier geht es zur Startseite."
#~ msgstr "Go to start page."

#~ msgid "Registrierung erfolgreich"
#~ msgstr "Successful registration"

#~ msgid ""
#~ "Die Verwaltung externer Seiten ist nicht eingebunden. Bitte aktivieren "
#~ "Sie diese in den Systemeinstellungen, oder wenden Sie sich an die "
#~ "Systemadministration."
#~ msgstr ""
#~ "External page management is deactivated. Please activate it in the system "
#~ "settings or contact a system administrator."

#~ msgid "Modul \"externe Seiten\" nicht eingebunden"
#~ msgstr "Module \"external pages\" is deactivated"

#~ msgid "Sie sind schon als BenutzerIn am System angemeldet!"
#~ msgstr "You are already registered for the system!"

#~ msgid "Sie sind nun aus dem System abgemeldet."
#~ msgstr "Now you have logged out of the system."

#~ msgid "Registrierte NutzerInnen"
#~ msgstr "Registered users"

#~ msgid "Davon online"
#~ msgstr "Users online"

#~ msgid "Bei der Registrierung ist ein Fehler aufgetreten!"
#~ msgstr "An error occurred upon registration!"

#~ msgid "Bitte korrigieren Sie Ihre Eingaben und versuchen Sie es erneut"
#~ msgstr "Please correct the given entries and try again"

#~ msgid "Stud.IP - Registrierung"
#~ msgstr "Stud.IP - Registration"

#~ msgid "Bitte füllen Sie zur Anmeldung das Formular aus:"
#~ msgstr "Please fill out the registration form:"

#~ msgid "Maximale Größe:"
#~ msgstr "Maximum size:"

#~ msgid "Kilobyte"
#~ msgstr "kilobyte"

#~ msgid "Datei zum Hochladen auswählen"
#~ msgstr "Select a file for upload"

#, php-format
#~ msgid "Update auf Version %d verfügbar"
#~ msgstr "Update to version %d is available"

#~ msgid "Ihre Kennung wurde von einem Administrator unsichtbar geschaltet."
#~ msgstr "An administrator has made your ID invisible."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "%s sind inaktiv, da die Ressourcenverwaltung derzeit deaktiviert ist."
#~ msgstr "%s are inactive since the resource management is deactivated."

#, fuzzy
#~ msgid "Arbeitsschwerpunkte"
#~ msgstr "Research interests"

#~ msgid "Die Einstellungen konnten nicht gespeichert werden."
#~ msgstr "The settings could not be saved."

#, php-format
#~ msgid "%s Zuordnungen zu Bereichen archiviert."
#~ msgstr "%s allocations to areas archived."

#~ msgid "global"
#~ msgstr "global"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Es wurden %u Veranstaltungen gefunden. Grenzen Sie das Suchergebnis mit "
#~ "den Filtermöglichkeiten weiter ein, oder %slassen Sie sich alle "
#~ "Veranstaltungen anzeigen%s."
#~ msgstr ""
#~ "%u courses have been found. Use the filters to narrow the search results "
#~ "or %ssee all courses%s."

#~ msgid "Bearbeitungsstatus kann nicht von Ihnen geändert werden."
#~ msgstr "The modification state cannot be changed by you."

#, php-format
#~ msgid "%u Unterveranstaltung"
#~ msgid_plural "%u Unterveranstaltungen"
#~ msgstr[0] "%u sub-course"
#~ msgstr[1] "%u sub-courses"

#~ msgid "Teilnehmende auf der Warteliste"
#~ msgstr "Persons on waiting list"

#~ msgid "Datum der letzten Aktivität in dieser Veranstaltung"
#~ msgstr "Date of last activity in this course"

#~ msgid "Zum Autor"
#~ msgstr "To the author"

#~ msgid "Belegungen sind sichtbar für alle Nutzer"
#~ msgstr "Bookings are visible for every user"

#, php-format
#~ msgid "Klicken %shier%s, um ein Raumgruppen anzulegen."
#~ msgstr "Klick %shere%s to create a room group."

#~ msgid "Anfragender"
#~ msgstr "Requester"

#, php-format
#~ msgid "%s für Studierende"
#~ msgstr "%s for students"

#~ msgid "Optionen bearbeiten"
#~ msgstr "Edit options"

#~ msgid "Die Veranstaltung muss <b>mindestens einen</b> Studienbereich haben."
#~ msgstr "The course must have <b>at least one</b> study area."

#~ msgid "Die Veranstaltung darf <b>keine</b> Studienbereiche haben."
#~ msgstr "The course <b>must not</b> have study areas."

#~ msgid "Der Aktionsbereich wurde erfolgreich übernommen!"
#~ msgstr "Range set!"

#~ msgid "Erweiterte Suche anzeigen"
#~ msgstr "Display extended search"

#~ msgid "Download des Ergebnisses"
#~ msgstr "Download result"

#~ msgid "Suchergebnis gruppieren:"
#~ msgstr "Arrange search results:"

#, php-format
#~ msgid "Gewählte Veranstaltungsklasse <i>%1s</i>: %2s"
#~ msgstr "Selected course class <i>%1s</i>: %2s"

#, php-format
#~ msgid "Gewählte Veranstaltungsklasse <i>%1s</i>."
#~ msgstr "Selected course class <i>%1s</i>."

#~ msgid ""
#~ "Im gewählten Semester ist in dieser Veranstaltungsklasse keine "
#~ "Veranstaltung verfügbar. Bitte wählen Sie eine andere "
#~ "Veranstaltungsklasse oder ein anderes Semester!"
#~ msgstr ""
#~ "No course is available for this course class in the selected semester. "
#~ "Please select another course class or another semester!"

#~ msgid ""
#~ "Als Mitarbeiter Ihrer Einrichtung können Sie für diese Inhalte in "
#~ "mehreren Kategorien bereitstellen.Inhalte in Ihrer Einrichtung können von "
#~ "allen Stud.IP-Nutzern abgerufen werden."
#~ msgstr ""
#~ "As staff member or your institute you may provide these content in "
#~ "various categories. Content at your institute is by default available to "
#~ "all Stud.IP users."

#~ msgid ""
#~ "Sie können hier Ihre Veranstaltung in mehreren Kategorien anpassen. "
#~ "Informationen wie Grunddaten oder Termine und Einstellungen, "
#~ "Zugangsbeschränkungen und Funktionen können Sie hier administrieren."
#~ msgstr ""
#~ "You may customise your course in several categories here. You can manage "
#~ "information such as basic details, dates and settings, access "
#~ "restrictions and features here."

#~ msgid "Reihenfolge der Werkzeuge ändern"
#~ msgstr "Change order of tools"

#~ msgid "Optionen des Werkzeugs ändern"
#~ msgstr "Change options of the tool"

#~ msgid "Das Plugin/Modul enthält keine Funktion zum Löschen der Inhalte."
#~ msgstr "This plug-in offers no functionality to delete content."

#, php-format
#~ msgid "Sie beabsichtigen die Inhalte von %s zu löschen."
#~ msgstr "You are about to delete the content of %s."

#~ msgid "Wollen Sie die Inhalte wirklich löschen?"
#~ msgstr "Do you really intend to delete this content?"

#~ msgid "Werkzeugreihenfolge ändern"
#~ msgstr "Change tool order"

#, fuzzy
#~ msgid "Videokonferenz"
#~ msgstr "Copy version"

#~ msgid "Mehr Stud.IP-Funktionen für Ihre Veranstaltung"
#~ msgstr "Add features and functionality to your course"

#~ msgid "Mehr Stud.IP-Funktionen für Ihre Einrichtung"
#~ msgstr "More Stud.IP features for your institution"

#~ msgid ""
#~ "Es wurden mehr als 50 Veranstaltungen gefunden! Bitte schränken Sie Ihre "
#~ "Suche weiter ein."
#~ msgstr "More than 50 courses found! Please further restrict your search."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Es wurden %s Veranstaltungen gefunden, und in Ihre Merkliste eingefügt"
#~ msgstr "%s courses have been found and have been added to your clipboard"

#~ msgid ""
#~ "Es wurden keine Veranstaltungen gefunden, auf die Ihre Suchkriterien "
#~ "zutreffen."
#~ msgstr "No course matching your search criteria has been found."

#, php-format
#~ msgid "%s Veranstaltung(en) wurde(n) aus Ihrer Merkliste entfernt."
#~ msgstr "%s course(s) removed from your clipboard."

#, php-format
#~ msgid "%s Veranstaltung(en) in <b>"
#~ msgstr "%s course(s) in <b>"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Der Verschiebemodus ist aktiviert. Bitte wählen Sie ein Einfügesymbol %s "
#~ "aus, um das Element <b>%s</b> an diese Stelle zu verschieben.%s"
#~ msgstr ""
#~ "Moving modus activated. Select an insertion icon %s for moving element "
#~ "<b>%s</b> to this position.%s"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Der Kopiermodus ist aktiviert. Bitte wählen Sie ein Einfügesymbol %s aus, "
#~ "um das Element <b>%s</b> an diese Stelle zu kopieren.%s"
#~ msgstr ""
#~ "Copying modus activated. Select an insertion icon %s for copying element "
#~ "<b>%s</b> to this position.%s"

#~ msgid "Einfügesymbol"
#~ msgstr "Insertion icon"

#~ msgid "Markierte in alle geöffneten Bereiche eintragen"
#~ msgstr "Enter selected courses in all opened areas"

#, php-format
#~ msgid "Markierte in \"%s\" eintragen"
#~ msgstr "Enter selected courses in \"%s\""

#~ msgid "Markierte aus der Merkliste löschen"
#~ msgstr "Remove selected courses from clipboard"

#~ msgid "Merkliste"
#~ msgstr "Clipboard"

#~ msgid "Konversationen"
#~ msgstr "Conversations"

#~ msgid "alle regelmäßigen und unregelmäßigen Termine der Veranstaltung"
#~ msgstr "all periodic and aperiodic dates of the course"

#~ msgid "alle Termine einer regelmäßigen Zeit"
#~ msgstr "all dates of a periodic date"

#~ msgid "Einzeltermin der Veranstaltung"
#~ msgstr "Single date of the course"

#~ msgid ""
#~ "Hier können Sie festlegen, welche Art von Raumanfrage Sie erstellen "
#~ "möchten."
#~ msgstr "Here you can choose which type of room request you want to create."

#~ msgid "Es wurde kein Raumname angegeben!"
#~ msgstr "No room name has been provided!"

#~ msgid "Es wurde keine Raumkategorie ausgewählt!"
#~ msgstr "No room category has been selected!"

#~ msgid ""
#~ "Das Erstellen von Raumanfragen anhand von Eigenschaften ist nicht erlaubt!"
#~ msgstr "Creating a room request from properties is not allowed!"

#~ msgid "Es wurde keine Anzahl an gewünschten Sitzplätzen angegeben!"
#~ msgstr "No amount of requested seats has been specified!"

#~ msgid "Die Anfrage konnte nicht gespeichert werden!"
#~ msgstr "The request could not be saved!"

#~ msgid "Die ausgewählte Ressource ist kein Raum!"
#~ msgstr "The selected resource is not a room!"

#~ msgid "Es wurde keine Anzahl an Sitzplätzen angegeben!"
#~ msgstr "No amount of seats has been specified!"

#, fuzzy
#~ msgid "Die Raumanfrage wurde wieder geöffnet und damit erneut gestellt."
#~ msgstr "The request has been processed and rejected."

#~ msgid "Smiley-Übersicht"
#~ msgstr "Smiley overview"

#, php-format
#~ msgid "%s Smileys vorhanden"
#~ msgstr "%s smileys available"

#~ msgid "Der Smiley wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt."
#~ msgstr "The smiley was added to your favourites."

#~ msgid "Der Smiley gehört nicht mehr zu Ihren Favoriten."
#~ msgstr "The smiley does no longer belong to your favourites."

#~ msgid ""
#~ "Maximale Favoritenzahl erreicht. Vielleicht sollten Sie mal ausmisten? :)"
#~ msgstr ""
#~ "You reached your maximum number of favourites. Maybe you should clean "
#~ "out? :)"

#~ msgid "Smiley bearbeiten"
#~ msgstr "Edit smiley"

#, php-format
#~ msgid "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen \"%s\"."
#~ msgstr "There already exists a file with name \"%s\"."

#, php-format
#~ msgid "Die Datei \"%s\" konnte nicht umbenannt werden."
#~ msgstr "Renaming file \"%s\" failed."

#~ msgid "Smiley erfolgreich umbenannt."
#~ msgstr "Smiley has been renamed."

#, php-format
#~ msgid "Es gibt bereits einen Smileys mit dem Kürzel \"%s\"."
#~ msgstr "A smiley with the code \"%s\" already exists."

#~ msgid "Kürzel erfolgreich geändert."
#~ msgstr "Smiley code has been changed."

#, php-format
#~ msgid "%d Smiley(s) erfolgreich gelöscht."
#~ msgstr "%d smiley(s) deleted."

#, php-format
#~ msgid "Smiley \"%s\" erfolgreich gelöscht."
#~ msgstr "Smiley \"%s\" successfully deleted."

#, php-format
#~ msgid "%d Zählerstände aktualisiert"
#~ msgstr "%d counter readings updated"

#, php-format
#~ msgid "%u Operationen wurden durchgeführt."
#~ msgstr "%u operations have been executed."

#, php-format
#~ msgid "%d Smileys aktualisiert"
#~ msgstr "%d smileys updated"

#, php-format
#~ msgid "%d Smileys eingefügt"
#~ msgstr "%d smileys inserted"

#, php-format
#~ msgid "%d Smileys gelöscht"
#~ msgstr "%d smileys deleted"

#, php-format
#~ msgid "%d Favoriten geändert"
#~ msgstr "%d favourites have been changed"

#~ msgid "Neues Smiley hochladen"
#~ msgstr "Upload new smiley"

#~ msgid "Es gab einen Fehler beim Upload. Bitte versuchen Sie es erneut."
#~ msgstr "An error occurred during upload. Please try again."

#~ msgid "Die Datei ist keine Bilddatei"
#~ msgstr "The file is not an image file"

#, php-format
#~ msgid "Es ist bereits eine Bildatei mit dem Namen \"%s\" vorhanden."
#~ msgstr "There already exists an image file with name \"%s\"."

#, php-format
#~ msgid "Die Bilddatei \"%s\" wurde erfolgreich ersetzt."
#~ msgstr "Image file \"%s\" successfully updated."

#, php-format
#~ msgid "Die Bilddatei \"%s\" wurde erfolgreich hochgeladen."
#~ msgstr "Image file \"%s\" successfully uploaded."

#~ msgid "Smileys zählen"
#~ msgstr "Count smileys"

#~ msgid "Tabelle aktualisieren"
#~ msgstr "Update table"

#~ msgid "Smiley-Übersicht öffnen"
#~ msgstr "Open smiley survey"

#~ msgid "Nach Buchstaben"
#~ msgstr "By letters"

#~ msgid "Top 20"
#~ msgstr "Top 20"

#~ msgid "Benutzte"
#~ msgstr "Used"

#~ msgid "Nicht benutzte"
#~ msgstr "Unused"

#~ msgid "Nur mit Kürzel"
#~ msgstr "Only with Shortcut"

#~ msgid "Gruppiert"
#~ msgstr "Grouped"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Einige Ihrer persönlichen Daten werden nicht in Stud.IP verwaltet und "
#~ "können daher hier nicht geändert werden."
#~ msgstr ""
#~ "Some of your personal data are not managed in Stud.IP and can therefor "
#~ "not be changed here."

#~ msgid "Für diese Veranstaltung liegt eine offene Raumanfrage vor"
#~ msgstr "One unprocessed room request for this course"

#~ msgid "Keine Raumanfrage vorhanden"
#~ msgstr "No room requests"

#~ msgid "Smileys"
#~ msgstr "Smileys"

#~ msgid "Formatierungshilfen"
#~ msgstr "Help for text formatting"

#~ msgid "Sie haben noch keine Smiley-Favoriten."
#~ msgstr "You do not have any smiley favourites yet."

#~ msgid "Fügen Sie welche hinzu!"
#~ msgstr "Add some!"

#~ msgid "Startet die Suche von Räumen anhand der gewählten Eigenschaften."
#~ msgstr "Starts the search for rooms by the selected properties."

#~ msgid "Eigenschaften wählen"
#~ msgstr "Select properties"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie bitte den gewünschten Raum an. Ihre Raumanfrage wird von der "
#~ "zuständigen Raumvergabe bearbeitet."
#~ msgstr ""
#~ "Please enter the selected room. Your room request will be processed by "
#~ "the responsible room administration."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Achtung:</strong> Geben Sie bitte immer die notwendige "
#~ "Sitzplatzanzahl mit an!"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attention:</strong> Please always enter the required amount of "
#~ "seats!"

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie den gewünschten Raum und/oder Raumeigenschaften an. Ihre "
#~ "Raumanfrage wird von der zuständigen Raumvergabe bearbeitet."
#~ msgstr ""
#~ "Enter the requested room or the requested room properties. Your room "
#~ "request will be processed by the responsible room administration."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Achtung:</strong> Um später einen passenden Raum für Ihre "
#~ "Veranstaltung zu bekommen, geben Sie bitte immer die gewünschten "
#~ "Eigenschaften mit an!"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attention:</strong> To get a matching room for your course, "
#~ "please always enter the requested properties!"

#~ msgid "Raum suchen"
#~ msgstr "Find room"

#~ msgid "Art der Raumanfrage:"
#~ msgstr "Type of room request:"

#~ msgid ""
#~ "In dieser Veranstaltung können keine weiteren Raumanfragen gestellt "
#~ "werden."
#~ msgstr "No further room requests can be made in this course."

#~ msgid "Es wurde kein konkreter Raum ausgewählt!"
#~ msgstr "No specific room has been selected!"

#~ msgid "Eigenschaften neu wählen"
#~ msgstr "Reselect properties"

#~ msgid "Erwartete Anzahl an Teilnehmenden"
#~ msgstr "Expected amount of participants"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Es wurden keine Personenlisten gefunden. Sie können eine neue "
#~ "%sPersonenliste anlegen%s."
#~ msgstr ""
#~ "No person list has been found. You can %screate a new person list%s."

#~ msgid "Gefundene Nutzer"
#~ msgstr "Users found"

#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Smiley"

#~ msgid "Smileyname"
#~ msgstr "Smiley name"

#~ msgid "Favoriten"
#~ msgstr "Favourites"

#~ msgid "Keine Smileys vorhanden."
#~ msgstr "No smiley available."

#, php-format
#~ msgid "Smiley \"%s\" bearbeiten"
#~ msgstr "Edit smiley \"%s\""

#, php-format
#~ msgid "Smiley \"%s\" löschen"
#~ msgstr "Delete smiley \"%s\""

#~ msgid "Markierte löschen"
#~ msgstr "Delete selected"

#~ msgid "Vorhanden"
#~ msgstr "Existing"

#~ msgid "Davon benutzt"
#~ msgstr "Used"

#~ msgid "Smiley-Vorkommen"
#~ msgstr "Smiley occurrences"

#~ msgid "existierende Datei überschreiben"
#~ msgstr "overwrite existing file"

#~ msgid "Smiley:"
#~ msgstr "Smiley:"

#~ msgid "Erlaubte Zeichen:"
#~ msgstr "Allowed characters:"

#~ msgid "Antwort verschieben"
#~ msgstr "Move answer"

#~ msgid "Antwort ..."
#~ msgstr "Answer ..."

#~ msgid ""
#~ "Geben Sie eine Antwortmöglichkeit zu der von Ihnen gestellten Frage ein."
#~ msgstr "Please enter an answer to the question."

#~ msgid "Antwort löschen"
#~ msgstr "Delete answer"

#~ msgid "Antwort hinzufügen"
#~ msgstr "Add answer"

#~ msgid "Mitglied der Einrichtung"
#~ msgstr "Member of institute"

#~ msgid "Eingeschrieben in Studiengang"
#~ msgstr "Enroled in course of study"

#~ msgid "Angestrebter Abschluss"
#~ msgstr "Desired degree"

#~ msgid "Zugeordnet zur Nutzerdomäne"
#~ msgstr "Assigned to user domain"

#~ msgid "interne ID des Objekts"
#~ msgstr "internal object id"

#~ msgid "Keine Favoriten vorhanden."
#~ msgstr "No favourites available."

#~ msgid "Favorit"
#~ msgstr "Favourite"

#~ msgid "Als Favorit entfernen"
#~ msgstr "Remove from favourites"

#~ msgid "Als Favorit markieren"
#~ msgstr "Mark as favourite"

#~ msgid "kein gebuchter Raum"
#~ msgstr "no room booked"

#~ msgid "Raumanfragen zu Veranstaltungszeiten verwalten."
#~ msgstr "Manage room requests for course dates here."

#~ msgid "Seite mit Änderungen"
#~ msgstr "Changed pages"

#~ msgid "Aktuelle Seite"
#~ msgstr "Current page"

#~ msgid "Alle Ankündigungen wurden als gelesen markiert."
#~ msgstr "All announcements have been marked as read."

#~ msgid "eine Courseware-Aktivität"
#~ msgstr "a Coursware activity"

#~ msgid "Diesem Termin ist im Ablaufplan ein Thema zugeordnet."
#~ msgstr "A topic is assigned to this date in the schedule."

#~ msgid ""
#~ "Titel und Beschreibung des Themas bleiben erhalten und können in der "
#~ "Expertenansicht des Ablaufplans einem anderen Termin wieder zugeordnet "
#~ "werden."
#~ msgstr ""
#~ "Title and description of the topic remain and can be assigned to another "
#~ "date in the expert view of the schedule."

#, php-format
#~ msgid "%s Dokumente, %s neue"
#~ msgstr "%s documents, %s new"

#, php-format
#~ msgid "%s Ankündigungen, %s neue"
#~ msgstr "%s announcements, %s new"

#, php-format
#~ msgid "%s Einträge, %s neue"
#~ msgstr "%s entries, %s new"

#, php-format
#~ msgid "%s Termine, %s neue"
#~ msgstr "%s dates, %s new"

#, php-format
#~ msgid "%s WikiSeiten, %s Änderungen"
#~ msgstr "%s wiki pages, %s changes"

#, php-format
#~ msgid "%s Lernmodule, %s neue"
#~ msgstr "%s learning modules, %s new"

#, php-format
#~ msgid "%s Lernmodule"
#~ msgstr "%s Learning modules"

#, php-format
#~ msgid "%s Fragebögen, %s neue"
#~ msgstr "%s questionnaires, %s new"

#, php-format
#~ msgid "%s Fragebögen"
#~ msgstr "%s questionnaires"

#, php-format
#~ msgid "%s Teilnehmende, %s neue"
#~ msgstr "%s participants, %s new"

#, php-format
#~ msgid "%s Teilnehmende"
#~ msgstr "%s participants"

#~ msgid "Gefundene Bereiche"
#~ msgstr "Areas found"

#~ msgid "Plugins der Veranstaltung"
#~ msgstr "Plug-ins of the course"

#~ msgid "Freie Informationsseite"
#~ msgstr "Free information page"

#~ msgid "Ein neuer Beitrag:"
#~ msgstr "A new posting:"

#, php-format
#~ msgid "%s neue Beiträge:"
#~ msgstr "%s new postings:"

#, php-format
#~ msgid "%s neue vorläufige Teilnehmende, "
#~ msgstr "%s new preliminary participants"

#~ msgid "1 neue Person, "
#~ msgstr "1 new person"

#, php-format
#~ msgid "%s neue Personen:"
#~ msgstr "%s new persons: "

#~ msgid "1 neue Person:"
#~ msgstr "1 new person:"

#, php-format
#~ msgid "%s neue Dokumente hochgeladen:"
#~ msgstr "%s new document(s):"

#~ msgid "1 neues Dokument hochgeladen:"
#~ msgstr "1 new document:"

#, php-format
#~ msgid "%s neue Termine angelegt:"
#~ msgstr "Created %s new dates:"

#~ msgid "1 neuer Termin angelegt:"
#~ msgstr "Created 1 new date:"

#, php-format
#~ msgid "%s neue Content-Module angelegt"
#~ msgstr "%s new content module"

#~ msgid "1 neues Content-Modul angelegt"
#~ msgstr "1 new content module"

#, php-format
#~ msgid "%s Wikiseiten wurden angelegt oder bearbeitet:"
#~ msgstr "%s wiki pages have been created or edited:"

#~ msgid "1 Wikiseite wurde angelegt oder bearbeitet:"
#~ msgstr "1 wiki page has been created or edited:"

#, php-format
#~ msgid "Die Seite \"%s\" wurde neu angelegt oder bearbeitet:"
#~ msgstr "Page \"%s\" created or edited:"

#, php-format
#~ msgid "%s neue Umfragen oder Evaluationen wurden angelegt:"
#~ msgstr "%s surveys or evaluations created:"

#~ msgid "1 neue Umfrage oder Evaluation wurde angelegt:"
#~ msgstr "1 survey or evaluation created:"

#, php-format
#~ msgid "%s neue Ankündigungen wurden angelegt:"
#~ msgstr "%s new announcements have been created:"

#~ msgid "Eine neue Ankündigung wurde angelegt:"
#~ msgstr "One announcement created:"

#~ msgid "Die Grunddaten wurden geändert:"
#~ msgstr "Basic details changed:"

#~ msgid "Eskalierte Ausführung"
#~ msgstr "Execution escalated"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Der Cronjob \"%s\" wurde deaktiviert, da seine Ausführungsdauer die "
#~ "maximale Ausführungszeit von %u Sekunden überschritten hat."
#~ msgstr ""
#~ "Cronjob \"%s\" has been deactivated since the maximum execution time of "
#~ "%u seconds has been exceeded."

#~ msgid "Wollen Sie wirklich das Forum deaktivieren?"
#~ msgstr "Are you sure to deactivate the forum?"

#~ msgid "Das Forum kann jederzeit aktiviert werden."
#~ msgstr "The forum can be activated at any time."

#~ msgid "Das Forum kann jederzeit deaktiviert werden."
#~ msgstr "The forum can be deactivated at any time."

#~ msgid "Wollen Sie wirklich den Dateiordner deaktivieren?"
#~ msgstr "Are you sure to deactivate the file folder?"

#~ msgid "Der Dateiordner kann jederzeit aktiviert werden."
#~ msgstr "The document folder can be activated at any time."

#~ msgid "Der Dateiordner kann jederzeit deaktiviert werden."
#~ msgstr "The document folder can be deactivated at any time."

#~ msgid "Die Ablaufplanverwaltung kann jederzeit aktiviert werden."
#~ msgstr "The schedule management can be activated at any time."

#~ msgid "Die Ablaufplanverwaltung kann jederzeit deaktiviert werden."
#~ msgstr "The schedule management can be deactivated at any time."

#~ msgid "Die Teilnehmendenverwaltung kann jederzeit aktiviert werden."
#~ msgstr "The participant management can be activated at any time."

#~ msgid ""
#~ "Die Teilnehmendenverwaltung kann jederzeit deaktiviert werden. Beachten "
#~ "Sie, dass Sie dann keine normalen Teilnehmenden verwalten können!"
#~ msgstr ""
#~ "The participants management can be deactivated at any time. Please note "
#~ "that you cannot manage normal participants in that case!"

#~ msgid "Die Personalliste kann jederzeit aktiviert werden."
#~ msgstr "The staff list can be activated at any time."

#~ msgid "Die Personalliste kann jederzeit deaktiviert werden."
#~ msgstr "The staff list can be deactivated at any time."

#~ msgid "Wollen Sie wirklich das Wiki deaktivieren?"
#~ msgstr "Are you sure to deactivate the wiki?"

#~ msgid "Das Wiki-Web kann jederzeit aktiviert werden."
#~ msgstr "The Wiki web can be activated at any time."

#~ msgid "Das Wiki-Web kann jederzeit deaktiviert werden."
#~ msgstr "The Wiki web can be deactivated at any time."

#~ msgid "Die freie Informationsseite kann jederzeit aktiviert werden."
#~ msgstr "The free information page can be activated at any time."

#~ msgid "Wollen Sie wirklich die freie Informationsseite deaktivieren?"
#~ msgstr "Are you sure to deactivate the free information page?"

#~ msgid "Die freie Informationsseite kann jederzeit deaktiviert werden."
#~ msgstr "The free information page can be deactivated at any time."

#~ msgid "Lernmodul-Schnittstelle"
#~ msgstr "Learning module interface"

#~ msgid ""
#~ "Wollen Sie wirklich die Schnittstelle für die Integration von Content-"
#~ "Modulen deaktivieren?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to disable the interface for the integration of "
#~ "content modules?"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Achtung: Beim Deaktivieren der Schnittstelle für die Integration von "
#~ "Content-Modulen werden <b>%s</b> Verknüpfungen mit Lernmodulen nicht mehr "
#~ "in Stud.IP verfügbar sein!"
#~ msgstr ""
#~ "Warning: When deactivating the interface for the integration of content "
#~ "modules, <b>%s</b> links with learning modules will no longer be "
#~ "available in Stud.IP!"

#~ msgid ""
#~ "Die Schnittstelle für die Integration von Content-Modulen kann jederzeit "
#~ "aktiviert werden."
#~ msgstr ""
#~ "The interface to the integration of content modules can be activated at "
#~ "any time."

#~ msgid ""
#~ "Die Schnittstelle für die Integration von Content-Modulen kann jederzeit "
#~ "deaktiviert werden."
#~ msgstr ""
#~ "The interface to the integration of content modules can be deactivated at "
#~ "any time."

#~ msgid "Der Kalender kann jederzeit aktiviert werden."
#~ msgstr "The calendar can be deactivated at any time."

#~ msgid "Wollen Sie wirklich den Kalender deaktivieren?"
#~ msgstr "Are you sure to deactivate the calendar?"

#~ msgid "Der Kalender kann jederzeit deaktiviert werden."
#~ msgstr "The calendar can be activated at any time."

#~ msgid "Die Veranstaltungsübersicht kann jederzeit aktiviert werden."
#~ msgstr "The course overview can be activated at any time."

#~ msgid "Die Veranstaltungsübersicht kann jederzeit deaktiviert werden."
#~ msgstr "The course overview can be deactivated at any time."

#~ msgid ""
#~ "Wenn die Verwaltungsseite aktiviert wird, kann die Veranstaltung wieder "
#~ "von Admin und Lehrenden bearbeitet werden."
#~ msgstr ""
#~ "If the management page is activated, the course can be modified by admins "
#~ "and lecturers."

#~ msgid ""
#~ "Wenn Sie die Verwaltungsseite deaktivieren, können Sie sie eventuell "
#~ "nicht mehr aktivieren."
#~ msgstr ""
#~ "If you deactivate the administration page you may not be able to "
#~ "reactivate it."

#~ msgid ""
#~ "Wenn die Verwaltungsseite deaktiviert wird, können Lehrende und Admin "
#~ "(Sie eventuell eingeschlossen) die Veranstaltung nicht mehr "
#~ "administrieren."
#~ msgstr ""
#~ "If the management page is deactivated, lecturers and admins (and "
#~ "eventually you yourself) are not able to manage the course anymore."

#~ msgid "Sie haben keine Berechtigung <em>>Admin-Accounts</em> anzulegen."
#~ msgstr ""
#~ "You do not have the permission to create an <em>administrator account</"
#~ "em>."

#~ msgid "Sie haben keine Berechtigung <em>Root-Accounts</em> anzulegen."
#~ msgstr "You do not have the permission to create a <em>root account</em>."

#~ msgid "Alle Standorte und Gebäude"
#~ msgstr "All locations and buildings"

#~ msgid "Merkzettel"
#~ msgstr "Notepad"

#, php-format
#~ msgid "Die Frage wurde von Position %s an die erste Stelle verschoben."
#~ msgstr "The question has been moved from position %s to first position."

#~ msgid "Es ist kein Fehler aufgetreten"
#~ msgstr "No error occurred"

#~ msgid "Datei: "
#~ msgstr "File: "

#~ msgid "Zeile: "
#~ msgstr "Line: "

#~ msgid "Das Passwort ist zu kurz!"
#~ msgstr "The password is too short! "

#~ msgid "in der Kategorie"
#~ msgstr "in the category"

#~ msgid "VeranstaltungsNummer"
#~ msgstr "CourseNumber"

#~ msgid "Fakultät(en)"
#~ msgstr "Faculties"

#~ msgid "Beteiligte Einrichtung"
#~ msgstr "Involved institute"

#~ msgid "max. Personenanzahl"
#~ msgstr "max. amount of persons"

#~ msgid "Anzahl der angemeldeten Personen"
#~ msgstr "Amount of enroled people"

#~ msgid ""
#~ "Hinweis: Diese Datei wurde nicht archiviert, da sie lediglich verlinkt "
#~ "wurde."
#~ msgstr "Note: This file was not archived because it was just linked."

#~ msgid "(unsichtbareR NutzerIn)"
#~ msgstr "(invisible user)"

#, fuzzy
#~ msgid "Projekte"
#~ msgstr "Project"

#~ msgid "Shibboleth Login"
#~ msgstr "Login via Shibboleth"

#~ msgid ""
#~ "Hier können Sie die Zuordnungen zu den verknüpften Kursen aktualisieren."
#~ msgstr "Here you can update the associations with the coupled courses."

#~ msgid "Mitgliedschaft ist notwendig"
#~ msgstr "Membership is required"

#~ msgid "Mitgliedschaft ist verboten"
#~ msgstr "Membership is prohibited"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Die Anmeldung ist für Teilnehmende der Veranstaltung: <b>%s</b> %s "
#~ "verboten."
#~ msgstr ""
#~ "The enrolment is forbidden for participants of the course: <b>%s</b> %s."

#~ msgid ""
#~ "Exportieren Sie Ihre Literaturliste aus EndNote / Reference Manager als "
#~ "XML-Datei."
#~ msgstr ""
#~ "Export your reference list as XML file from EndNote / Reference Manager."

#~ msgid "Einfaches XML nach fester Vorgabe"
#~ msgstr "Plain XML in accordance with strict specifications"

#~ msgid "Die XML-Datei muss folgende Struktur besitzen:"
#~ msgstr "The XML file must have the following structure:"

#~ msgid ""
#~ "Jeder Abschnitt darf mehrfach vorkommen oder kann weggelassen werden, "
#~ "mindestens ein Titel pro Eintrag muss vorhanden sein."
#~ msgstr ""
#~ "Each section may be repeated or omitted, at least one title per entry "
#~ "must be provided."

#~ msgid "CSV mit Semikolon als Trennzeichen"
#~ msgstr "CSV with semicolon as separator"

#~ msgid ""
#~ "Exportieren Sie Ihre Literaturliste in eine mit Trennzeichen getrennte "
#~ "Datei (CSV). Wichtig hierbei ist die Verwendung des Semikolons als "
#~ "Trennzeichen. Folgende Formatierung wird dabei in jeder Zeile erwartet:"
#~ msgstr ""
#~ "Export your reference list to a file with separators (CSV). It is all "
#~ "important use the semicolon as separator. For each line the following "
#~ "formatting is expected:"

#~ msgid ""
#~ "Titel;Verfasser oder Urheber;Verleger;Herausgeber;Thema und Stichworte;"
#~ "ISBN"
#~ msgstr ""
#~ "Title; author or creator; publisher; editor; topic and keywords; ISBN"

#~ msgid "Literaturliste im Stud.IP Format"
#~ msgstr "Reference list in Stud.IP format"

#~ msgid ""
#~ "Benutzen Sie die Export-Funktion innerhalb von Stud.IP, um eine "
#~ "Literaturliste im Stud.IP Format zu exportieren."
#~ msgstr ""
#~ "Use the export feature of Stud.IP for exporting reference lists in Stud."
#~ "IP format."

#~ msgid "Literaturliste im Stud.IP (Citavi) Format"
#~ msgstr "Reference list in Stud.IP (Citavi) format"

#~ msgid ""
#~ "Benutzen Sie die Export-Funktion von Citavi, um eine Literaturliste im "
#~ "Stud.IP Format zu exportieren."
#~ msgstr ""
#~ "Use the export feature of Citavi for exporting reference lists in Stud.IP "
#~ "format."

#~ msgid "Menü"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Erste Reiternavigation"
#~ msgstr "First tab navigation"

#~ msgid "Suchformular"
#~ msgstr "Search form"

#~ msgid "Schnellsuche"
#~ msgstr "Quick search"

#~ msgid "Setzen"
#~ msgstr "Set"

#~ msgid "Diesen Eintrag auswählen."
#~ msgstr "Select this entry."

#~ msgid "Diesen Raum auswählen."
#~ msgstr "Select this room."

#~ msgid "Verfügbarkeit der Anmelderegel"
#~ msgstr "Availability of admission"

#~ msgid "Ihre Einstellungen konnten nicht gespeichert werden."
#~ msgstr "Unable to save settings."

#~ msgid "Ansprechpartner des Studienganges"
#~ msgstr "Contact persons of the course of study"

#, php-format
#~ msgid "Gebäude %s sperren"
#~ msgstr "Lock building %s"

#~ msgid "Das Gebäude konnte nicht gesperrt werden!"
#~ msgstr "The building could not be locked!"

#, php-format
#~ msgid "Das Gebäude wurde im Zeitraum von %1$s bis %2$s gesperrt!"
#~ msgstr "The building has been locked from %1$s to %2$s!"

#~ msgid "Meine Veranstaltungen im aktuellen Semester"
#~ msgstr "My courses in the current semester"

#~ msgid "Meine Veranstaltungen im nächsten Semester"
#~ msgstr "My courses in the next semester"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Sie haben keine Berechtigung zum Ändern der Bereichsverknüpfung für "
#~ "\"%s\"."
#~ msgstr "You don not have permissions to edit assignments to \"%s\"."

#~ msgid "Sie haben keine Berechtigung zum Ändern der Bereichsverknüpfung."
#~ msgstr "You don not have permissions to edit assignments to areas."

#, php-format
#~ msgid "Ihre Ankündigung \"%s\" wurde von %s verändert."
#~ msgstr "Your announcement \"%s\" has been edited by %s."

#~ msgid "Die Ankündigung wurde gespeichert."
#~ msgstr "The announcement has been saved."

#~ msgid "Meine Lernobjekte und ILIAS-Accounts"
#~ msgstr "My learning objects and ILIAS accounts"

#~ msgid ""
#~ "Der Fragebogen darf nicht von Ihnen auf die Startseite eingehängt werden, "
#~ "sondern nur von einem Admin."
#~ msgstr ""
#~ "The questionnaire must not be put on the start page by you. Only an admin "
#~ "may do that."

#~ msgid ""
#~ "Der Fragebogen darf nicht in die ausgewählte Veranstaltung eingebunden "
#~ "werden."
#~ msgstr "The questionnaire must not be inserted in the selected course."

#~ msgid "Der Fragebogen darf nicht in diesen Bereich eingebunden werden."
#~ msgstr "The questionnaire must not be inserted in this area."

#~ msgid "Der Fragebogen wurde erfolgreich erstellt."
#~ msgstr "Questionnaire created."

#~ msgid "Der Fragebogen wurde gespeichert."
#~ msgstr "The questionnaire has been saved."

#~ msgid "Sprechstunden der Lehrenden"
#~ msgstr "Consultation hours of the lecturers"

#, php-format
#~ msgid "Sie wurden manuell in die Veranstaltung **%s** eingetragen."
#~ msgstr "You have been enroled in the course **%s**."

#~ msgid "Nachricht an alle eingetragenen Teilnehmenden (Rundmail)"
#~ msgstr "Message to all participants (Circular mail)"

#~ msgid "Kategorien ohne Namen können nicht gespeichert werden!"
#~ msgstr "Categories without a valid name cannot be saved!"

#~ msgid "Fächer und Abschlüsse auswählen"
#~ msgstr "Please select subjects and degrees"

#~ msgid "Zugeordnete Nutzerdomänen"
#~ msgstr "Allocated user domains"

#~ msgid "Nutzerdomäne auswählen"
#~ msgstr "Select user domain"

#~ msgid "Private Daten bearbeiten"
#~ msgstr "Edit personal details"

#~ msgid "Veranstaltungsübersicht exportieren"
#~ msgstr "Export course overview"

#~ msgid "Benutzerprofil"
#~ msgstr "User profile"

#, fuzzy
#~ msgid "Neues Projekt"
#~ msgstr "New object"

#, fuzzy
#~ msgid "Neues Projekt anlegen"
#~ msgstr "Create new learning object"

#~ msgid "Bitte geben Sie einen gültiges Startdatum ein."
#~ msgstr "Enter a valid starting date, please."

#~ msgid "Bitte geben Sie einen gültiges Enddatum ein."
#~ msgstr "Enter a valid final date, please."

#~ msgid "Der angegebene Username existiert nicht."
#~ msgstr "The given username does not exist."

#~ msgid "Kern-Übersicht"
#~ msgstr "Core-Overview"

#~ msgid "Kern-Verwaltung"
#~ msgstr "Core-Administration"

#~ msgid "Kern-Forum"
#~ msgstr "Core-Forum"

#~ msgid "Studiengruppen-Verwaltung"
#~ msgstr "Study group-Administration"

#~ msgid "Kern-Dateibereich"
#~ msgstr "Core-Document folders"

#~ msgid "Kern-Termine"
#~ msgstr "Core dates"

#~ msgid "Kern-Teilnehmende"
#~ msgstr "Core participants"

#~ msgid "Kern-Studiengruppen-Teilnehmende"
#~ msgstr "Core - study groups - participants"

#~ msgid "Kern-Freie-Informationen"
#~ msgstr "Core-Free Information"

#~ msgid "Kern-Wiki"
#~ msgstr "Core-Wiki"

#~ msgid "Kern-Lernmodule"
#~ msgstr "Core-Learning modules"

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie die Einrichtungen, in deren Veranstaltungen das Plugin "
#~ "automatisch aktiviert sein soll."
#~ msgstr "Choose institutions for automatic course plug-in activation."

#~ msgid "Die Default-Aktivierung wurde ausgeschaltet."
#~ msgstr "Default activation deactivated."

#~ msgid "Terminkalender - Tagesansicht"
#~ msgstr "My personal calendar - day view"

#~ msgid "Terminkalender - Wochenansicht"
#~ msgstr "My personal calendar - week view"

#~ msgid "Nur die HTTP-Methoden GET und PUT sind erlaubt."
#~ msgstr "Only the HTTP methods GET and PUT are allowed."

#~ msgid "Die Benutzereinstellungen enthalten keine Untergruppen."
#~ msgstr "The user settings don't contain sub-groups."

#~ msgid "Die Anfrage enthält ungültige Werte."
#~ msgstr "The request contains invalid values."

#~ msgid "Die angeforderte Gruppe von Einstellungen existiert nicht."
#~ msgstr "The requested group of settings does not exist."

#~ msgid "Die globalen Einstellungen enthalten keine Untergruppen."
#~ msgstr "Global settings contain no sub groups."

#~ msgid "Zugriff verweigert."
#~ msgstr "Access denied."

#~ msgid "Regel ist aktiv"
#~ msgstr "Rule is active"

#~ msgid "Regel ist verfügbar"
#~ msgstr "Setting is available"

#~ msgid "systemweit"
#~ msgstr "global"

#~ msgid "an ausgewählten Einrichtungen"
#~ msgstr "at selected institutions"

#~ msgid ""
#~ "Diese Regel ist aktiv. Klicken Sie hier, um die Einstellungen zu "
#~ "bearbeiten."
#~ msgstr "This rule is active. Click here to edit the settings."

#~ msgid ""
#~ "Diese Regel ist inaktiv. Klicken Sie hier, um die Einstellungen zu "
#~ "bearbeiten."
#~ msgstr "This rule is inactive. Click here to edit the settings."

#~ msgid "Besondere Zugangsvoraussetzungen"
#~ msgstr "Special admission requirements"

#~ msgid "Literaturlisten"
#~ msgstr "Reference lists"

#, php-format
#~ msgid "Die Raumverwaltung ist vom %1$s bis zum %2$s gesperrt."
#~ msgstr "The room management system is locked from %1$s to %2$s."

#~ msgid ""
#~ "Die Berechtigung kann zurzeit aufgrund einer globalen Sperrung der "
#~ "Raumverwaltung nicht genutzt werden!"
#~ msgstr ""
#~ "The permission cannot be set due to a global lock of the room management "
#~ "system!"

#~ msgid ""
#~ "Die Berechtigung kann aufgrund einer globalen Sperrung der Raumverwaltung "
#~ "zurzeit nicht genutzt werden!"
#~ msgstr ""
#~ "The permission cannot be used at the moment due to a global lock of the "
#~ "room management system!"

#~ msgid "Es wurde keine Person ausgewählt!"
#~ msgstr "No person has been selected!"

#~ msgid "Keine Auswahl"
#~ msgstr "No selection"

#~ msgid "Vorlesungswoche"
#~ msgstr "Week of lecture"

#~ msgid "Titel der Ankündigung"
#~ msgstr "Header of announcement"

#~ msgid "Geben Sie hier den Ankündigungstext ein"
#~ msgstr "Enter announcement"

#~ msgid "Inhalt der Ankündigung"
#~ msgstr "Content of announcement"

#~ msgid "Laufzeit"
#~ msgstr "Duration"

#~ msgid "Kommentare zu dieser Ankündigung"
#~ msgstr "Comments"

#~ msgid "Markierte Kommentare löschen"
#~ msgstr "Delete selected comments"

#~ msgid "Suchvorlage auswählen"
#~ msgstr "Select search template"

#~ msgid "Freitextsuche"
#~ msgstr "Free text search"

#~ msgid "Gefundene Bereiche, die der Ankündigung hinzugefügt werden können"
#~ msgstr "Add areas to this announcement"

#~ msgid "In den Suchergebnissen markierte Bereiche der Ankündigung hinzufügen"
#~ msgstr "Add marked areas to this announcement"

#~ msgid ""
#~ "Bei den bereits ausgewählten Bereichen die markierten Bereiche entfernen"
#~ msgstr "Delete the selected areas from the already selected areas"

#~ msgid "Keine Bereiche ausgewählt"
#~ msgstr "No areas selected"

#~ msgid "1 Bereich ausgewählt"
#~ msgstr "1 area selected"

#, php-format
#~ msgid "%s Bereiche ausgewählt"
#~ msgstr "%s areas in which the announcement is shown"

#~ msgid "Bereiche, in denen die Ankündigung angezeigt wird"
#~ msgstr "Announcement will be shown in these areas"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Sollte während der Migration ein Fehler aufgetreten sein, so können Sie "
#~ "diese Sperre durch den unten stehenden Link oder das Löschen der Datei "
#~ "<em>%s</em> auflösen."
#~ msgstr ""
#~ "Any migration errors can be reset by clicking the link or deleting the "
#~ "file <em>%s</em>."

#~ msgid "Sperre aufheben"
#~ msgstr "Unlock"

#~ msgid ""
#~ "Mittels Zwei-Faktor-Authentifizierung können Sie Ihr Konto schützen, "
#~ "indem bei jedem Login ein Token von Ihnen eingegeben werden muss."
#~ msgstr ""
#~ "Using two-factor authentication you can protect your account by entering "
#~ "a token on each login."

#~ msgid ""
#~ "Dieses Token erhalten Sie entweder per E-Mail oder können es über eine "
#~ "geeignete Authenticator-App erzeugen lassen."
#~ msgstr ""
#~ "You get that token either via E-Mail or by using an appropriate "
#~ "authenticator app."

#~ msgid "Name oder Autor/-in"
#~ msgstr "Name or author"

#~ msgid "Freie Ortsangabe (keine Raumbuchung):"
#~ msgstr "Free text (no room booking):"

#~ msgid "Freie Ortsangabe:"
#~ msgstr "Free text:"

#~ msgid "entfernen"
#~ msgstr "remove"

#~ msgid "Wollen Sie diesen Termin wirklich löschen / ausfallen lassen?"
#~ msgstr "Do you really want to delete / cancel this date?"

#, php-format
#~ msgid "%s in die Veranstaltung hinzufügen"
#~ msgstr "enrol %s in this course"

#~ msgid "Vorläufig akzeptierte/n NutzerIn"
#~ msgstr "Preliminary accepted user"

#~ msgid "NutzerIn auswählen"
#~ msgstr "Select user"

#~ msgid "Zitat einfügen"
#~ msgstr "Insert quote"

#~ msgid "Zitat teilen"
#~ msgstr "Share quote"

#~ msgid "Zitat löschen"
#~ msgstr "Delete quote"

#~ msgid "Wenn Sie die Seite verlassen, gehen ihre Änderungen verloren!"
#~ msgstr "If you leave the page your changes will be lost!"

#~ msgid "Sind sie sicher, dass Sie diese Kategorie entfernen möchten? "
#~ msgstr "Are you sure to delete this category?"

#~ msgid "Alle Bereiche werden dann nach \"Allgemein\" verschoben!"
#~ msgstr "All areas will be moved to the category \"general\"!"

#~ msgid "Sind sie sicher, dass Sie diesen Bereich löschen möchten? "
#~ msgstr "Are you sure to delete this area?"

#~ msgid "Es werden auch alle Beiträge in diesem Bereich gelöscht!"
#~ msgstr "All postings in this area will be deleted as well!"

#~ msgid ""
#~ "Die Senderin/der Sender dieser Nachricht möchte Sie auf den folgenden "
#~ "Beitrag aufmerksam machen. "
#~ msgstr ""
#~ "The sender of this message wants to call your attention to the following "
#~ "posting."

#~ msgid "Link zum Beitrag: "
#~ msgstr "Link to posting:"

#~ msgid "Beitrag verschieben"
#~ msgstr "Move post"

#~ msgid "austragen:"
#~ msgstr "sign out:"

#~ msgid "Fachsemester:"
#~ msgstr "Semester:"

#~ msgid "Skiplinks einblenden"
#~ msgstr "Display skiplinks"

#~ msgid ""
#~ "Mit dieser Einstellung wird nach dem ersten Drücken der Tab-Taste eine "
#~ "Liste mit Skiplinks eingeblendet, mit deren Hilfe Sie mit der Tastatur "
#~ "schneller zu den Hauptinhaltsbereichen der Seite navigieren können. "
#~ "Zusätzlich wird der aktive Bereich einer Seite hervorgehoben."
#~ msgstr ""
#~ "With this setting a list of skiplinks will be displayed once the Tab-key "
#~ "is pressed for the first time.These skiplinks accelerate use of the "
#~ "keyboard while navigating to the main content areas of the page. In "
#~ "addition, the active area of a page will be highlighted."

#~ msgid "Tastenkombinationen für Hauptfunktionen"
#~ msgstr "Key combinations for main functions"

#~ msgid ""
#~ "Mit dieser Einstellung können Sie für die meisten in der Kopfzeile "
#~ "erreichbaren Hauptfunktionen eine Bedienung über Tastenkombinationen "
#~ "aktivieren. <br>Die Tastenkombination wird im Tooltip des jeweiligen "
#~ "Icons angezeigt."
#~ msgstr ""
#~ "This setting activates keyboard shortcuts for most of the main functions "
#~ "accessible from the header.<br>The keyboard shortcut is displayed in each "
#~ "icon's tooltip."

#~ msgid ""
#~ "Diese kann für jeden Browser und jedes Betriebssystem unterschiedlich "
#~ "sein (siehe <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Accesskey\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Wikipedia</a>)."
#~ msgstr ""
#~ "It can be different for each browser and operating system (see <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Accesskey\" target=\"_blank\" "
#~ "rel=\"noopener noreferrer\">Wikipedia</a>)."

#, fuzzy
#~ msgid "Titel des Projektes"
#~ msgstr "Tab title"

#, fuzzy
#~ msgid "Art des Projektes"
#~ msgstr "Learning object type"

#, fuzzy
#~ msgid "Neues Projekt erstellen"
#~ msgstr "Add a new topic"

#, fuzzy, php-format
#~ msgid "%d Seite"
#~ msgid_plural "%d Seiten"
#~ msgstr[0] "Page"
#~ msgstr[1] "Page"

#~ msgid "LDAP-Einstellung"
#~ msgstr "LDAP settings"

#~ msgid "Verweis-Typ"
#~ msgstr "Link type"

#~ msgid "Verweis-Ziel"
#~ msgstr "Link target"

#~ msgid "Anzeigen ab"
#~ msgstr "Display from"

#~ msgid "Anzeigen bis"
#~ msgstr "Display until"

#~ msgid "In Veranstaltungen aktivieren"
#~ msgstr "Activate in courses"

#~ msgid "Standard-Aktivierung in Veranstaltungen"
#~ msgstr "Default activation in courses"

#~ msgid "Zurück zur Plugin-Verwaltung"
#~ msgstr "Return to plug-in management"

#~ msgid "Terminseite"
#~ msgstr "Date page"

#~ msgid "Diese Module sind standardmäßig nicht aktiviert."
#~ msgstr "These modules are not activated by default."

#~ msgid "Nichtaktivierte Inhaltselemente"
#~ msgstr "Inactive content elements"

#~ msgid "Art der Tour:"
#~ msgstr "Type of tour:"

#~ msgid ""
#~ "Versteckte Veranstaltungen können über die Suchfunktionen nicht gefunden "
#~ "werden."
#~ msgstr "Hidden courses cannot be found via the search feature."

#~ msgid ""
#~ "Um die Veranstaltung sichtbar zu machen, wählen Sie den Punkt "
#~ "\"Sichtbarkeit\" im Administrationsbereich der Veranstaltung."
#~ msgstr ""
#~ "In order to enable visibility of the course, please choose the tab "
#~ "\"visibility\" in the administration area of the course."

#~ msgid "Um die Veranstaltung sichtbar zu machen, wenden Sie sich an Admins."
#~ msgstr "Please contact the admins to change the visibility of the course."

#~ msgid "Mitarbeiterliste"
#~ msgstr "Staff list"

#~ msgid "KW"
#~ msgstr "Week"

#~ msgid "Termine anlegen/bearbeiten"
#~ msgstr "Create/edit dates"

#~ msgid ""
#~ "Wählen Sie über die Auswahlboxen aus, welche Antwortmöglichkeit korrekt "
#~ "ist."
#~ msgstr "Check the box of the correct answer."

#~ msgid "Mehrere Antworten sind erlaubt."
#~ msgstr "Multiple answers are allowed."

#~ msgid "Antworten den Teilnehmenden zufällig präsentieren."
#~ msgstr "Display answers to participants in random order."

#~ msgid "Diese Antwortmöglichkeit wirklich löschen?"
#~ msgstr "Delete this answer?"

#~ msgid "Ist diese Antwort korrekt?"
#~ msgstr "Is this answer correct?"

#~ msgid "Richtig beantwortet!"
#~ msgstr "Right answer!"

#~ msgid "Falsch beantwortet!"
#~ msgstr "Wrong answer!"

#~ msgid "Diese Antwort ist richtig"
#~ msgstr "This answer is correct"

#~ msgid "Eine falsche Antwort"
#~ msgstr "A wrong answer"

#~ msgid "Pflichtfrage"
#~ msgstr "Mandatory question"

#~ msgid "Erzählen Sie uns ..."
#~ msgstr "Tell us ..."

#~ msgid "Startzeitpunkt (leer lassen für manuellen Start)"
#~ msgstr "Start time (leave empty for manual start)"

#~ msgid "Endzeitpunkt (leer lassen für manuelles Ende)"
#~ msgstr "End time (leave empty to end manually)"

#~ msgid "Anonym teilnehmen"
#~ msgstr "Anonymous participation"

#~ msgid "Ergebnisse an Teilnehmende"
#~ msgstr "Show results to participants"

#~ msgid "Typ wählen"
#~ msgstr "Select type"

#, fuzzy
#~ msgid "In diesem Container werden Blöcke untereinander dargestellt."
#~ msgstr "No content available in this area."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Sie sind in die Veranstaltung **%s (%s)** eingetragen worden, da für Sie "
#~ "ein Platz frei geworden ist. Ab sofort finden Sie die Veranstaltung in "
#~ "der Übersicht Ihrer Veranstaltungen. Damit sind Sie auch für die "
#~ "Präsenzveranstaltung zugelassen."
#~ msgstr ""
#~ "You have been accepted for the course **%s (%s)**. It has been added to "
#~ "\"My Courses\" on your start page."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Sie haben bei der Platzvergabe der Veranstaltung **%s** einen Platz "
#~ "erhalten. Ab sofort finden Sie die Veranstaltung in der Übersicht Ihrer "
#~ "Veranstaltungen. Damit sind Sie auch für die Präsenzveranstaltung "
#~ "zugelassen."
#~ msgstr ""
#~ "You have been accepted for the course **%s**. It has been added to \"My "
#~ "Courses\" on your start page."

#~ msgid "Tragen Sie zunächst einen anderen ein, um diesen herabzustufen."
#~ msgstr "You must enter a different one before demoting the present one."

#~ msgid ""
#~ "Bitte achten Sie auf korrekte Gro&szlig;-Kleinschreibung beim Username!"
#~ msgstr "Please use correct upper and lower cases for the username!"

#~ msgid ""
#~ "Sie sind im Begriff die Startseite zu löschen, die dann durch einen "
#~ "leeren Text ersetzt wird. Damit wären auch alle anderen Seiten nicht mehr "
#~ "direkt erreichbar."
#~ msgstr ""
#~ "You are about to delete the start page, which will then be replaced by an "
#~ "empty text box. Thereafter, all further pages can no longer be directly "
#~ "accessed."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Die Anmeldung ist nur Teilnehmenden der Veranstaltung: <b>%s</b> %s "
#~ "erlaubt."
#~ msgstr ""
#~ "The enrolment is only permitted for participants of the course: <b>%s</b> "
#~ "%s."

#~ msgid "Aktuelle Version der Helpbar-Einträge in Stud.IP"
#~ msgstr "Current version of helpbar entries in Stud.IP"

#~ msgid "Gültigkeitszeitraum der Regel"
#~ msgstr "Valid during"

#~ msgid "Vollbildmodus"
#~ msgstr "Full screen mode"

#~ msgid "Diesem Gerät für 30 Tage vertrauen."
#~ msgstr "Trust this device for 30 days."

#, php-format
#~ msgid "Die Berechtigungen für Wiki-Seite \"%s\" wurden geändert!"
#~ msgstr "The permissions for the wiki page \"%s\" have been changed!"

#~ msgid "Gruppen als CSV-Dokument exportieren"
#~ msgstr "Export groups as CSV document"

#~ msgid "Gruppen als RTF-Dokument exportieren"
#~ msgstr "Export groups as RTF document"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Der Termin %s wurde geändert, etwaige Raumbuchung wurden entfernt und "
#~ "stattdessen der angegebene Freitext eingetragen!"
#~ msgstr ""
#~ "The date %s has been changed and all room bookings were removed and the "
#~ "free location information has been entered!"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Dem Termin %s war ein Thema zugeordnet. Sie können das Thema im "
#~ "Ablaufplan einem anderen Termin (z.B. einem Ausweichtermin) zuordnen."
#~ msgstr ""
#~ "A topic had been assigned to the date %s. You can assign the topic to "
#~ "another date (e.g. an alternative date) in the schedule."

#~ msgid "Veranstaltungsübersicht ohne Module exportieren"
#~ msgstr "Export course overview without modules"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "In den %s blau markierten Veranstaltungen dürfen Sie nur lesen und "
#~ "Dokumente herunterladen."
#~ msgstr ""
#~ "In the %s courses depicted in blue you can read and download documents, "
#~ "only."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "In den %s orange markierten Veranstaltungen können Sie sich zusätzlich "
#~ "mit eigenen Beiträgen im Forum beteiligen."
#~ msgstr ""
#~ "In the %s courses depicted in orange you can furthermore write postings "
#~ "in the forum."

#~ msgid "Zusatzinformationen zum Studiengangsabschnitt"
#~ msgstr "Additional information for the section of course of study"

#, fuzzy, php-format
#~ msgid "Zum %s wechseln"
#~ msgstr "Promote to %s"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Sind sie nicht <strong>%s</strong>, so <a href=\"%s\">melden Sie sich "
#~ "bitte ab</a> und versuchen es erneut."
#~ msgstr ""
#~ "You are not <strong>%s</strong>. Please <a href=\"%s\">log out</a> and "
#~ "retry."

#~ msgid "Dateiordner vorhanden "
#~ msgstr "Document folder available"

#~ msgid "Forenthema vorhanden "
#~ msgstr "Forum topic available"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "In das Textfeld <strong>Teilnehmendenliste übernehmen</strong> können Sie "
#~ "eine Liste mit Namen von %s eingeben,\n"
#~ "                    die in die Veranstaltung aufgenommen werden sollen. "
#~ "Wählen Sie in der Auswahlbox das gewünschte Format, in dem Sie die Namen "
#~ "eingeben möchten.<br />\n"
#~ "                    <strong>Eingabeformat</strong><br/>\n"
#~ "                    <strong>Nachname, Vorname &crarr;</strong><br />Geben "
#~ "Sie dazu in jede Zeile den Nachnamen und (optional) den Vornamen getrennt "
#~ "durch ein Komma oder ein Tabulatorzeichen ein.<br />\n"
#~ "                    <strong>Nutzername &crarr;</strong><br />Geben Sie "
#~ "dazu in jede Zeile den Stud.IP Nutzernamen ein."
#~ msgstr ""
#~ "In the text area <strong>Apply participants list</strong> you can put a "
#~ "list with names from %s\n"
#~ "                    which shall be enroled into the course. Use the "
#~ "select box to select the desired format in which you want to put the "
#~ "names.<br />\n"
#~ "                    <strong>Input format</strong><br/>\n"
#~ "                    <strong>Last name, first name &crarr;</strong><br /"
#~ ">Enter the last name and (at your option) the first name in each row "
#~ "separated by comma or a tab.<br />\n"
#~ "                    <strong>User name &crarr;</strong><br />Enter the "
#~ "Stud.IP user name in each row."

#~ msgid "Es wurden noch Feedback-Elemente angelegt."
#~ msgstr "Feedback elements have been created."

#, php-format
#~ msgid "Wirklich %s Nachrichten löschen?"
#~ msgstr "Delete message %s?"

#~ msgid "Semesteranzeige auf &raquo;Meine Veranstaltungen&laquo;"
#~ msgstr "Semester view on &raquo;My courses&laquo;"

#~ msgid ""
#~ "Mit dieser Einstellung können Sie auf der Seite &raquo;Meine "
#~ "Veranstaltungen&laquo; die Einblendung des Start- und Endsemesters hinter "
#~ "jeder Veranstaltung aktivieren."
#~ msgstr ""
#~ "This setting determines if the starting and ending semesters of courses "
#~ "are displayed on the \"My Courses\" page."

#~ msgid "Name der Regel:"
#~ msgstr "Rule name:"

#~ msgid "Freie Informationen"
#~ msgstr "Free information"

#~ msgid ""
#~ "Diese Plugins sind standardmäßig bei den Veranstaltungen dieser Klasse "
#~ "aktiviert."
#~ msgstr "There plug-ins are activated in courses of this class by default."

#~ msgid "Name der Tour:"
#~ msgstr "Name of tour:"

#~ msgid "Zugang zur Tour:"
#~ msgstr "Access to tour:"

#~ msgid "Startseite der Tour:"
#~ msgstr "Starting page of tour:"

#~ msgid "Geltungsbereich (Nutzendenstatus):"
#~ msgstr "Scope (user status):"

#~ msgid "Wiki-Seite für alle Teilnehmende lesbar"
#~ msgstr "Wiki page readable for all participants"

#~ msgid "Lizenzauswahl abbrechen"
#~ msgstr "Cancel license selection"

#~ msgid "Immer."
#~ msgstr "Always."

#~ msgid "Nach Ende der Befragung."
#~ msgstr "After the survey has ended."

#~ msgid "Niemals."
#~ msgstr "Never."

#~ msgid "Sprache des Textes:"
#~ msgstr "Text language:"

#, fuzzy
#~ msgid "Zum %s"
#~ msgstr "Room %s"

#~ msgid ""
#~ "%d Änderungen an der Zuweisung des Ansprechpartners wurden gespeichert."
#~ msgstr "%d changes to the assignment of the contact person have been saved."

#~ msgid "Die Änderung der Zuweisung des Ansprechpartners wurde gespeichert."
#~ msgstr "The change to the assignment of the contact person has been saved."